Similar context phrases
Translation examples
Consequently, the Commission decided to publish a sequel to this publication.
Поэтому Комиссия решила выпустить продолжение этой публикации.
The second EMOP was a sequel to the immediate response and covered almost 300,000 people.
Вторая операция была продолжением этой неотложной меры реагирования и охватила почти 300 000 человек.
However, there were no sequels to these affairs and no incident of such gravity has occurred since then.
Однако эти события не имели продолжения, и с тех пор ни одного столь же серьезного инцидента не отмечалось.
40. The Secretary-General's report entitled "An Agenda for Development", which was the logical sequel to the Agenda for Peace, was commendable.
40. Доклад Генерального секретаря, озаглавленный "Повестка дня для развития", который является логическим продолжением "Повестки дня для мира", заслуживает высокой оценки.
34. The preparation of an international declaration on human genetic data is a logical sequel of the Universal Declaration on the Human Genome and Human Rights (1997).
34. Разработка международной декларации о генетических данных человека является логическим продолжением Всеобщей декларации о геноме человека и правах человека (1997).
They are a sequel to a vast operation of reprisals against the Mai-Mai warriors who are said to have attacked enemy positions in this sector the day before.
Они явились продолжением крупномасштабной карательной операции, проведенной против повстанцев маи-маи, которые, по сообщениям, накануне атаковали позиции противника в этом секторе.
A positive development in the new millennium is the dynamism and coherence injected into this sector by the Skills Development Project of the Ministry of and its sequel, the Technical Education Development Project.
Позитивным явлением в новом тысячелетии стали динамизм и согласованность, которые были приданы этому сектору благодаря осуществляемому Министерством проекту повышения квалификации кадров и его продолжению - проекту развития технического образования.
457. The Philippine National Strategic Framework for Plan on Children (2000-2025) or Child 21, as a sequel of PPAC of 1991-2000, was prepared in 2000.
457. Филиппинские национальные стратегические рамки Плана содействия развитию детей (2000 - 2025 годы), или программа "Ребенок21", были разработаны в 2000 году в качестве продолжения Плана действий в интересах детей на 1991 - 2000 годы.
The sequel, entitled Evolving Knowledge Societies: A Practical Source Book for ICT Development Policies, has been prepared in collaboration with the UN ICT Task Force.
Это продолжение, озаглавленное Evolving Knowledge Societies: A Practical Source Book for ICT Development Policies ("Эволюция основанного на знаниях общества: практическое руководство по стратегиям ИКТ") было подготовлено в сотрудничестве с Целевой группой ООН по ИКТ.
Consequently, this preliminary report is to be understood as a sequel to the working paper (E/CN.4/Sub.2/1997/28) and as a set of hypotheses requiring further thought, elaboration and refinement.
В этой связи настоящий предварительный доклад следует расценивать как продолжение рабочего документа E/CN.4/Sub.2/1997/28 и как собрание гипотез, требующих дальнейшего изучения, обдумывания и доработки.
- There's a sequel?
- Есть еще продолжение?
There's the sequel.
Есть еще и продолжение.
When's the sequel?
Когда продолжение? Скажи нам.
Gator was a sequel.
Аллигатор был продолжением.
They're making a sequel...
Они снимают продолжение...
Or write a sequel.
Или продолжение напиши.
I read the sequel.
Я прочитала продолжение.
I'll write you a sequel.
Напишу тебе продолжение.
But get ready to write a sequel, when they come back.
И будь готов написать продолжение, когда смельчаки вернутся назад.
The Group of Arab States wishes to reaffirm that any failure in this area risks having serious consequences and disastrous sequels.
Группа арабских государств хотела бы вновь заявить, что любая неудача в этой области может иметь серьезные результаты и пагубные последствия.
Further recalling the historical precedents on reparations for the damages caused by occupation and war and their sequels, particularly those of the two world wars;
напоминая далее о прецедентах выплаты репараций за ущерб, причиненный в результате оккупации и войны и их последствий, в частности ущерб, причиненный двумя мировыми войнами,
It is a sequel to the 1st Universal Periodic Review (UPR) Report and sets out progress made in the implementation of the 22 recommendations emanating from the 1st Cycle of the UPR.
Это − следующий доклад после первого доклада по универсальному периодическому обзору (УПО), в связи с чем в нем изложена информация о позитивных результатах осуществления 22 рекомендаций, принятых в ходе первого цикла УПО.
