Similar context phrases
Translation examples
I hope Obama will be able to look and see -- genuinely see -- what has to be seen.
Я надеюсь, что Обама сможет увидеть и увидит -- действительно увидит, -- то, что необходимо увидеть.
Seeing is believing!
Достаточно поверить, чтобы увидеть ее там!".
You can see Fidel.
Можно увидеть Фиделя.
I look forward to seeing everyone there.
Я надеюсь всех вас там увидеть.
We look forward to seeing you at this meeting.
Надеемся увидеть вас на этой встрече.
Second, it is not easy to see or measure.
Вовторых, его нелегко увидеть или измерить.
You should see this as a sign of hope.
Вы должны увидеть в этом знак надежды.
They were very easy to see, and find.
Их очень легко увидеть и обнаружить.
I am looking forward to seeing you this evening.
Я надеюсь увидеться с вами сегодня вечером.
You will only see this in Exercise Mode.
Вы сможете увидеть это только в режиме тренировки.
See what we can see.
Увидеть то, что мы сможем увидеть.
I wanted to see you and see the kids.
Хотел увидеть тебя, увидеть детей.
She'll come... ..see us, see her boys.
Она придет... увидеть нас, увидеть своих мальчиков.
try to see the people try to see the truth
Постарайся увидеть людей. Постарайся увидеть реальность.
I had to see you... see my son.
Я лишь хотел увидеть тебя... увидеть сына.
Can't see
Не может увидеть
Let me see it, let me see it.
Дай мне увидеть это, дай мне увидеть это.
I just wanted to see it, see it from here.
Я просто хотела увидеть это, увидеть отсюда.
For the chance to see you.
Возможности увидеть тебя.
You wanted to see them again.
Вам хотелось их увидеть.
She will be delighted to see you again.
Она будет рада увидеть тебя снова.
Concentrating with all his might he thought, I need to see what Malfoy’s doing in here… I need to see what Malfoy’s doing in here… I need to see what Malfoy’s doing in here…
Сосредоточившись изо всех сил, он подумал: «Мне нужно увидеть, чем занимается здесь Малфой… Мне нужно увидеть, чем занимается здесь Малфой… Мне нужно увидеть, чем занимается здесь Малфой…»
How I long to see her again!
— Как бы мне хотелось снова ее увидеть!
Does she want to see Gatsby?
– Сама-то она хочет увидеться с Гэтсби?
Everyone’s dying to see you, Harry.
Всем не терпится тебя увидеть, Гарри.
She is upstairs and will have great satisfaction in seeing you all.
Она наверху у себя и будет счастлива всех увидеть.
So you had to think, “Is there a way to see it?”
Поэтому ты прикидывал: «А нельзя ли увидеть ответ?».
but what made the noises he could not see.
Но в темноте невозможно было увидеть, кто так шумел.
See point 4.1 above.
Смотреть пункт 4.1 выше.
66. Please see annex III.
66. Просьба смотреть приложение III.
For the website address, see annex 4.
Адреса вебсайтов смотреть в приложении 4.
* Please see the Billboard and/or call ext. 35345.
* Просьба смотреть объявления и/или звонить по тел. 35345.
They must see a future as true partners, not as rivals.
Они должны смотреть в будущее как настоящие партнеры, а не как соперники.
86. Please see integrated resources framework.
86. Просьба смотреть комплексную базу ресурсов.
He added that "the whole world will be watching to see how it is carried out".
Он добавил, что "весь мир будет смотреть за тем, как она выполняется".
Fortunately, today, we have come to see things differently.
К счастью, сегодня мы стали по-иному смотреть на некоторые вещи.
It would be wrong to see Mauritius through an ethnic prism.
Было бы неправильно смотреть на Маврикий сквозь призму этнических отношений.
See tomorrow here.
Смотреть в будущее.
Wait and see?
Ждать и смотреть?
What'll we see?
Что будем смотреть?
Must see TV.
Должен смотреть телевизор.
Go see Cleveland.
Пошли смотреть Кливленд.
Seeing the kids.
Смотреть на детей.
It was a dreadful thing to see.
Прямо смотреть страшно было.
It grieves me to see you so, Hippolyte.
– Жаль на вас смотреть;
Everybody came in to see the hedgehog.
Все они стали смотреть ежа;
It was as good as the play to see them.
Смотреть на них было забавно, как на театральное представление.
It was strange and wild to see such a phenomenon.
Странно и дико было смотреть на такое явление.
They're accustomed to seeing the future , Paul thought.
Они привыкли смотреть в будущее, подумал Пауль.
It was grotesque and pitiful to see her running, weeping, choking.
Безобразно и жалко было смотреть на нее, бегущую, плачущую, задыхающуюся.
A crowd of people had collected to see how she would cry.
Сошлось много народу смотреть, как она будет плакать и за гробом идти;
I went to see the alternative site.
Я отправилась посмотреть на новое место.
Then see how these two streams can be harmonized.
И вот нам и надо бы посмотреть, как можно гармонизировать эти два течения.
It would be interesting to see how the situation developed.
Было бы интересно посмотреть на развитие ситуации.
We can close down the place and see what happens.
Мы можем разойтись и посмотреть, что из этого выйдет.
It is interesting to see how much progress has been made since then.
Интересно посмотреть, какой путь был пройдет с тех пор.
They can try and see if they can have a broader planetary bargain.
Они могут попытаться посмотреть, нельзя ли им заключить более широкую, планетарную, сделку.
The point is to actually get started and see who is ready to enter into this negotiation.
Вопрос тут в том, чтобы действительно начать и посмотреть, кто готов включиться в эти переговоры.
We may try once more to see if it is possible to reach agreement.
Мы можем вновь попытаться посмотреть, есть ли возможность достичь согласия.
It was important to see the anachronistic conflict from a broader perspective than a local one.
Важно посмотреть на этот стародавний конфликт в более широкой, а не в локальной перспективе.
We might want to look at those rules and see if we can make any improvement on them.
Возможно, мы захотим проанализировать эти правила и посмотреть, можно ли их усовершенствовать.
Yeah, let me see, let me see.
Ага, дай мне посмотреть, дай мне посмотреть.
Everybody looked around to see who was coming in.
Все повернулись, чтобы посмотреть на нас.
He did not turn to see what Gollum was doing.
Он даже не оглянулся посмотреть как Голлум.
“It’s got to be her—d’you know where she is?” “Let’s see…”
Ты знаешь, где ее искать? — Надо посмотреть
People would have paid just to see me then.
Заплатить надо, чтобы только посмотреть на меня в это время.
I wanted to see how the farce would end.
– Мне хотелось посмотреть, чем кончится комедия.
“I’d love to see him try,” sniggered George.
— Вот бы посмотреть, как он попытается, — ухмыльнулся Джордж.
“Who wants to see me take off Snivelly’s pants?”
— Кто хочет посмотреть, как я сниму с Нюниуса подштанники?
Harry looked round to see who had entered, but there did not seem to be anybody there.
Гарри оглянулся посмотреть на вошедшего, но никого не увидел.
Go along home, and advise everybody to come and see the tragedy.
Ступайте домой и всем советуйте пойти посмотреть представление.
One can see from this that:
Из этого можно видеть, что:
They could not see the soldiers and the soldiers could not see them while they were hidden under the walkway.
Они не могли видеть солдат, и солдаты не могли видеть их, поскольку они прятались под палубой.
Only a blind person cannot see that.
Только слепой может этого не видеть.
I did not see him.
Я не имел возможности видеть его.
We are pleased to see him in this room.
Мы рады видеть его в этом зале.
I am delighted to see their representatives present at this ceremony.
Я рад видеть здесь его представителей.
Yet that must not be all we see.
Но это, должно быть, не все, что мы можем видеть.
We want to see the light of the sun.
Мы хотим видеть солнечный свет!
We want to see the light of liberty.
Мы хотим видеть свет свободы!
I will see if I can see.
Умею видеть – буду видеть.
Seeing those whom you want to see
Видеть тех, кого хочешь видеть
Good to see you, good to see you.
-Рад видеть вас, рад видеть.
Seeing isn't believing. Believing is seeing.
Видеть, не значит верить, верить значит видеть.
Stopped seeing the work, started seeing the death.
Перестал видеть работу, начал видеть смерть.
but to see better, and to see everything, one must be in Petersburg.
но чтобы видеть яснее и видеть всё, надобно быть в Петербурге.
“Can’t… can’t you see them?”
— Ты… ты не можешь их видеть?
I didn't want to see him no more.
я его и видеть-то больше не хотел.
"'Oh!' I said, 'there's nothing to see;
– О, – сказал я, – нечего и видеть;
But why did she wish to see Nastasia?
но для чего она хочет ее видеть?
How glad I am to see you again!
Да как же я рад тебя видеть!
“What did you want to see him about?”
— А зачем вы хотели его видеть?
I must see it , he thought.
Я должен видеть, повторял он.
I never see nothing like it.
Такого мне еще видеть не приходилось.
“Yes, or I will never see her again.”
— О да. Иначе я больше не хочу ее видеть.
Holy See
Святейший Престол
You ever see game of thrones?
- (уолли) "Игру престолов" видел?
JER: The Knights of the Holy See.
[ Джер ] Рыцарям Папского Престола.
You and I are the Holy See.
Вы и я - Святой Престол.
He really must be the rightful heir to the throne, if he can see ghosts too.
он законный наследник престола.
I should like to see you take the throne.
Я хочу, чтобы престол занял ты.
I can see you're longing for the throne.
Я вижу, ты очень хочешь на престол.
You have brought disgrace on the name of the Holy See.
Вы навлекли позор на имя Святого Престола.
Presenting the Duke of Valentinois, and the ambassador of the Holy See,
Представляю, Герцога Валентинуа, И посла Святого Престола,
By the power the apostolic See has given me in the name ofthe...
Властью, данной мне Апостольским Престолом, во имя,
Not if we wish to see Queen Kwenthrith placed once more upon the throne.
Если мы хотим вернуть королеве КвентрИт престол.
