Translation for "set in" to russian
Set in
verb
Translation examples
устанавливаться
verb
It may be set to]...
Они могут устанавливаться для]...
Or are there no set rules?
Или такие правила не устанавливаются?
It is specifically set forth that:
В нем, в частности, устанавливается, что:
Detailed provisions are set by law.
Подробности устанавливаются законом.
which set out their legal
, где устанавливается их правовой режим, их не
(a) The analyser shall be set at zero.
а) Анализатор устанавливается на ноль.
(a) The analyzer shall be set at zero.
а) Анализатор устанавливается на нуль.
She's set in her ways.
Она устанавливает свой порядок.
She's just set in her ways.
Она просто устанавливает свои правила.
There was the sound of men setting up communications equipment in an adjoining room, but this place was fairly quiet.
За стеной работали – устанавливали и налаживали аппаратуру связи, но здесь было довольно тихо.
This is set at 18 years.
Наступает по достижении 18 лет.
The minimum age of criminal responsibility was set at 7.
Минимальный возраст уголовной ответственности наступает в 7 лет.
Speed increases the risk of mistakes and fatigue sets in more quickly;
- С увеличением скорости повышается риск ошибки и быстрее наступает усталость.
This happens when the pre-set or programmable fuse time limit is reached.
Это происходит тогда, когда для взрывателя наступает заранее установленный или программируемый момент времени.
(g) speed increases the risk of mistakes and fatigue sets in more quickly;
g) С увеличением скорости повышается риск ошибки и быстрее наступает усталость.
107. The age for criminal responsibility is set forth at 16 (art. 18 of the MCC).
107. Уголовная ответственность наступает с 16-летнего возраста (статья 18 УКМ).
The age of criminal responsibility for children is set at 15 years, and can sometimes be lowered to 13 years.
Возраст уголовной ответственности наступает в 15 лет с возможностью его снижения до 13 лет.
So it was all set up, and here comes the first day for censorship: Telephone! Briiing! Me: “What?”
Итак, все обговорено, наступает первый день работы цензоров. Телефон: — Брынь!
Beside them Gimli stood with his stout legs apart, wielding his dwarf-axe. The bow of Legolas was singing. In the wavering firelight Gandalf seemed suddenly to grow: he rose up, a great menacing shape like the monument of some ancient king of stone set upon a hill. Stooping like a cloud, he lifted a burning branch and strode to meet the wolves. They gave back before him. High in the air he tossed the blazing brand. It flared with a sudden white radiance like lightning;
третьего зарубил топором гном; стрела Леголаса прикончила четвертого; однако все новые серые тени, волна за волной, вплескивались в ограду. Фродо с надеждой глянул на Гэндальфа. Фигура мага, как показалось хоббиту, неожиданно выросла почти до неба, ослепительно вспыхнул Магический Жезл, и, словно высеченный из камня великан, Гэндальф на мгновение застыл в неподвижности, заслоняя Хранителей от наступающих волколаков. Потом он взмахнул Магическим Жезлом, и над холмом громогласно прозвучало заклинание:
When it becomes irritated, it sets in motion a campaign of disinformation, blackmail and pressure.
И уколовшись, они начинают кампании дезинформации, шантажа и давления.
We are just starting with our efforts to set up environmental statistics.
Мы только начинаем предпринимать усилия по формированию экологической статистики.
When we set out on these negotiations, we all had many hopes for the Council.
Когда мы начинали эти переговоры, мы все возлагали на Совет большие надежды.
The new set up is operational as from 1 July 2013.
Новая структура начинает действовать с 1 июля 2013 года.
Hence, we return to the first theory and set in motion an endless cycle.
Поэтому мы возвращаемся к первой теории и начинаем движение по бесконечному кругу.
They are now taking steps to set up communication and information networks.
Они начинают принимать меры по улучшению своей организации за счет создания коммуникационных и информационных сетей.
The process of change set in motion by Evo Morales' assumption of the presidency was only just beginning.
Процесс изменений, происходящий с момента прихода к власти президента Моралеса, только начинается.
A free telephone line -- 0800CONTIGO (With you) -- is being set up to receive and address complaints.
97. Начинает функционировать бесплатная телефонная линия 0800CONTIGO для приема жалоб и консультирования.