Participants claimed violations of their right to self-determination, sequels of colonialism and flawed self-determination referendums, organized and conducted by administering and/or occupying Powers to achieve predetermined results.
Участники заявили о нарушениях их права на самоопределение, пережитки колониализма и полные изъянов референдумы по вопросу самоопределения, организованные и проведенные управляющими и/или оккупирующими державами для достижения заранее заданных результатов.
2.11 According to the author, the High Court gave no reasons for rejecting the medical report despite noting itself that there were "injury scars presently visible on the [author's] body" and acknowledging that these were sequels of injuries "inflicted before or after this incident".
2.11 Согласно утверждениям автора, Верховный суд не привел никаких оснований для отказа в принятии к рассмотрению результатов медицинского освидетельствования, несмотря на то, что сам же отметил, что "на теле [автора] в настоящее время имеются шрамы", и признал, что эти шрамы являются следствием травм, "нанесенных до или после этого инцидента".
The sequel Gender and Media Audience Study (GMAS) found that 15% of women in Lesotho (compared to an average of 12% in the overall regional study) cited news that ask for feedback like letters to the editors and talk shows as amongst their favourite genre.
По результатам проведенного впоследствии углубленного исследования гендерных аспектов и СМИ (УИГАСМИ), в Лесото 15% женщин (против 12% в среднем по региону) назвали новостные передачи, в которых аудитории предлагается направлять отклики в редакцию, и беседы с видными деятелями в качестве своих любимых передач.
6. Commends the approval of the Great Libyan People's Arab Socialist Jamahiriya to host a symposium on the sequels of colonialism and requests the Secretary-General to coordinate with the Libyan Arab Jamahiriya in completing the practical arrangements, preparing the documents, extending invitations to the participants and fixing the date of the said Symposium. It also demands of all participating Member States to ensure high-level representation in the seminar's activities to guarantee is success and help achieve the expected results.
6. приветствует согласие Великой Социалистической Народной Ливийской Арабской Джамахирии принять у себя в стране симпозиум по вопросу о последствиях колониализма и просит Генерального секретаря координировать свои усилия с Ливийской Арабской Джамахирией при разработке практических механизмов, подготовке документов, рассылке приглашений участникам и определении даты проведения такого симпозиума; предлагает также всем участвующим государствам-членам обеспечить высокий уровень представительства в ходе этого семинара для обеспечения гарантии его успешного проведения и достижения ожидаемых результатов;
His groundbreaking sequel, How To Control Your Own Mind... taught you how to think.
¬ результате вы научитесь контролировать свои мысли и научитесь думать.
But years ago, when you started writing again... and I to sell your scripts, you said you wouldn't write remakes, sequels or biopics.
И всё же, когда ты снова вернулся к писательству, результаты которого я продавала, то заявил, что не будешь больше делать римейки или биографические фильмы.
These social and economic sequels of the old apartheid order continue to bedevil the Government's developmental efforts.
Эти социальные и экономические последствия бывшего при апартеиде порядка по-прежнему ослабляют усилия правительства, направленные на обеспечение развития.
In this connection, psychological assistance was provided to mitigate the traumatic sequel with the aim to reconcile mothers with the unwanted children.
В этой связи психологическая помощь оказывалась для ослабления травматических последствий, чтобы добиться признания матерями нежеланных детей.
After all, several countries are still dealing with the sequels to that crisis, and for many countries debt problems are far from over.
В итоге несколько стран до сих пор сталкиваются с последствиями этого кризиса, и многие страны еще далеки от решения проблемы задолженности.
On the other hand, the new, emerging atmosphere of understanding and cooperation presents an extraordinary opportunity to leave behind the sequels of ideological confrontation.
С другой стороны, новая нарождающаяся атмосфера понимания и сотрудничества представляет чрезвычайно благоприятную возможность позабыть о последствиях идеологической конфронтации.
The report first underlines issues in national security and related aspects, sequels of war, to be dealt with in relation to social reintegration.
Первая часть доклада посвящена вопросам национальной безопасности и связанным с ними аспектам и последствиям войны, которые предстоит устранять в рамках процесса социальной реинтеграции.
The sequel to world war ii, your glory days?
Последствия второй мировой, дни твоей славы?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test