‘It has been guessed already,’ said Ingold; ‘for there have been strange portents here of late. But pass on now quickly! For the Lord of Minas Tirith will be eager to see any that bear the latest tidings of his son, be he man or—’ ‘Hobbit,’ said Pippin. ‘Little service can I offer to your lord, but what I can do, I would do, remembering Boromir the brave.’ ‘Fare you well!’ said Ingold;
– Будет! – вмешался Гэндальф. – Эту скорбную весть должен прежде услышать отец Боромира. – Скорбная весть предугадана, – сказал Ингольд, – ибо недавно были диковинные знаменья. Езжайте же, спешите! Свидетелю участи наследника престола Минас-Тирита нет задержки – будь то человек или… – Или хоббит, – докончил Пин. – Мало проку от моего свидетельства, я могу лишь поведать вашему властителю о доблести Боромира, я у него в долгу. – Добро пожаловать! – сказал Ингольд, и люди расступились перед Светозаром: в стене был узкий проход. – Подай Денэтору и всем нам мудрый совет, Митрандир! – крикнул он вслед. – А то ведь говорят, будто ты не советчик, а горевестник, ибо вести твои всегда скорбные и грозные!
No, we see it today in the streets of Hebron.
Нет, мы наблюдаем его сегодня на улицах Хеврона.
We see the images every day.
Эти картины мы наблюдаем ежедневно.
(d) What progress are we seeing?
d) Наблюдаем ли мы какой-нибудь прогресс?
We are seeing it in the Middle East.
Мы наблюдаем это на Ближнем Востоке.
Today, we are seeing the resurgence of European imperialism.
Сегодня мы наблюдаем возрождение европейского империализма.
It is not enough to observe or to wait and see.
Недостаточно лишь наблюдать или занимать выжидательную позицию.
Fortunately, we are seeing some progress on the latter.
К счастью, в последнем мы наблюдаем некоторый прогресс.
Watch and see.
Смотри и наблюдай.
Now you can see...
Сейчас мы наблюдаем...
Uh... not seeing anything.
Ничего не наблюдаю.
You see everybody watching?
Видишь, все наблюдают?
Did you see "Nightfall"?
Вы наблюдали закат?
Are you seeing a Doctor?
Тебя наблюдает врач?
He sees you.
Он наблюдает за тобой.
I see you.
Я за тобой наблюдаю.
You seeing someone?
Ты кого-то наблюдаешь?
I see some swollen lymph nodes.
Наблюдается расширение лимфоузлов.
But it was very entertaining to see how he operated.
Но наблюдать за его махинациями было очень любопытно.
The more I see of the world, the more am I dissatisfied with it;
Чем больше я наблюдаю мир, тем меньше он мне нравится.
It was very interesting to see this whole thing happen!
Очень интересно было наблюдать за тем, как это происходит!
Harry could see Hagrid watching anxiously out of his cabin window.
Гарри видел, как Хагрид взволнованно наблюдает за ними из окошка своей хижины.
So the head waiter found out why I wasn’t able to be there that evening to see the competition—I was in it!
Вот тогда метрдотель и понял, почему я не мог наблюдать за состязанием — потому что сам в нем участвовал!
a realization that the phenomena we see result from the complexity of the inner workings between atoms;
понимание того, что наблюдаемые нами явления есть результат сложной внутренней работы атомов;
There you wait, sitting on one of the benches, and while I’m waiting I can see what is happening.
У дверей на скамье сидели ожидавшие приема, и я, сидя в этой очереди наблюдал за происходившим.
Well, although I did not see the Riddle who came out of the diary, what you described to me was a phenomenon I had never witnessed.
— Видишь ли, хоть я и не присутствовал при возникновении Реддла из дневника, то, что ты описал мне, было явлением, наблюдать которое мне никогда еще не приходилось.
“My fingers,” said Elizabeth, “do not move over this instrument in the masterly manner which I see so many women’s do.
— Мои пальцы, — сказала Элизабет, — движутся по клавишам этого инструмента не с тем мастерством, какое мне приходилось наблюдать у других музыкантов.
What the world sees as an opportunity, Hizbullah sees as a threat.
То, что мир рассматривает как возможность, <<Хезболла>> рассматривает как угрозу.
We see it as a beginning.
Мы же рассматриваем это как начало.
They see the EPR as a tool that:
Они рассматривают ОРЭД в качестве средства, которое:
I see this as an auspicious development.
Я рассматриваю эту эволюцию как счастливое предзнаменование.
They see them as complementary and mutually beneficial.
Они рассматривают их в качестве взаимодополняющих и взаимовыгодных.
We see it as a process, not a single event.
Мы рассматриваем его как процесс, а не как единовременное событие.
There is a need to stop seeing adolescents as problems and to start seeing them as a valuable resource, and as active citizens with rights.
И наконец, пора прекратить рассматривать подростков как комплекс проблем и начать рассматривать их в качестве ценного ресурса общества и активных граждан, наделенных правами.
He does not see himself as a Special Rapporteur.
Он не рассматривает себя в качестве Специального докладчика.
-l see, she's looking.
-Понимаю, она рассматривала снимки.
- Are they seeing more people?
-Они рассматривают другие кандидатуры?
I'd like to see faces.
Мне нравится рассматривать лица.
- Is that how you see it?
— Так ты это рассматривал?
Leadership doesn't see it that way.
Руководство этого не рассматривает.
You would see marriage dissolved?
Ты рассматриваешь возможность расторжения брака?
I see that as an investment.
Я рассматриваю это как инвестицию.
I didn't see it like that.
Я не рассматривал это так...
I see that as a win.
Я рассматриваю это как победу.
Did Mr. Mockus see it that way?
Мистер Мокус также это рассматривал?
the international lawyer suggested that the way to do it is to see how in fact people actually act in different situations and make their arrangements;
специалист по международному праву утверждал, что для этого необходимо рассматривать поведение людей в различных ситуациях, способы, которыми они приходят к соглашению;
“You and your parents aren’t mentioned,” Hermione said, closing the book, “because Professor Bagshot doesn’t cover anything later than the end of the nineteenth century. But you see?
— Ты и твои родители не упомянуты, — сказала Гермиона, захлопывая книгу, — потому что профессор Бэгшот рассматривает только период до конца девятнадцатого века, но ты же видишь?
You see, the state had a law that all of the schoolbooks used by all of the kids in all of the public schools have to be chosen by the State Board of Education, so they have a committee to look over the books and to give them advice on which books to take.
Дело в том, что в штате существовал закон, согласно которому учебники, использовавшиеся во всех средних школах, должны были утверждаться Советом по образованию, вот он и создал комиссию, которая рассматривала учебники и рекомендовала их Совету.
In imagination he could see the water of the Little Neva as it had risen high overnight, Petrovsky Island, wet paths, wet grass, wet trees and bushes, and finally that very bush...Annoyed, he began staring at the houses in order to think about something else.
Ему мерещились высоко поднявшаяся за ночь вода Малой Невы, Петровский остров, мокрые дорожки, мокрая трава, мокрые деревья и кусты и, наконец, тот самый куст… С досадой стал он рассматривать дома, чтобы думать о чем-нибудь другом.
7 See communication No. 57/1979, Vidal Martins v. Uruguay, para. 9.
7 См. сообщение № 57/1979, Видал Мартинс против Уругвая, пункт 9.
6 See communications Nos. 106/1981, Montero v. Uruguay, para. 9.4; 57/1979, Vidal Martins v. Uruguay, para. 7; 77/1980, Lichtensztejn v. Uruguay, para. 6.1.
6 См. сообщения №№ 106/1981 Монтеро против Уругвая, пункт 9.4; 57/1979, Видал Мартинс против Уругвая, пункт 7; 77/1980, Лихтенштейн против Уругвая, пункт 6.1.
You see that?
Видал? Грёбанная кобыла!
See, he's funny.
Видала, какой смешной.
Nothing to see!
Ничего не видать!
See that tour?
Видали эту поездку?
See that rain?
Видали какой дождь?
See what happens?
Видала, че творится?
See the lovely fur?
Видал, какой мех?
I don't see her.
Не видать её.
- Did he see you?
- Он тебя видал?
Why did no one see it?
Почему этого никто не видал?
I hain't see no tow-head.»
Никаких кустов я не видал.
at least Raskolnikov did not see it;
по крайней мере, Раскольников не видал;
«We don't see it here nohow,» returned the man.
– Бумаг не видать, – отозвался человек.
On the contrary: you didn't see anything, even if you did!
Напротив: ничего не видал, если бы даже и видел!
«No, I didn't see nobody, Aunt Sally.
– Нет, я никого не видал, тетя Салли.
Not even their agents ever see a Guildsman.
Даже агенты Гильдии никогда не видали ни одного настоящего гильдиера.
muttered Rogojin. "I can just see there's a bed--"
– Видать! – пробормотал Рогожин. – Я чуть вижу… кровать.
‘There are three empty saddles, but I see no hobbits,’ said Legolas.
– Три пустых седла, но хоббитов что-то не видать, – заметил Леголас.
I see no objection.
Насколько я понимаю, возражений нет.
I see there are none.
Желающих, насколько я понимаю, нет.
We see the linkage of peace with development.
Мы понимаем, что мир и развитие взаимосвязаны.
She could not see where the flagrancy lay in those cases.
Она не понимает, в чем состоит очевидность.
Security, as we see it, means human security.
Безопасность, как мы ее понимаем, означает безопасность человека.
Ms. Aghajanian (Armenia): I see.
Г-жа Агаджанян (Армения) (говорит по-английски): Я понимаю.
I do not see how such a nullifying interpretation can be justified.
Я не понимаю, как можно оправдать подобный нигилизм в толковании.
He failed to see where that provision gave offence.
Он не понимает, почему это положение является оскорбительным.
Let's see.
Я понимаю. Посмотрим.
“But don’t you see?
— Да как ты не понимаешь?
Don’t you see what I’ve done?
Ты понимаешь, что я натворил?
It’s my house, you see.”
Это мой дом, понимаешь ли.
You see, gentlemen, they have something to die for.
Понимаете, друзья, теперь им есть за что умирать.
“Then, when she was fourteen… See, I wasn’t there,”
А потом, когда ей было четырнадцать… понимаете, меня не было дома.
"Ah-h-h, I see," Rabban murmured. And the Baron thought: Indeed, I hope you do see. I hope you do see how vital it is that this remain secret .
– Ах-х-х, понимаю, – пробормотал Раббан. «Да уж, надеюсь, понимаешь, – проворчал про себя барон. – Надеюсь, ты понимаешь, что для нас жизненно важно, чтобы эта история осталась в тайне».
he said, “I see the source of the misunderstanding now.
– Теперь я понимаю – произошло недоразмение!
said Hagrid. “Well… see… the thing is…”
— Ну вот, — сказал Хагрид. — Понимаете… вся штука в том…
“Oh, I see—so you’ve never been to Brazil?”
— А понимаю, значит, вы никогда не были в Бразилии?
“But we’ve got to have a product you see,”
– Но нам надо предъявить результаты, понимаете?
