Translation examples
adjective
(g) Utter dependence on the pimps and exploiters, fostering a sense of alienation and complete servility;
g) полная зависимость от сутенеров и эксплуатирующих их лиц, что способствует проявлению чувства отчуждения и полной рабской покорности;
The following forms of human trafficking were established under the Act: exploitation of the prostitution of others or other forms of sexual exploitation, forced labour or services, slavery and slavery-like practices, servitude, forced begging, servile marriage, removal of organs, sex tourism and other forms of exploitation.
Закон определяет как проявления торговли людьми: эксплуатацию проституции других лиц или другие формы сексуальной эксплуатации, принудительный труд или услуги, рабство или обычаи, сходные с рабством, подневольное состояние, эксплуатацию попрошайничества других лиц, рабский брак, извлечение органов, секс-туризм и другие формы эксплуатации.
This sort of preventive measure, which stems from antiquated bio-anthropological theories and finds its raison d’être in societies where the poor and the marginal are particularly discriminated against and doomed to a perennially servile condition, is a blatant violation of human rights and contravenes the provisions and the spirit of the Convention on the Rights of the Child.
Такая превентивная мера, в основе которой лежат отжившие биоантропологические теории и которая находит свое оправдание в странах, где беднейшие и маргинальные слои населения подвергаются особенно жесткой дискриминации и обрекаются на постоянную рабскую зависимость, представляет собой явное нарушение прав человека и противоречит положениям и духу Конвенции о правах ребенка.
Article 172 of the Criminal Code, which was amended in April 2009, establishes a penalty of 6 to 10 years of imprisonment for movement of persons across borders or within the country for the purposes of prostitution, bonded labour or sexual servitude, slavery, forced labour or services, servile marriage, begging or other forms of forced service.
Статья 172 Уголовного кодекса, которая была изменена в апреле 2009 года, устанавливает меру наказания в виде лишения свободы на срок от 6 до 10 лет за перемещение лиц через границы или внутри страны в целях вовлечения в проституцию, принудительного труда или сексуального рабства, рабского труда, подневольного труда или услуг, принуждения к браку, попрошайничества или других форм эксплуатации.
(1) A person who, in contravention of international law, reduces a person to a servile or similar status, or keeps him in such a status, buys, sells, hands over to another person or mediates in the purchase, sale or disposal of such a person or induces another person to sell his freedom or the freedom of a person dependant on him, shall be punished with a prison sentence of from one to 10 years.
(1) Лицо, которое в нарушение международного права доводит другое лицо до рабского или схожего с ним положения или содержит его в таком положении, покупает, продает и передает другому лицу или посредничает в покупке, продаже или распоряжении таким лицом или склоняет другое лицо отказаться за деньги от его свободы или свободы зависящего от него лица, наказывается лишением свободы на срок от одного до десяти лет.
So the dictatorship of the Duvalier dynasty had been holding sway for 20 years and, propped up by a servile army and an all-powerful militia, crushing with summary executions, imprisonment without trial, and torture the slightest, incipient sign of opposition or attempt by civil society (political parties, trade unions, associations of all kinds, journalists) to organize and express itself.
К этому моменту диктатура клана Дювалье свирепствовала уже около 20 лет, опираясь на рабски послушную армию и всемогущие полувоенные формирования, при помощи суммарных казней, пыток, заключений в тюрьму без суда и следствия, подавляя в зародыше любые намеки на оппозицию и все попытки гражданского общества (политических партий, профсоюзов, всевозможных организаций, журналистов) укрепиться или выразить свое мнение.
He dare to suggest that I adopt the servile manners of his people!
Он смеет надеяться, что я приму рабские манеры их народа.
Nobel prize winner, Russel, wrote at length about how vaccinations - filled with mercury, and other brain damaging compounds would induce - partial, chemical lobotomies, and develop a servile zombie population.
Нобелевский лауреат Рассел, подробно писал о том, как ртутьсодержащие прививки и другие вещества, повреждающие различные участки мозга и создающие частичные, химические лоботомии, развивают у людей рабское послушание.
Adolf Hitler bragged that his most powerful domestic tool, used by the Nazis to control the people, was the servile clergy; and his favourite Bible verse was Romans 13: "Render unto Caesar".
Адольф Гитлер хвастался, что самым мощным инструментом, использованным нацистами для управления собственным народом, было рабское духовенство, и его любимый стих из Библии был "Покоритесь кесарю" из Послания к римлянам.
Thirdly, and lastly, commerce and manufactures gradually introduced order and good government, and with them, the liberty and security of individuals, among the inhabitants of the country, who had before lived almost in a continual state of war with their neighbours and of servile dependency upon their superiors.
В-третьих, торговля и промышленность постепенно приводили к установлению порядка и нормального управления, а вместе с ними и к обеспечению свободы и безопасности личности в сельских местностях, жители которых до того времени жили в почти постоянном состоянии войны со своими соседями и в рабской зависимости от выше их стоящих.
Throughout the 30 years it has ruled over us, Israel has followed the plan to make us a servile servant in need of Israel.
На протяжении 30 лет правления Израиля он стремится превратить нас в подобострастных рабов, привязанных к Израилю.
If you were not so servile...
Если ты не был таким подобострастным...
I've always wondered how you were so expertly servile.
Я всегда удивлялся, как вы можете быть настолько старомодно подобострастными
Only the house-elf’s attitude of creeping servility looked convincing.
Убедительно выглядел только приниженно-подобострастный эльф-домовик.
observed the clerk, while his face assumed an expression of great deference and servility--if not of absolute alarm: "what, a son of that very Semen Rogojin-- hereditary honourable citizen--who died a month or so ago and left two million and a half of roubles?"
– Да… как же это? – удивился до столбняка и чуть не выпучил глаза чиновник, у которого все лицо тотчас же стало складываться во что-то благоговейное и подобострастное, даже испуганное, – это того самого Семена Парфеновича Рогожина, потомственного почетного гражданина, что с месяц назад тому помре и два с половиной миллиона капиталу оставил?
Your air isn't all that's servile.
У тебя не только фигура, а и душа холопская.
The difficulty is not in my film, but in their servile minds.
Трудность заключена не в моем фильме, а в их холопских мозгах.
And besides, Spencer has always preferred servile underlings.
И кроме того, Спенсер всегда предпочитал раболепную обслугу.
Prefer 'that Holmes was to be the focus of attention while he covered the role of servile assistant.
Он предпочел предоставить Холмсу место под софитами, Пока он исполнял роль раболепного помощника на подхвате.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test