The report begins by setting out the context and background, before describing recent events.
Доклад начинается с изложения контекста и справочной информации, а затем в нем описываются последние события.
When the rain set in
Когда начинается дождь
People get set in their pigheaded ways.
Люди начинают поступать как идиоты
And I'm feeling the fatigue set in.
И я чувствую, как начинаю уставать.
But as he stepped on to the landing he came to an abrupt halt, staring at the small window set into the double doors that marked the start of a corridor signposted SPELL DAMAGE.
Но, ступив на лестничную площадку, он остановился как вкопанный: взгляд его уперся в дверь с табличкой «НЕДУГИ ОТ ЗАКЛЯТИЙ», за которой начинался коридор отделения.
Some of the best English writers upon commerce set out with observing that the wealth of a country consists, not in its gold and silver only, but in its lands, houses, and consumable goods of all different kinds.
Ряд лучших английских писателей о торговле начинали свои сочинения с замечания, что богатство страны состоит не только из золота и серебра, но также из ее земель, домов и предметов потребления всякого рода.
As soon as stock has accumulated in the hands of particular persons, some of them will naturally employ it in setting to work industrious people, whom they will supply with materials and subsistence, in order to make a profit by the sale of their work, or by what their labour adds to the value of the materials.
Лишь только в руках частных лиц начинают накопляться капиталы, некоторые из них естественно стремятся использовать эти капиталы для того, чтобы занять работой трудолюбивых людей, которых они снабжают материалами и средствами существования в расчете получить выгоду на продаже продуктов их труда или на том, что эти работники прибавили к стоимости обрабатываемых материалов.
“I won’t come with you… I don’t like them much, they always chase me when I get too close…” Harry gave her the thumbs up to show his thanks and set off once more, careful to swim a bit higher over the weed to avoid any more Grindylows that might be lurking there.
Плакса Миртл захихикала. — Плыви вон туда, — указала она. — Я с тобой не поплыву. А то они меня как увидят, так сразу начинают гоняться. Гарри в благодарность поднял вверх оба больших пальца и поплыл в указанном направлении, держась повыше над водорослями, на случай, если там прячутся другие гриндилоу.
She could not determine how her mother would take it; sometimes doubting whether all his wealth and grandeur would be enough to overcome her abhorrence of the man. But whether she were violently set against the match, or violently delighted with it, it was certain that her manner would be equally ill adapted to do credit to her sense; and she could no more bear that Mr. Darcy should hear the first raptures of her joy, than the first vehemence of her disapprobation.
Как она воспримет известие, было трудно предвидеть. Иногда Элизабет начинала сомневаться, сможет ли все богатство и знатность Дарси смягчить ее неприязнь к этому человеку. Но приведет ли ее будущий союз в негодование или восторг, — поведение матери в эту минуту все равно не могло оказать чести ее уму.
I can’t get it now.’ At that moment Elrond came out with Gandalf, and he called the Company to him. ‘This is my last word,’ he said in a low voice. ‘The Ring-bearer is setting out on the Quest of Mount Doom. On him alone is any charge laid: neither to cast away the Ring, nor to deliver it to any servant of the Enemy nor indeed to let any handle it, save members of the Company and the Council, and only then in gravest need. The others go with him as free companions, to help him on his way. You may tarry, or come back, or turn aside into other paths, as chance allows. The further you go, the less easy will it be to withdraw; yet no oath or bond is laid on you to go further than you will.
Вскоре на веранде появился Гэндальф; его сопровождал Владыка Раздола. – Сегодня, – негромко проговорил Элронд, – Хранитель Кольца отправляется в дорогу – начинает Поход к Роковой горе. Выслушайте мое последнее напутствие. Он один отвечает за судьбу Кольца и, добровольно взяв на себя это бремя, не должен выбрасывать Кольцо в пути или отдавать его слугам Врага. Он может на время доверить Кольцо только Мудрецу из Совета Мудрых или другому Хранителю – только им! – да и то лишь в случае крайней нужды. Однако Хранители не связаны клятвой, ибо никто не способен предугадать, какие испытания ждут их в пути и по силам ли им дойти до конца. Помните – чем ближе вы подступите к Мордору, тем труднее вам будет отступить, а поэтому…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test