We see them in many functions.
Мы встречаем их в самых разных местах.
Detainees are not permitted to see their lawyers at this stage.
На стадии расследования задержанным не позволяют встречаться с их адвокатами.
The defence counsel is not allowed to see his client at dates he requests.
Адвокату не разрешают встречаться с клиентом в удобное для него время.
She also met with representatives of non-governmental organizations, (see annex).
Она также встречалась с представителями неправительственных организаций (см. приложение).
They were not allowed to see their attorneys unless both their hands and their feet were bound.
Они могут встречаться со своими адвокатами лишь после того, как им связывают руки и ноги.
As part of the investigation, the Procurator Fiscal will see in private the prisoner making the complaint.
В рамках таких расследований прокурор встречается наедине с подавшими жалобы заключенными.
You see that that recurs in the penultimate sentence of the same paragraph, where it could also be dropped.
Как видите, то же самое встречается и предпоследней фразе этого пункта, где это тоже можно бы выбросить.
Other international observers reported seeing and even meeting Ethiopian military officers.
По сообщениям других международных наблюдателей, они видели эфиопских офицеров и даже встречались с ними.
We were pleased to see that the proposal to strengthen the Office of the President is finding strong support.
Мы с удовлетворением отмечаем, что предложение об укреплении Канцелярии Председателя встречает большую поддержку.
To see boys?
Встречаться с мальчиками?
See your opponents.
Встречайте своих противников!
Have you never happened to see her there?
Вам не приходилось встречаться?
You've been seeing this fellow for five years?
– Ты целых пять лет встречалась с этим типом?
“I know ya,” he said. “Didn’t I see you in Florida?”
— А я вас знаю, — сообщает он. — Мы с вами не могли встречаться во Флориде?
‘You never see any, hm, any Ents round there, do you?’ he asked.
– Вы там у себя не видели, кгм, онтов, нет? Онтов-то нет, я не о том, онтицы вам не встречались?
he will have frequent opportunity now of seeing her on the most intimate footing;
Теперь же он будет иметь возможность часто встречаться с ней в самой непринужденной обстановке.
“Well, I suppose it could have been worse,” she said. “Are you going to see her again?”
— Могло быть и хуже, — сказала она. — Ты намерен с ней встречаться? — Придется, наверное.
Ron snorted. “Doesn’t stop him being a git. The way he looks at us when he sees us.”
Рон фыркнул. — И все равно подлюга, — подтвердил он. — Как он смотрит на нас, когда мы встречаемся!
I talk to her and tell her about you, about seeing the Reverend Mother on Caladan." Paul opened his eyes.
Я говорю с ней о тебе… рассказываю ей, как встречался с Преподобной Матерью на Каладане… – Пауль открыл глаза.
“No, no, I’m not talking about Lupin,” said Hermione. “He’s too busy with the Order and, anyway, the most we could see him is during Hogsmeade weekends and that’s not nearly often enough.”
— Нет, нет, не о Люпине, — сказала Гермиона. — Он занят в Ордене, да и часто встречаться с ним мы не сможем — только в Хогсмиде по выходным.
In the meantime, we must see to it that:
И вот между тем нам надо позаботиться о следующем:
They must see to it that terrorism has no chance.
Они обязаны позаботиться о том, чтобы лишить террористов всех шансов.
We must see to it that the pledges are realized.
Мы должны позаботиться, чтобы эти обещания превратились в реальность.
We should see to it that these decisions are made with the strongest possible political support.
Мы должны позаботиться о том, чтобы эти решения опирались на максимально сильную политическую поддержку.
The owner sees to it that the label is attached on a specific spot in the dwelling.
Владелец жилья должен позаботиться о том, чтобы эта этикетка была прикреплена на конкретном участке жилого строения.
We also hope they will see to it that returning refugees find safe places to live.
Мы также надеемся на то, что стороны позаботятся об обеспечении безопасных мест проживания для возвращающихся беженцев.
Too many see the danger, but they walk idly by, hoping that someone else will take care of it.
Слишком многие видят эту опасность, но просто проходят мимо, надеясь, что ктото еще позаботится об этом.
We must see to it that the comparative advantages of all concerned are fully exploited in this effort to bring about harmonization.
Мы должны позаботиться о том, чтобы сравнительные преимущества всех заинтересованных сторон были полностью исследованы в этой попытке гармонизации.
One of the lecturers told him: "See to it that the Academy is well represented, so don't select too many Blacks".
Один из преподавателей сказал ему: "Позаботься о том, чтобы Школа была представлена надлежащим образом, поэтому не выбирай слишком много черных".
That is why we hope that the Council will abandon such a policy and see to it that relevant resolutions are implemented.
В связи с этим мы выражаем надежду на то, что Совет откажется от подобной практики и позаботится о выполнении соответствующих резолюций.
Ole Prudie'll see 'em right!
Старушка Пруди позаботилась!
♪ Come see about me ♪ ♪ See about your baby
*Приходи и позаботься обо мне* *позаботься о своей детке*
We'll see to that.
Мы об этом позаботимся.
It is then his business to see that you remain on his back, unless you jump off into the air.
Если берет, то уж позаботится, чтобы ты не упал – разве что нарочно спрыгнешь.
Would you look after him, see he comes to no harm?” “I can try.”
Ты позаботишься о нем, присмотришь, чтобы с ним ничего не случилось? — Я постараюсь.
“She’s right,” said Ron, who seemed to know that Harry was about to argue, even if he could not see his face. “Most of the Order was there, they’ll look after everyone.”
— Она права, — сказал Рон, похоже, понявший, даже не видя лица Гарри, что тот собирается заспорить. — Там была большая часть Ордена, он обо всех позаботится.
and although he had not laboured to acquire anything except honour, yet, in order that the citizens should see he had not spent his time in vain, he desired to come honourably, so would be accompanied by one hundred horsemen, his friends and retainers; and he entreated Giovanni to arrange that he should be received honourably by the Fermians, all of which would be not only to his honour, but also to that of Giovanni himself, who had brought him up.
что в трудах своих он не помышляет ни о чем, кроме славы, и, желая доказать согражданам, что не впустую растратил время, испрашивает позволения въехать с почетом — со свитой из ста всадников, его друзей и слуг, — пусть, мол, жители Фермо тоже не откажут ему в почетном приеме, что было бы лестно не только ему, но и дяде его, заменившем ему отца. Джованни Фольяни исполнил все, как просил племянник, и позаботился о том, чтобы горожане встретили его с почестями.
увидать
verb
Who did you see?
ого ты там увидал?
Everybody almost see yöur underpants.
Все увидали твой исподний трусай.
You see them from outside?
Это ты с улицы увидал?
Well, it was good to see you again.
Ну, рада была снова увидаться.
I dreamed a dream that no one could see,
никто не в силах увидать.
I long with all my heart to see the prince.
Не терпится мне принца увидать.
And we've yet to see a dime.
и пока не увидали даже четвертака
That all the world may plainly see
Чтобы все на свете могли увидать
He wouldn't see a daylight.
Тот бы не увидал дневного света больше.
We have to make sure that no one sees us.
Надо проследить, чтобы нас не увидали.
Why, he had left the Summer Garden on purpose to see them;
Но ведь он и пошел же из Летнего сада единственно с тем, чтоб их увидать!
Who knows, perhaps I am going to Pavlofsk on purpose to see him!
Кто знает, может быть, я приезжал в Павловск, главное, чтоб его увидать.
But seeing a number of people on the landing, she took courage and opened the door all the way.
Но увидав на площадке много народу, она ободрилась и отворила совсем.
“It seems I'll have to see him more than once,” he said to Dunya. “We'll keep an eye on him!
— Кажется, придется мне не раз еще его увидать, — сказал он Дуне. — Будем следить!
The prince, seeing that he did not quite like the last remark, blushed, and was silent too.
Князь увидал, что отзыв его не понравился, сконфузился и тоже замолчал.
He had then seated himself by the open window, and seeing a card-table, he asked who played cards.
Сел у отворенного окна и, увидав ломберный столик, исписанный мелом, спросил: кто играл?
Seeing him run in, she trembled like a leaf, with a faint quivering, and spasms ran across her whole face;
Увидав его выбежавшего, она задрожала как лист, мелкою дрожью, и по всему лицу ее побежали судороги;
Katia, Pasha," she added suddenly, seeing the servants at the door, "come here! I'm going to be married, did you hear?
Катя, Паша, – увидала она вдруг в дверях своих девушек, – подите сюда, я замуж выхожу, слышали?
Nevertheless, glancing into the kitchen and seeing a bucket half full of water on a bench, it did occur to him to wash his hands and the axe.
Впрочем, заглянув на кухню и увидав на лавке ведро, наполовину полное воды, он догадался вымыть себе руки и топор.
«Well,» I says, «when I see the king in that doggery yesterday I says to myself, we can't get him home for hours, till he's soberer;
– Ну, – говорю, – когда я вчера увидал короля в этой распивочной, то подумал: не скоро мы его затащим обратно на плот, когда-то он еще протрезвится;
If the Libyan Arab Jamahiriya did not see the Berbers as a minority, how did it see them?
Если Ливийская Арабская Джамахирия не считает берберов меньшинством, кем она их считает?
What the world sees as an opportunity, they see as a threat.
То, что весь мир воспринимает как шанс, они считают угрозой.
This is the way we see it in Uruguay.
Так считают у нас в Уругвае.
We see Partnership calling for:
Мы считаем, что партнерство требует:
We do not see it being consigned to obsolescence.
Мы не считаем, что она изжила себя.
We see this as a missed opportunity.
Считаем это упущенной возможностью.
We see that as a missed opportunity.
Мы считаем это упущенной возможностью.
We will not see it as a distant body.
Мы считаем, что этот орган не должен стоять в стороне.
Do you see this as a worrying development?
Считаете ли вы это тревожным явлением?
The participants of our workshops see themselves as "multiplicadores" (multipliers), so we see the extent of our reach as significant.
Участники наших практикумов считают себя <<распространителями новых веяний>>, и это дает нам основания считать, что сфера нашей деятельности значительна.
See you soon.
Считаю дни. Скучаю.
As you see fit.
Как считаете нужным.
-As I see fit.
-Как считаю нужным.
I see it this way:
Я так считаю:
How they see you.
Каким они вас считают.
Did you see that?
- Ты считаешь, это цивилизованно?
I don't see it.
Я так не считаю.
You see, I'm good with numbers.
Я неплохо считаю.
Mm, I can see it too.
Я также считаю.
That's not how the PA sees it.
Прокурор считает иначе.
«You numskull, didn't you see me COUNT 'm?»
– Что ж ты, болван, не видел, как я считала?
He thinks she goes to see her sister in New York.
Считается, что она ездит в Нью-Йорк к сестре в гости.
Harry couldn’t see the point of forcing his company on them;
Гарри, в свою очередь, не считал нужным навязывать им свое общество.
“Mother wants me to complete my education, but personally, I don’t see it as that important these days.
— Мама хочет, чтобы я закончил школу, но я лично считаю, что это теперь не так уж важно.
Hawat believes there could be some bad ones planted in the group, but he sees assassins in every shadow.
Хават считает, что среди них могут быть внедренные агенты, но он в каждой тени видит асассинов.
But I believe I must date it from my first seeing his beautiful grounds at Pemberley.
Пожалуй, однако, началом можно считать тот день, когда я впервые увидела его восхитительное поместье в Дербишире…
“Because I have agreed to work for Professor Dumbledore,” said Firenze. “They see this as a betrayal of our kind.”
— За то, что я согласился стать вашим учителем по просьбе Дамблдора, — ответил Флоренц. — Они считают это предательством.
All this time we’ve thought Sirius betrayed your parents, and Peter tracked him down—but it was the other way around, don’t you see?
Все это время мы считали, что Сириус предал твоих родителей, а Питер выследил его.
said Lucius Malfoy, his pale face flushed with pleasure. “You see, there are ten of us and only one of you… or hasn’t Dumbledore ever taught you how to count?”
Его бледное лицо порозовело от удовольствия. — Видишь ли, нас десять, а ты один… Или Дамблдор так и не научил тебя считать?
Seeing a fact which you mistakenly consider worth despising, you deny her any humane regard as a person.
Видя факт, который по ошибке считаете достойным презрения, вы уже отказываете человеческому существу в гуманном на него взгляде.
They would like to see what meat looks like.
Они хотели бы знать, как выглядит мясо.
In the name of a power whose limits they cannot see because of their ignorance?
Во имя власти, границ которой они не будут знать в силу своего невежества?
To know what offence he is accused of and to see the bill of indictment;
знать, в чем он обвиняется, и знакомиться с постановлением о привлечении его к уголовной ответственности в качестве обвиняемого;
And also as in the past, this will include looking to see how other countries are dealing with them.
Для этого, как и в прошлом, необходимо будет, в частности, знать, как эти проблемы решаются в других странах.
Lastly, it would be useful to see statistics on the number of foreigners exercising their right to vote.
Было бы также желательно знать, сколько из них пользуется своим правом голоса.
Citizens had a right to see whether revenue from their taxes was being wisely spent.
Граждане имеют право знать, правильно ли расходуются поступления от их налогов.
They could also see why on-line validation was carried out.
Они также хотели бы знать причины, по которым осуществляется подтверждение достоверности в режиме онлайн.
He better than anyone else knows how inexperienced they are and can see what little political and intellectual worth they have.
Кому как не ему знать, как мало у них опыта и сколь скуден их интеллектуальный и политический кругозор.
It would be instructive to see how many offers of employment had been rejected, especially broken down by occupational groups.
Было бы полезно знать, особенно с разбивкой по профессиональным группам, сколько предложений о поступлении на работу не было принято.
It's nice to see.
Это приятно знать.
You'll see.
- Но я хочу знать заранее.
I want to see it.
Я хочу знать.
You had to see it.
Ты должна знать.
I'd like to see it
отела бы € знать
Wanna see my schtick?
Хотите знать мою особенность?
We'll see. Let me know.
Посмотрим, дай мне знать
Too see what's any good.
Знать толк в дереве.
When I see him, I'll know.
Когда я увижу его, я буду знать.
And I'll know when I see him.
И я буду, буду знать… когда увижу его.
I said, “I don’t want to see the key!”
Я отвечаю: — Да не хочу я знать ключи!
“You don’t use your eyes, any of you, do you?” she snapped. “Didn’t you see what it was standing on.”
— А зачем вам глаза, хотела бы я знать? — недовольно поинтересовалась она. — Вы что, не видели, на чем этот пес стоял?
Jim he couldn't see no sense in the most of it, but he allowed we was white folks and knowed better than him;
Джим никак не мог понять, зачем все это надо, но решил, что нам лучше знать, раз мы белые;
Now, they hope to learn from you . the weirding way . and some are curious to see if you intend to call me out.
Теперь они надеются выучиться у тебя… искусству твоего колдовского боя… а некоторые хотели бы знать, не собираешься ли ты бросить мне формальный вызов.
Harry looked at it, unsure whether he really wanted to know what it might say, but Hermione, seeing him looking at it, said calmly, “There’s nothing in there.
Гарри настороженно глянул на газету — он не был уверен, хочет ли он знать, что там написано. Гермиона, заметив это, спокойно сказала: — Там ничего нет.
It was not enough to "know poverty when you see it".
Недостаточно "узнавать нищету с первого взгляда".
As one facilitator stated, "It was very hard to see girls [aged 11-13] suffering from this discrimination, poverty and violence."
Один из инструкторов сказал: <<Очень тяжело узнавать о том, что девочки [11 - 13 лет] страдают от этой дискриминации, нищеты и насилия>>.
In UNMIK, however, the police have unique, identifiable vehicles, which afford them greater visibility in the local community (see annex II).
Напротив, в МООНК полицейские силы имеют особые, легко опознаваемые машины, что позволяет местному населению легче узнавать их (см. приложение II).
But children should also learn about human rights by seeing human rights standards implemented in practice whether at home, in school or within the community.
Вместе с тем дети должны также узнавать о правах человека благодаря тому, что они видят осуществление соответствующих норм в повседневной жизни, будь то в семье, школе или в общине.
You gotta be able to see their face.
Ведь нужно, чтобы лицо было узнаваемым.
Just seeing if she wanted to talk.
Просто узнавала, не хочет ли она поговорить.
I have new ideas, why let everyone see them ?
У меня новые идеи, ни к чему другим узнавать о них!
You wait for my call and see if I respect you or not.
А ты мне не звони узнавать уважаю ли я тебя.
I went to see about a job at that surgery.
Ходил узнавать насчёт работы в хирургии, я тебе говорил про это место.
It's hard to look back... and see the truth about people you love.
Тяжело оглядываться назад... и узнавать правду о людях, которых ты любил.
That the second month is when you really get to see your partner.
Что на втором месяце отношений ты только начинаешь узнавать своего партнёра.
Up until now, reading his work, I could see my footprints.
До этого момента, когда я читала его пьесы, я узнавала саму себя.
A witness reports seeing Marissa's lover wearing a very distinctive green-and-white Baja sweater.
Свидетель сообщил, что любовница Мариссы носила довольно узнаваемый бело-зеленый свитер.
I was just checking with Organized Crime to see where they are with their Barton case.
Я связалась с отделом оргпреступности, узнавала как идет расследование по делу Бартона.
Seeing as the caretakers didn't want to go on my words,” the tradesman began, “because they said it was late by then and he might even be angry that they came at the wrong time, I felt bad, and lost my sleep, and began finding things out.
— Видемши я, — начал мещанин, — что дворники с моих слов идти не хотят, потому, говорят, уже поздно, а пожалуй, еще осерчает, что тем часом не пришли, стало мне обидно, и сна решился, и стал узнавать.
But in the village of Bywater all the houses and holes were shut, and no one greeted them. They wondered at this, but they soon discovered the reason of it. When they reached The Green Dragon, the last house on the Hobbiton side, now lifeless and with broken windows, they were disturbed to see half a dozen large ill-favoured Men lounging against the inn-wall; they were squint-eyed and sallow-faced.
Но узнавать было не у кого: Приречье встретило их запертыми воротами и темными, незрячими окнами. Непривычно это было до жути, но вскоре все разъяснилось. «Зеленый дракон» – последний дом на выезде в Норгорд – стоял заброшенный, с выбитыми стеклами, и там их поджидали охранцы. Шесть здоровенных малых, косоглазых и желтолицых, привалились к стене трактира.
They were grim to look on; for though some were crushed and shapeless, and some had been cruelly hewn, yet many had features that could be told, and it seemed that they had died in pain; and all were branded with the foul token of the Lidless Eye. But marred and dishonoured as they were, it often chanced that thus a man would see again the face of someone that he had known, who had walked proudly once in arms, or tilled the fields, or ridden in upon a holiday from the green vales in the hills. In vain men shook their fists at the pitiless foes that swarmed before the Gate.
Страшен был их вид – сплюснутые, расшибленные, иссеченные, с гнусным клеймом Недреманного Ока на лбу, и все же в них угадывались знакомые, дорогие черты, сведенные смертной мукой. Вглядывались, вспоминали и узнавали тех, кто еще недавно горделиво шагал в строю, распахивал поля, приезжал на праздник из зеленых горных долин. Понапрасну грозили со стен кулаками скопищу кровожадных врагов. Что им были эти проклятья?
You didn't see it correctly.
Советую глядеть в оба.
Kid likes to see himself on camera.
Парню нравится глядеться в камеру.
I can't see someone suffering.
Не могу глядеть, как человек мается.
See how he looks at you then.
КАК ПОСЛЕ В ГЛАЗА ЕМУ ГЛЯДЕТЬ?
The father didn't even wanna see them.
Отец даже не пожелал на них глядеть.
Who'd wanna see the omspring of that pair of fucking reprobates?
Кому захочется глядеть на отпрысков пары мерзавцев?
It's painful for me to see you like this, Klimentov.
Мне, Климентов... даже и глядеть на тебя жалко.
I heard if you look right at it, you'll see how you're gonna die.
Если глядеть на этот глаз, то узнаешь, как сдохнешь.
We both know what it feels like to look in the mirror and not like what we see.
Мы оба знаем, каково это - глядеть в зеркало и испытывать отвращение.
I don't know whether I learned to see, exactly.
не знаю, научился ли я глядеть.
He is a man, yet he sees through to the Water of Life in the way of a Reverend Mother.
Он – мужчина, но может глядеть в глубины Воды Жизни, как Преподобная Мать;
There warn't nothing to do now but to look out sharp for the town, and not pass it without seeing it.
Делать было нечего, только глядеть в оба, когда покажется город, и не прозевать его.
you can be happy?" cried Aglaya. "Then how can you say you did not learn to see?
Вы умеете быть счастливым? – вскричала Аглая. – Так как же вы говорите, что не научились глядеть?
said Adelaida; "the prince learned to see abroad." "Oh, I hardly know!
– Вот это лучше будет, – прибавила Аделаида. – Князь ведь за границей выучился глядеть. – Не знаю;
Raskolnikov hastened up to the gates and looked in to see if he would turn and call him.
Раскольников поскорей подошел к воротам и стал глядеть: не оглянется ли он и не позовет ли его?
‘No, not even my eyes can see him, my good Legolas,’ said Aragorn.
– Нет, друг мой Леголас, – отозвался Арагорн, – незачем и глядеть. Не те у нас глаза.
Jim throwed some old rags over him, but he needn't done it; I didn't want to see him.
Джим прикрыл его каким-то старым тряпьем, только это было ни к чему: я и глядеть-то на него не хотел.
When we come around, you turn your back; and then whatever we've put in the pan, don't you let on you see it at all.
Когда мы придем, ты повернись к нам спиной, и боже тебя упаси глядеть, что мы будем класть в миску!
His whole thoughts were now as to next morning early; he would see her; he would sit by her on that little green bench, and listen to how pistols were loaded, and look at her.
Все состояло для него главным образом в том, что завтра он опять увидит ее, рано утром, будет сидеть с нею рядом на зеленой скамейке, слушать, как заряжают пистолет, и глядеть на нее.
Normally they can see their son once a year.
Обычно они могут навещать своего сына лишь один раз в год.
If the child has no father or relatives who are able to provide for him, he is placed in a children's care home and arrangements are made for his mother to see him in accordance with the internal regulations.
Если у ребенка нет отца или родственников, способных его обеспечивать, то он передается в дом ребенка, где мать может навещать его согласно правилам внутреннего распорядка.
Rule 59 (1) The chief officer shall visit and inspect the whole prison and shall see every prisoner at least twice in every twentyfour hours and, in default of such daily visits and inspections, the chief officer shall record in his journal how far he has omitted them and the cause of such omission.
Правило 59(1) Старший смены совершает обход и осмотр всех тюремных помещений и навещает каждого заключенного не реже двух раз в сутки, а если такие ежедневные обходы и осмотры не производятся, старший смены фиксирует в своем журнале, как давно это не делалось, с указанием причин.
213.3 The right of the mother to see her children, with a compulsory fine imposed on the father in the event of his partial or total refusal or if he is tardy in carrying out the decision of the Juvenile Court in this regard (Beirut Criminal Court, single judge hearing cases of juvenile misdemeanour, decision of 30 December 2008 and decision of 19 January 2009).
213.3 Право матери навещать своих детей с обязательным наложением штрафа на отца в случае его частичного или полного отказа или в случае если он запаздывает с выполнением соответствующего решения суда по делам несовершеннолетних (Уголовный суд Бейрута, единоличное рассмотрение судьей дел по нетяжким преступлениям несовершеннолетних лиц, решение от 30 декабря 2008 года, решение от 19 января 2009 года).
A mother's right to see her children living with their father pursuant to a religious court ruling was upheld even although she had previously been charged with the crime of adultery, as long as the meeting takes place in the presence of a social worker and under the supervision of the competent court (Beirut Criminal Court, single judge hearing cases of juvenile misdemeanour, decision of 8 October 2008).
Было оставлено в силе постановление религиозного суда касательно права матери навещать своих детей, живущих с отцом, даже если ей ранее было предъявлено обвинение в совершении преступления прелюбодеяния, в том случае если встреча проходит в присутствии социального работника и под надзором компетентного суда (Уголовный суд Бейрута, единоличное рассмотрение судьей дел по нетяжким преступлениям несовершеннолетних лиц, решение от 8 октября 2008 года).
27. The information on the situation of domestic workers gathered from institutions, journalists, NGOs, the University and surveys carried out at the Dasma Centre and the Talha prison has been corroborated by the Special Rapporteur's interviews with the officials of the embassies of Bangladesh, India, the Philippines and Sri Lanka who are responsible for labour-related matters and regularly visit Dasma to see their compatriots who are imprisoned there.
27. Сведения различного характера о положении домашних работников, полученные от учреждений, журналистов, неправительственных организаций и в университете, а также опросы (по методу выборочных исследований), произведенные в центре в Дасме и в Талхаской тюрьме, были дополнены беседами, проведенными Специальным докладчиком с сотрудниками посольств Индии, Филиппин, Шри-Ланки и Бангладеш, которые отвечают за вопросы трудоустройства и регулярно навещают своих соотечественников, содержащихся под стражей в Дасме.
Seeing Mrs. Maguire.
Навещал миссис Магуайр.
Did you see Will?
Вы навещали Уилла?
Come see me sometime.
Навещай меня иногда.
George came to see you?
Джордж навещал тебя?
I went to see Peggy.
Я навещала Пегги.
- Did you go see him?
- Вы навещали его?
You been to see Mom?
Ты навещал маму?
On taking leave he pressed my hand warmly and asked permission to come and see me.
Прощаясь со мной, он горячо сжал мне руку и просил позволения навещать меня.
Harry Potter did say Dobby could come and see him sometimes, sir!” “It’s okay,” said Harry, still breathing rather faster than usual, while his heart rate returned to normal. “Just—just prod me or something in future, all right, don’t bend over me like that…”
Гарри Поттер позволил Добби навещать его, сэр. — Ладно, Добби, только в другой раз не таращись на меня, просто толкни, если я буду спать, — смягчился Гарри. Он все еще тяжело дышал, но сердце уже перестало колотиться. — И не наклоняйся надо мной так низко, чуть носом не ткнул…
We are witnessing the departure of a leading spirit of this Conference, and it is with a certain sadness that we see Ambassador Kamal leaving this forum.
Речь идет об отъезде одного из главных действующих лиц настоящей Конференции, и мы с изрядной долей печали провожаем посла Камаля, покидающего этот форум.
I'll see myself out.
Не провожай меня.
- We're just seeing him out.
- Мы его провожаем.
- Not gonna see you out
- Не буду провожать.
Headmaster, there is no need to see me to the gates, I can manage…
Директор, нет необходимости провожать меня до ворот, я сам справлюсь…
“Wait a moment…” said Harry slowly. “Sturgis was supposed to come and see us off, remember?”
— Подождите, — вмешался Гарри. — Ведь Стерджис должен был нас провожать, помните?
The Bree folk were all out to see them off, and were in merrier mood than they had been for a year;
Гостей провожали всем скопом, и впервые за год пригоряне повеселели;
We’ve told Bill and Fleur we’re leaving tomorrow, and we’ve told them not to get up to see us off.”
Мы сказали Биллу и Флер, что уходим завтра утром и чтобы они не вставали нас провожать.
See you!” Harry called out of the open window as the train began to move, while Ron, Hermione and Ginny waved beside him.
— До свидания! — крикнул Гарри в открытое окно, когда поезд тронулся. Рон, Гермиона и Джинни, стоявшие рядом с ним, махали провожающим.
His only reply to this was a sour grimace. He rose and looked for my cap, and placed it in my hand, and led me out of the house--that dreadful gloomy house of his--to all appearances, of course, as though I were leaving of my own accord, and he were simply seeing me to the door out of politeness.
На это он ответил мне очень угрюмою и кислою гримасой, встал, сам сыскал мне мою фуражку, сделав вид, будто бы я сам ухожу, и просто-запросто вывел меня из своего мрачного дома под видом того, что провожает меня из учтивости.
She could see no justification for such a decision.
Оратор не находит оправдания для такого решения.
For the webpage of the Committee, see www.un.org/sc/
Веб-страница Комитета находится по адресу www.un.org/sc/
We see it still as an emerging concept.
На наш взгляд, эта концепция все еще находится в процессе формирования.
This is the house of nations, but I see only women and men.
Мы находимся в доме Наций, но я вижу здесь лишь мужчин и женщин.
We see the Secretary-General and his staff driving diplomacy.
Мы видим, что Генеральный секретарь и его сотрудники находятся в авангарде дипломатии.
There is a liaison office in the Georgian capital, Tbilisi (see map).
В столице Грузии, Тбилиси (см. карту), находится отделение по связи.
About another 50 are under preparation (see annex).
Еще примерно 50 отчетов находятся в стадии подготовки (см. приложение).
A technical assessment (see below) is in the late draft stage.
Техническая оценка (см. ниже) находится на заключительной стадии разработки.
See what Sméagol finds?
Смотрите, что Смеагорл находит!
You'll see where it is.
Увидишь, где она находится.
- Yes. You see where's Ruffange?
- Знаешь, где находится Фонж?
# We'll see what we find
# Посмотрим, что мы находим
I see mine host is in.
Вижу, хозяин находится здесь.
See where he is now.
Смотри, где мы сейчас находимся.
Let's see where he is.
Давайте посмотрим, где он находится.
We'll see where we are.
Мы увидим, где мы находимся.
Never trust anything that can think for itself if you can’t see where it keeps its brain?
Никогда не доверяй тому, что может думать самостоятельно, если не видишь, где находятся его мозги.
and as for her eyes, which have sometimes been called so fine, I could never see anything extraordinary in them.
А в ее глазах — кто-то однажды даже назвал их очаровательными? — я никогда не находила ничего особенного.
No answer came for a moment, but one could see that several people were outside the door, and that someone was apparently being pushed aside.
На мгновение ответа не было, но видно было, что за дверью находилось несколько человек и как будто кого-то отталкивали.
And then yeh gotta find yer way—Gringotts is hundreds of miles under London, see. Deep under the Underground.
К тому же оттуда еще выбраться надо… «Гринготтс» глубоко под землей находится… сотни километров под Лондоном — чуешь?
Professor Trelawney was staring, apparently terrified, at something Harry could not see but which seemed to be standing at the foot of the stairs. “No!” she shrieked. “NO!
Профессор Трелони в ужасе смотрела на кого-то, находившегося у подножия лестницы, но скрытого от Гарри. — Нет! — выкрикнула она. — Нет!
Or, if you couldn’t tell what was the matter by looking at it, you’d test it with your voltmeter and see whether voltage was coming through.
А если понять причину вприглядку не удавалось, ты брался за вольтметр и находил место, в котором происходила утечка напряжения.
It has absolutely no interest, and sees no advantages, in war.
Она не испытывает никакого интереса к войне и не видит в ней никаких преимуществ.
Composite materials (see paragraph 6.1.3.) shall be tested .
Составные материалы (см. пункт 6.1.3.) должны испытываться ...".
You will appreciate my particular pleasure in seeing Denmark in the chair today.
Я испытываю особое удовлетворение по поводу того, что Дания занимает сегодня пост Председателя.
They were outraged to see them used in what was now dubbed "porno-tourism".
Они испытывают глубокое отвращение при виде того, что сейчас принято называть "порнографическим туризмом".
It must be particularly satisfying for you to see that they are on the verge of realizing their aspirations.
Вы должны испытывать особое удовлетворение, наблюдая за тем, как этот народ приближается к моменту реализации своих чаяний.
He lives in the expectation of and anguish at the idea of dying without seeing his son again.
Он постоянно испытывает страдания при мысли о том, что он сам умрет, так и не увидев вновь своего сына.
For the internal pressure test the packagings should be tested with their closures (see 6.1.5.5.4).
При испытании на внутреннее давление тара должна испытываться вместе с затворами (см. пункт 6.1.5.5.4).
Way I see it, God was testing me.
Думаю, Бог меня испытывает.
Don't know how I feel about seeing you.
какие эмоции испытываю я.
I want to see joy.
Чтобы вы испытывали удовольствие от игры.
-See, your feelings are hurt.
-Вот видишь, ты уже испытываешь страдания.
You can't see this at hoтe, but he is happy, this chicken.
Цыпленок испытывает настоящее счастье.
See, I think you... I thinkyou'retryingme.
Я думаю, ты испытываешь моё терпение.
You want to see how far you can push me?
Хотите продолжать испытывать мое терпение?
- I will not see you incommoded.
- Я не хочу, чтобы вы испытывали неудобства.
You can see her power for yourself.
Ты сам испытываешь ее силу на себе.
In the evening, soon after Mr. Bennet withdrew to the library, she saw Mr. Darcy rise also and follow him, and her agitation on seeing it was extreme.
Вечером, вскоре после того как мистер Беннет удалился в библиотеку, Элизабет увидела, как мистер Дарси последовал за ним. Она испытывала крайнюю тревогу.
But if you’ve ever worked with computers, you understand the disease—the delight in being able to see how much you can do.
Однако, если вы когда-либо работали с компьютером, вам эта болезнь хорошо известна — чистое наслаждение, которое испытывает человек, обнаруживший, сколь многое он способен сделать.
Whatever his recent bitter feelings had been towards his Headmaster, Harry was somehow soothed to see Dumbledore standing before them all.
Какими бы горькими ни были чувства, которые Гарри в последнее время испытывал на его счет, вид стоящего перед залом Дамблдора вселял некое успокоение.
Contradictory as it was to his situation and condition, he still felt that strange and mordantly sweet sensation an author experiences on seeing himself in print for the first time; besides, his twenty-three years showed themselves.
Как ни противоречило это его положению и состоянию, но он ощутил то странное и язвительно-сладкое чувство, какое испытывает автор, в первый раз видящий себя напечатанным, к тому же и двадцать три года сказались.
The groups also wanted to see if health care was being funded according to law.
Эти группы также выясняли, финансируется ли система здравоохранения в объеме, предусмотренном законом.
As delegations are aware, it is a prerogative of the President to spare no effort to see whether we can break out of the present stalemate, and in that spirit to work positively so as to be able to break this stalemate.
Как ведомо делегациям, прерогатива председательства состоит в том, чтобы не щадя сил выяснять, не можем ли мы преодолеть нынешний застой, и в этом духе позитивно работать над тем, чтобы выйти из этого тупика.
He agreed with Mr. Rechetov that there should be no reference to the Secretariat, but then wondered who would clarify the reasons for the absence of copies of petitions and who would see that the Committee received any copies.
Он согласен с г-ном Решетовым в том, что не следует ссылаться на секретариат, но тогда не ясно, кто будет выяснять причины отсутствия петиций и кто будет следить за тем, чтобы Комитет получал любые петиции.
138. A close look at the reasons why girls drop out of school reveals most the fact that they are unable to get enrolled within the school age (See Annex Table 20).
138. При ближайшем рассмотрении причин, по которым девочки бросают школу, выясняется, что чаще всего они не имеют возможности поступить в школу в школьном возрасте (см. таблицу 20 в приложении).
The practical implications regarding such assistance should be clarified at the organizational session and communicated to the relevant substantive secretariats by the technical secretariat immediately after the organizational session (see paras. 62 and 68).
Практические последствия такой помощи должны выясняться на организационной сессии, и технический секретариат должен сообщать о них соответствующим основным секретариатам немедленно после окончания организационной сессии (см. пункты 62 и 68).
A comparison of urban and rural enrollment indicates that 78.0% of primary enrollment is in rural areas and 22.0% in urban areas (see HRI/CORE/ETH/2008, annex 2, table 49).
При сравнении численности учащихся в городских и сельских районах выясняется, что на долю сельских районов приходится 78,0% учащихся начальных школ, а в городских районах − 22,0% (см. HRI/CORE/ETH/2008, таблица 49 приложения 2).
Secondly, the Forum should follow up "the effectiveness" of the Declaration, that is, to see whether the realities ("law in action") were in conformity with the written law and decisions ("law in books"), and if not, take necessary actions to close the implementation gap.
Вовторых, Форум должен принимать <<последующие меры по эффективному осуществлению>> Декларации, т.е. выяснять, соответствуют ли реалии (<<действующее право>>) писаным законоположениям и решениям (<<книжное право>>), а если они им не соответствуют, то предпринимать необходимые действия по восполнению пробелов в осуществлении.
In the report submitted by the Secretary-General to the Security Council on 23 November 1993, it was noted that "it is not fully clear that the above provisions have been adequately complied with and ONUSAL is pursuing this matter with the Government" (see S/26790, annex, para. 14).
В докладе, представленном Генеральным секретарем Совету Безопасности 23 ноября 1993 года, отмечается, что "пока нет полных данных о том, что эти положения должным образом выполняются, и МНООНС выясняет этот вопрос у правительства" (см. S/26790, приложение, пункт 14).
97. When the profiles of the personnel working at the courts, which make up the judiciary body, are examined; it is revealed that women account for 39 per cent of the judges of the judicial courts and 20 per cent of those at the administrative courts (See the Annex Table 11).
97. Из данных о сотрудниках судов, являющихся органами судебной власти, выясняется, что среди судей судов общей юрисдикции женщин 39 процентов, а среди судей административных судов - 20 процентов (см. таблицу 11 в приложении).
The wishes of the person in the integration programme and the opportunities open to him or her as regards reintegration into employment, training or a duel course (for further information about dual courses, see paragraphs 5456 in this report) will be clarified during the administrative intake procedure.
Пожелания лиц, охватываемых программой интеграции, и их возможности в плане приобщения к труду, возможности профессиональной подготовки или обучения на комбинированных курсах (дополнительную информацию о комбинированных курсах см. в пунктах 54-56 настоящего доклада) надлежит выяснять в ходе процедуры приема.
I'm just trying to see if missing persons...
Я выясняю, как пропавшие...
- Seeing if Mark wants to hang out.
Выясняю, не хочет ли Марк встретиться.
Putting your team through their paces, I see.
Выясняете возможности своей команды, как я вижу.
I was just checking to see if they were all the same.
Я просто выяснял, одинаковые ли они.
We're tracing them now to see where he got them all.
Мы сейчас выясняем, откуда они у него.
Did you want me to see what I could find out about the Mexican ones?
По поводу мексиканских выяснять или не надо?
Open up the box and see that the pig has a cholesterol problem?
Не выясняли, что у свиньи проблемы с холестерином.
I was just seeing if you guys wanted to come again tonight.
- Я выясняю, не хотите ли вы прийти снова сегодня.
We're checking to see what he paid for his Lexus LX 570.
Мы выясняем, сколько он платит за свой Лексус LX570.
Checking to see how many times they break the noise limit regs.
Выясняю сколько раз они нарушают правила о ограничении шума.
It turned out he was a representative of one of the publishers whose books I had to judge on the curriculum commission. “I see.
И тут выясняется, что он — сотрудник издательства, учебник которого я, как член комиссии по разработке школьных программ, должен оценить. — Понятно.
But if we live better and see others living worse, that is not living well.
Однако жить лучше других и сознавать, что другие живут хуже нас, -- это не благосостояние.
We congratulate the international community for its intervention in Rwanda and we are pleased to see that the situation is now stabilized.
Мы воздаем международному сообществу должное за его вмешательство в ситуацию в Руанде, и нам приятно сознавать, что теперь ситуация стабилизируется.
Civil society should see it as an ongoing opportunity to highlight aspects of human rights advocacy.
Гражданское общество должно сознавать, что этот процесс предоставляет ему возможность обращать внимание на различные аспекты правозащитной деятельности.
As an ombudsman, it is a pleasure for me to see that the United Nations General Assembly is dedicating this special meeting to the anniversary of such an important human rights instrument.
Мне, как омбудсмену, особенно важно и приятно сознавать, что юбилею важнейшего правозащитного акта Генеральная Ассамблея посвящает свое специальное заседание.
The founding fathers of the United Nations, when drafting the Charter against the backdrop of the Second World War, did not fail to see the foundations of durable peace.
Отцы-основатели Организации Объединенных Наций при разработке Устава после второй мировой войны не могли не сознавать, в чем заключаются основы устойчивого мира.
Member States are beginning to see benefits from the augmentation of GPS and are taking the appropriate actions to develop a similar capability, nationally or regionally.
Государства-члены начинают сознавать выгоды, связанные с расширением GPS, и принимают соответствующие меры для создания аналогичных возможностей на национальном или региональном уровне.
How do we ensure that countries that could potentially benefit see real added value in the process, and are thus incentivized to enter?
Как нам добиться того, чтобы страны, которые могут реально получить отдачу от этого процесса, сознавали его важность и, таким образом, получали стимул вступать в такие структуры?
It is sad to see how the potential of the Cancún meeting to provide African and other developing countries with an opportunity to work their way out of abject poverty was squandered.
Грустно сознавать, что не был реализован потенциал встречи в Канкуне, которая была призвана предоставить африканским и другим развивающимся странам возможность найти выход из крайней нищеты.
With respect to the former, it is somewhat astonishing to see that disarmament and non-proliferation are receiving so little attention in educational systems around the world, considering the gravity of the problems they seek to address.
Что касается первого, то весьма поразительно сознавать, что разоружению и нераспространению -- с учетом серьезности проблем, на решение которых они нацелены, -- уделяется в образовательных системах планеты так мало внимания.
States parties to arms limitations or disarmament agreements need to see the importance of verification in all its aspects and should give their full cooperation when they are called upon by the United Nations.
Государства -- участники соглашений об ограничении вооружений или разоружении должны сознавать важное значение контроля во всех его аспектах и оказывать Организации Объединенных Наций, по ее просьбе, всестороннее содействие в этой области.
Of course, of course! As long as no one sees!
Во всяком случае, ни в чем не сознавайтесь.
Thirteen years ago, nice to see they stay in touch.
- Приятно сознавать, что и спустя тринадцать лет они поддерживают связь.
You see, just to know I'm with you all, to sense that I belong here.
Знаете, просто сознавать, что я с вами, ощущать эту общность...
It's good to see, considering all the firms that are pulling back these days.
Приятно это сознавать, учитывая то, сколько фирм отказались от ведения бесплатных дел.
Well, it's nice to see that things haven't made you... any less of a control freak.
Я не хочу, чтобы кто-нибудь услышал наш разговор. Приятно сознавать, что ты не утратила...
I see myself as just doomed, an awful realization that I have been fooling myself all my life thinking there was a next thing to do to keep the show going, and actually I'm just a sick clown,
Я вижу себя обреченным, жалким – ужасно сознавать, что всю жизнь дурил себя, думая, что надо что-то делать, чтобы спектакль продолжался, а на самом деле я всего лишь несчастный клоун,
though it was very mortifying to know that her neighbours might all see Mr. Bingley, in consequence of it, before they did.
И все же ей было тяжело сознавать, что из-за его отказа соседи смогут встретиться с мистером Бингли раньше, чем они.
said she, “it is very hard to think that Charlotte Lucas should ever be mistress of this house, that I should be forced to make way for her, and live to see her take her place in it!”
— Подумайте, мой дорогой, — сказала она, — как тяжело сознавать, что Шарлотта Лукас когда-нибудь окажется здесь хозяйкой. Я увижу ее на своем месте и вынуждена буду убраться восвояси!
Can't you see us?
Вообразите, как это будет?
So you can see how embarrassing this is.
Вообразите себе степень неловкости ситуации.
I did not see that coming.
Я себе такого даже вообразить не могла.
Can you see me living with Carlier?
Можно такое вообразить: Я живу с Карлье?
I see better than you can imagine.
Я вижу лучше, чем вы можете вообразить.
Now she sees herself as some kind of a starlet.
Теперь она вообразила, что она будущая кинозвезда.
She imagined seeing a dead man. A man killed by an arrow.
Она вообразила себе мёртвого человека, убитого стрелой.
Because I'd like to see Martin's face if he saw us together now.
Вообразил себе рожу Мартена, если бы он увидел нас вдвоём.
and she herself is going to carry a basin and bang on it for music...She won't listen to anything...Imagine, you see?
сама хочет таз нести, чтобы колотить, вместо музыки… Ничего не слушает… Вообразите, как же это?
We who lived through those dark days do not want to see a repeat of this type of crisis again.
Нам, пережившим эти сложные времена, не хотелось бы повторения такого кризиса.
According to medical experts, the dawn of the next century will see the citizens of our Republic exposed to a full-scale epidemic of cancer-related diseases.
По мнению специалистов-медиков, в начале следующего века жителям нашей Республики предстоит пережить подлинную "эпидемию" раковых заболеваний.
33. His Government would like to see more countries included in the agenda of the Commission, including those in immediate post-conflict situations.
33. Правительство страны оратора хотело бы, чтобы в повестку дня Комиссии было включено больше стран, включая страны, недавно пережившие конфликты.
Over the past decades, the people of the Horn of Africa have had their share of difficulties and suffering, and we are anxious to see peace, development and a reduction in conflict.
На протяжении прошедших десятилетий народы Африканского Рога пережили многочисленные трудности и страдания, и мы с нетерпением ждем установления мира, развития и сокращения конфликтов.
The Secretary-General, the High Representative for Disarmament Affairs and three atomic bomb survivors also took part in the event (see para. 25 above).
Генеральный секретарь, Высокий представитель по вопросам разоружения и три человека, которые пережили атомную бомбардировку, также принимали участие в этом мероприятии (см. пункт 25 выше).
It's a tough thing to see.
Такое нелегко пережить.
To see something new.
Пережить что-нибудь новое
It'Il see you through.
Она поможет тебе это пережить.
I have come to see over there.
Мне придется это пережить.
So I see you survived Washington.
Вы пережили нападение на Вашингтон.
I see you've survived your adventure.
Вижу, вы пережили это приключение.
He wants to... see it through.
(ЖЕН) Он хочет... пережить это.
[Pouring liquid] You can see yourself out.
Ты в силах это пережить.
See, he just went through a breakup...
Он только что пережил разрыв...
You got to see how this feels.
Ты тоже это должен пережить.
It would have destroyed Kendra to see her sons fighting like that, across her daughter’s body.
Кендра не пережила бы, если бы увидела, как ее сыновья дерутся возле мертвого тела ее дочери.
We will see now whether I'm the Kwisatz Haderach who can survive the test that the Reverend Mothers have survived .
И тогда мы увидим, действительно ли я – Квисатц Хадерах, способный пережить испытание, которому подвергаются Преподобные Матери.
There was none to see, or perhaps in after ages songs would still be sung of the Battle of the Peak.’ Suddenly Gandalf laughed. ‘But what would they say in song?
Ничьи глаза не видели этого Поединка на Вершине Вершин, а то бы песни о нем, может статься, пережили века. – И Гэндальф вдруг рассмеялся. – Но о чем тут слагать песни?
(No data presented; see endnotes.)
(Данные не представлялись; см. примечания.)
That is how the Secretariat and I see the picture.
Вот такой представляется ситуация Секретариату и мне.
The report is submitted herewith (see annex).
Этот доклад представляется в настоящем документе (см. приложение).
They do not see land as just another tradable commodity.
Они не представляют себе, как земля может быть обычным товаром.
A continuation of that trend will not be realistic (see fig.
Сохранение этой тенденции представляется нереалистичным (см. рис. 1).
The study is submitted separately (see A/59/__).
Это исследование представляется отдельно (см. A/59/___).
Security, as we see it, is human security.
Безопасность, как нам представляется, это прежде всего безопасность человека.
As we see it, this proves that they are totally bankrupt of arguments.
Как нам представляется, это свидетельствует о том, что они полностью исчерпали все доводы.
As I see it, the most important message in the report is the statement that
Как мне представляется, наиболее важной идеей в докладе является то, что
The Baron could see the path ahead of him.
Барон уже ясно представлял, что будет дальше.
He did not see how he could possibly explain to Hermione that what she had done to offend Ron was kiss Viktor Krum, not when the offense had occurred so long ago.
Он не представлял, как объяснить Гермионе, что она виновата только в том, что целовалась с Крамом, тем более что это было так давно.
We made a curious figure, had anyone been there to see us — all in soiled sailor clothes and all but me armed to the teeth.
Мы представляли довольно странное зрелище – все в измазанных матросских куртках, все, кроме меня, вооруженные до самых зубов.
Harry didn’t see how he could—yet he sometimes had the horrible feeling that Snape could read minds.
Гарри не представлял, как такое могло произойти, но иногда у него появлялось очень неприятное ощущение, что Снегг может читать чужие мысли.
and Elizabeth thought with pleasure of dancing a great deal with Mr. Wickham, and of seeing a confirmation of everything in Mr. Darcy’s look and behavior.
Элизабет с удовольствием представляла себе, как она будет танцевать с мистером Уикхемом, находя доказательство всего, что он ей рассказал, в выражении лица и поведении мистера Дарси.
“Billy Stubbs’s rabbit… well, Tom said he didn’t do it and I don’t see how he could have done, but even so, it didn’t hang itself from the rafters, did it?”
— Кролик Билли Стаббса… Том, конечно, сказал, что он этого не делал, да я и не представляю себе, как бы он мог забраться на стропила… но кролик ведь не сам повесился, правда?
Greek Orthodox Archdiocesan Council of North and South America (see E/C.2/1995/2/Add.5);
Совета епархий архиепископов греческой православной церкви Северной и Южной Америки (см. E/C.2/1995/2/Add.5);
Parents called the archdiocese to see if it was true, and then...
Родители позвонили в епархию, чтобы уточнить это, и...
Tell his majesty that I am handing over to him at once the entire revenues of the see of durham. It is one of the richest in england.
Скажи его величеству, что я немеденно передаю в его распоряжение все доходы с епархии Дарема, одной из богатейших в Англии.
OK um, find out where the nearest payphone is to his house, and see if BT will provide us with every number rung from there from... When did you call his dioceses for contact details?
ОК ЭМ, узнайте, где ближайший таксофон-это его дом, и смотрите, если БТ будет предоставить нам с каждым номером звонил оттуда от... когда ты звонила епархий для получения контактной информации?
смекать
verb
You see what I'm saying?
Смекаешь, о чём я?
It is, I think, something that we all can see.
Думаю, это видно всем.
I think that we are seeing the conjunction of three major trends.
Как мне думается, мы присутствуем при конвергенции трех крупных эволюций.
We see no contradiction in engaging in these two processes concurrently.
Мы не думаем, что одновременная работа по этим двум направлениям чревата возникновением противоречий.
I believe that we will see more intercontinental groupings like those in the future, because they are needed.
Я думаю, что в будущем мы увидим еще больше таких межконтинентальных групп, поскольку они необходимы.
I think it is in order to state that a vast majority of States see this pretty much the same way.
И как мне думается, было бы резонно сказать, во многом точно так же смотрит на это и подавляющее большинство государств.
I always thought it was my fault, but now I see that others seem to have had the same problem.
Я всегда думал, что это моя ошибка, но теперь я вижу, что с той же проблемой сталкивались, по-видимому, и другие.
Not all members have had the opportunity to see that text, and I think we need the time to do so.
Не у всех членов была возможность ознакомиться с этим текстом, и я думаю, что нам нужно время для этого.
Guess we'll see.
Думаю, мы посмотрим.
See, one mind.
Видишь, думаем одинаково.
I see David!
Я думала Давид!
All right, let's see...
Хорошо, будем думать...
See the spade cuts?
Думаешь, отрублено лопатой?
I think so. See?
Я так думаю.
Then you think they won't see it?
– Так и вы думаете, что не увидят?
Let them see what I think!
Что ж, я покажу им, что думаю об этом!
I think to myself, “See, I flunked.
Я думаю: «Ну вот, она меня все-таки облапошила.
I thought I’d be seeing you soon.
Я так и думал, что скоро увижу вас.
But now I see that their opinion is more correct.
Но теперь я вижу, что тут думают правильнее, и не верю помешательству.
We lit the lantern, and judged she would see it.
Мы зажгли фонарь, думали, что с парохода нас заметят.
‘Do you think he can see us?’ said Sam.
– Вы думаете, он нас видит? – спросил Сэм.
считать приемлемым
verb
In that regard, the Philippines sees merit in the two-State solution for peace proposed by our partners.
Поэтому Филиппины считают приемлемым предложенное нашими партнерами двугосударственное решение по достижению мира.
Eventually viewers see the finished text on the screen, which is the slogan of the Ministry for the Advancement of Women: "Equality is the way of the future".
Затем зрители видят итог их совместной работы - лозунг министерства по делам женщин "Gläichheet ass d'Zukunft" ("Равенство - это будущее").
This strange haunting work, where one can perhaps see the influence of Veronese, Michelangelo and Goya, conveys both a sense of mystery that sows confusion in the mind of the observer and on inner tension that points to an inexpressible dissatisfaction.
Это странное и ошеломляющее творение, в котором прослеживается влияние Веронезе, Микеланджело, да и Гойи, излучает ощущение таинственности, которое приводит зрителя в замешательство, равно как и внутреннюю напряженность как свидетельство невыразимой неудовлетворенности.
“An Olympus of powerful countries could widen the gap and thus reduce the interest of the excluded, demeaning their political commitment in the process and perhaps marginalizing them and giving them the dangerous feeling that they are token presences, mere spectators of the decision taken by others.” [See Official Records of the General Assembly, Fiftieth Session, Plenary Meetings, 103rd meeting]
"Олимп" могущественных стран может увеличить разрыв и тем самым снизить заинтересованность тех, кто исключен из этого процесса, подорвать их политическую приверженность и, возможно, вывести их на периферийную позицию, создав у них опасное ощущение, что они лишь символически присутствуют просто в качестве зрителей," (см. Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятидесятая сессия, пленарные заседания, 103-е заседание, стр. 4)
The aficionados would be whispering among themselves now: "See how he stands.
Наверняка зрители уже перешептываются: «Смотрите, как он стоит!
Swiftly, Feyd-Rautha retreated to the center of the arena where all could see clearly.
Фейд-Раута быстро отошел к центру арену – здесь его было лучше видно всем зрителям.
"Um-m-m-m," the Count said. The greeting cheer lifted from the family galleries, and Feyd-Rautha paused to accept it, looking up and scanning the faces—seeing his cousines and cousins, the demibrothers, the concubines and out-freyn relations.
– Ум-м-м-м, – согласился граф. С семейных галерей послышались восторженные выкрики, и Фейд-Раута остановился, приветствуя зрителей и оглядывая их ряды, – кузэны, кузины, полубратья, наложницы и нисвои.
said Bagman brightly. “When the audience has assembled, I’m going to be offering each of you this bag”—he held up a small sack of purple silk and shook it at them—“from which you will each select a small model of the thing you are about to face! There are different—er—varieties, you see.
И я сейчас сообщу вам, что делать! — бодро заявил Бэгмен. — Когда зрители соберутся, я открою вот эту сумку. — Он поднял небольшой мешочек из красного шелка и потряс им. — В ней копии тех, с кем вам предстоит сразиться. Все они разные.
cried Bagman, and Krum slouched out, leaving Harry quite alone. He felt much more aware of his body than usual; very aware of the way his heart was pumping fast, and his fingers tingling with fear… yet at the same time, he seemed to be outside himself, seeing the walls of the tent, and hearing the crowd, as though from far away. “Very daring!”
Крам, ссутулясь, вышел, и Гарри остался один. Никогда он не был в таком напряжении: сердце колотится, пальцы дрожат от страха, и как будто никакой палатки нет — видит и зрителей, и единоборство с драконом… — Вот это дерзость!!! Здорово!!! — кричал Бэгмен.
I advise the South Korean delegate to sit down and see what would happen.
Я советовал бы южнокорейскому представителю сесть и подождать, что же произойдет дальше.
Examples include the death threats made against the lawyer of family members of the victims of the Barrios Altos massacre, Gloria Cano Legua, who received threats by telephone and was explicitly told to stay away from the military and their affairs (see E/CN.4/1996/4, para. 383(c)).
В качестве примера можно привести угрозы физической расправы в адрес адвоката Глориа Кано Легуа, представлявшего интересы членов семей жертв массового убийства в Барриос Альтос, которому угрожали по телефону и в недвусмысленной форме советовали не связываться с военными и не вмешиваться в их дела (см. E/CN.4/1996/4, пункт 383 c)).
- I hate to see you do this.
Я бы этого не советовал.
I want to see them.
Миссис Пек, я бы не советовал.
I never said she should quit seeing her doctors.
Я никогда не советовал ей прекратить лечение.
My ex... always told me to see a specialist.
Ну, знаете... моя бывшая... частенько советовала мне обратиться к специалисту.
He advised me to see the Vienna Ballet, which toured a year ago. Funny man.
Советовал на Венский балет пойти, а он год как уехал.
I talked to a number of people, and they all said you're the one to see.
Я говорил со многими людьми и все советовали обратиться к вам.
He's gonna give me advice while I go and see this girl.
— Да, конечно. Он будет мне советовать, когда я пойду на встречу с этой девушкой.
For it seems less evil to counsel another man to break troth than to do so oneself, especially if one sees a friend bound unwitting to his own harm. But no — if he will go with you, you must now endure him.
Конечно, одно дело – нарушить слово самому, другое – советовать это другу, который вслепую бредет по краю пропасти. Ну да если он все равно за тобой увяжется, то лучше уж пусть будет на глазах.
According to legislation, a detainee, even if held incommunicado, had the right to see his lawyer.
В соответствии с установленными нормами заключенные, даже в период их содержания в изоляции, имеют право консультироваться с адвокатом.
The inmate concerned was entitled at least twice a week to see the prison doctor, who could order discontinuation of the measure.
Соответствующим заключенным разрешается, по крайней мере два раза в неделю, консультироваться с тюремным врачом, который вправе приостановить действие такой меры.
The Assembly subsequently requested FAO to consult with IMO in its efforts related to marine debris (see resolution 62/177, para. 105).
Позднее Ассамблея просила ФАО консультироваться с ИМО в своей работе над проблемой морского мусора (см. резолюцию 62/177, п. 105).
He agreed with Ms. Gaer that, when documents on torture such as the panel report (see paragraph 19) were prepared, it would be appropriate to consult the Committee.
Он соглашается с г-жой Гаер в том, что при подготовке документов по вопросу о пытках, таких как доклад группы экспертов (см. пункт 19), следует консультироваться с Комитетом.
The Secretary-General was requested to set up an advisory board of eminent persons, to advise him on various aspects of these studies (see paras. 35–37 below).
Генеральному секретарю было предложено учредить консультативный совет в составе видных деятелей, который консультировал бы его по различным аспектам этих исследований (см. пункты 35-37 ниже).
Accordingly, registrars would be well-advised to consult with registrars in other States and take into consideration the rules and procedures of registries in those States" (see A/CN.9/767, para. 20)).
Соответственно, регистраторам в таких государствах рекомендовалось бы регулярно консультироваться с регистраторами в других государствах и учитывать правила и процедуры, применяемые регистрами в этих государствах"(см. A/CN.9/767, пункт 20).
I don't know who you've been seeing for this.
Не знаю, кто вас консультировал.
Can I see the list of who you talked to?
Покажите мне список,с кем Вы консультировались?
Mr Naylor's seeing an expert in delusional behaviour.
После ареста Мистер Нейлор консультировался с экспертом по поведению в состоянии бреда.
If you happen to see another ghost... feel free to consult me, okay?
Если ты увидешь другого призрака... не стесняйся консультироваться со мной, хорошо?
I consulted at an FBI crime scene. I stood in Will's shoes, looked through his eyes, and I saw death how I imagined he would see it.
Я консультировал ФБР на месте преступления. смотрел на всё его глазами.
He wanted me to start seeing his daughter to help her get through it.
Он хотел, что бы я начала консультировать его дочь помочь ей с этим справиться.
Jemima came to see me because her father had consulted with a gynaecologist of great repute... .. who had recommended surgery.
Джемайма пришла ко мне потому, что её отец консультировался с маститым гинекологом... и тот рекомендовал провести операцию.
Accepted: See recommendation 129.
Принимается: См. рекомендацию 129.
I see no objection, it is so decided.
Возражений нет, и решение принимается.
As I see no objection, it is so decided.
Как я вижу, возражений нет, решение принимается.
109.157. Not accepted (see recommendation 155).
109.157 Не принимается (см. рекомендацию 155).
You're seeing patients?
Ты принимаешь пациентов?
See other patients outside.
Принимай других пациентов.
- Do you see cops?
- Вы принимаете копов?
Let's go see the patients.
Пойдём принимать больных.
Just to see where we stand.
(какой наркотик принимает)
You're seeing patients again?
Вы опять принимаете пациентов?
I'm not seeing anyone.
Я никого не принимаю.
If I see a stump, I took it for a man;
Если я видел пень, то принимал его за человека;
That Japanese-style hotel was delightful, especially when people came to see me there.
Японский отель был восхитителен, особенно мне нравилось принимать в нем гостей.
She held them up on her finger for Paul to see. "Do you accept them?" Stilgar asked.
Нанизав на палец, она показала их все Паулю. – Принимаешь ли ты их? – спросил Стилгар.
I have the deepest esteem for him, he is a--a great man. You don't believe it? Well, you will see, and yet, most excellent prince, you had much better not receive him." "May I ask why?
Я, князь, человека этого глубоко уважаю; это… это великий человек-с; вы не верите? Ну, вот увидите, а все-таки… лучше бы, сиятельнейший князь, вам не принимать его у себя-с. – А почему бы так, позвольте вас спросить?
When we got home Aunt Sally was that glad to see me she laughed and cried both, and hugged me, and give me one of them lickings of hern that don't amount to shucks, and said she'd serve Sid the same when he come.
Когда мы вернулись домой, тетя Салли до того обрадовалась мне – и смеялась, и плакала, и обнимала меня, и даже принималась колотить, только совсем не больно; обещала и Сиду тоже задать, когда он вернется.
But he comes around to me, when he gets a chance, and I see he’s better fed than some of the poor bodies. All against The Rules, of course. I’d have had him with me, but that wasn’t allowed.’
Он и ко мне захаживает, коли выдастся случай, и я его малость подкармливаю, а то их, бедняг, держат там впроголодь. Принимать и кормить гостей, конечно, настрого запрещено, да что мне их Предписанья! Я бы и поселил его у себя, только ведь наверняка отыскали бы, и тогда нам обоим один путь – в Исправноры.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test