Translation examples
We cannot have security without development or development without security.
Мы не сможем обеспечить безопасность без обеспечения развития и обеспечить развитие без обеспечения безопасности.
How could the United Nations establish peace and security in the world if its own agents were not secure?
Как может Организация Объединенных Наций обеспечить мир и безопасность в мире, если не обеспечена безопасность ее сотрудников?
It is secure from fire, robbery, and other accidents;
Они обеспечены от пожара, краж и других случайностей;
I wonder he does not marry, to secure a lasting convenience of that kind.
Но я не понимаю, почему бы ему не жениться и не обеспечить себя постоянным удобством такого рода.
They were the enemies of his enemies, and it was his interest to render them as secure and independent of those enemies as he could.
Они были врагами его врагов, и в его интересах было по возможности обеспечить их безопасность и независимость.
As the capital of the landlord or farmer is more secure than that of the manufacturer, so the capital of the manufacturer, being at all times more within his view and command, is more secure than that of the foreign merchant.
Подобно тому как капитал землевладельца и фермера более обеспечен, чем капитал владельца мануфактуры, так и капитал владельца мануфактуры, все время находящийся у него на виду и в его распоряжении, более обеспечен от всяких случайностей, чем капитал купца, ведущего заморскую торговлю.
Oh, yes, of course, his happiness can be arranged, he can be kept at the university, made a partner in the office, his whole fate can be secured;
Ну как же-с, счастье его может устроить, в университете содержать, компанионом сделать в конторе, всю судьбу его обеспечить;
and the best way, they imagine, to secure their own monopoly is to take care that no more shall grow than what they themselves carry to market.
и поэтому, как им кажется, самым лучшим средством обеспечить себе монополию будет забота о том, чтобы здесь произрастало не больше того, что они сами доставляют на рынок.
The difficulties they have in acquiring it rise in part from the new rules and methods which they are forced to introduce to establish their government and its security.
трудность же состоит прежде всего в том, что им приходиться вводить новые установления и порядки, без чего нельзя основать государство и обеспечить себе безопасность.
But what is of much more importance than all of them, the yeomanry of England are rendered as secure, as independent, and as respectable as law can make them.
Но гораздо важнее всего этого то, что йомены в Англии пользуются столь прочным положением, независимостью и уважением, которые только может обеспечить им закон.
Of particular concern for the secured lenders will be provisions concerning secured claims, particularly as to whether secured creditors may foreclose on the security despite the opening of insolvency proceedings, whether secured creditors are given priority for payments made with the proceeds of the security and how claims of secured creditors are ranked.
Особый интерес для обеспеченных кредиторов будут представлять положения, касающиеся обеспеченных требований, в особенности правила о том, могут ли обеспеченные кредиторы приостановить открытие производства по делу о несостоятельности до разрешения спора об обеспечении, предусматриваются ли выплаты обеспеченным кредиторам в преимущественном порядке за счет средств, полученных от обеспечения, и какой порядок очередности устанавливается для требований обеспеченных кредиторов.
On Day 2, Secured Creditor 1 enters into a security agreement with the Grantor, in which Secured Creditor 1 commits to make the requested secured loan.
В день 2 обеспеченный кредитор 1 заключает с лицом, предоставившим право, соглашение об обеспечении, в котором обеспеченный кредитор 1 обязуется предоставить запрашиваемую ссуду под обеспечение.
Social security: specific information on social security schemes;
- социальное обеспечение: конкретные данные о режимах социального обеспечения;
Another Field Security Officer (Field Service) will supervise work related to security operations, security plans and liaison, and area security coordination.
Другой сотрудник по обеспечению безопасности на местах (категория полевой службы) будет руководить работой, связанной с обеспечением безопасности, осуществлением планов по обеспечению безопасности и поддержанию связей и координацией усилий по обеспечению безопасности в районе действий.
Secured transactions law does not interfere with the resolution of such conflicts that do not involve a secured creditor (including a transferee in a transfer for security purposes that is treated in the Guide as a secured creditor).
Законодательство об обеспеченных сделках не предусматривает урегулирования таких коллизий, в которых не участвует обеспеченный кредитор (включая приобретателя при передаче для целей обеспечения, который в Руководстве рассматривается как обеспеченный кредитор).
and though this might no doubt be a considerable inconveniency to them, it would at the same time be a considerable security to their creditors.
И хотя это, без сомнения, могло бы явиться большим неудобством для них, это в то же самое время послужило бы солидным обеспечением для их кредиторов.
The demand comes before the returns, and they have nothing at hand with which they can either purchase money, or give solid security for borrowing.
Но платежи наступают до получения выручки, и у них не оказывается в наличности ничего, на что они могли бы купить деньги или представить солидное обеспечение под заем.
The credit of individuals ought certainly never to depend upon so very slender a security as the probity and religion of the inferior officers of revenue.
Кредит отдельных лиц, без сомнения, ни при каких условиях не должен зависеть от столь ненадежного обеспечения, как честность и скромность низших податных чиновников.
It is upon this account that in countries where the ease, comfort, and security of the inferior ranks of people are little attended to, capitation taxes are very common.
Именно поэтому такие налоги очень распространены в странах, где мало обращается внимания на благосостояние, довольство и обеспеченность низших классов народа.
The security which it grants to the original creditor is made transferable to any other creditor, and, from the universal confidence in the justice of the state, generally sells in the market for more than was originally paid for it.
Обеспечение, какое правительство предоставляет первоначальному кредитору, может быть передаваемо любому другому кредитору и в силу всеобщего доверия к государству обычно продается на рынке по более высокой цене, чем первоначально было уплачено за него.
This rate ought always to be somewhat above the lowest market price, or the price which is commonly paid for the use of money by those who can give the most undoubted security.
Эта норма должна всегда несколько превышать самую низшую рыночную цену или ту цену, которая обычно уплачивается за пользование деньгами лицами, могущими представить наиболее верное обеспечение.
If it is fixed precisely at the lowest market price, it ruins with honest people, who respect the laws of their country, the credit of all those who cannot give the very best security, and obliges them to have recourse to exorbitant usurers.
Если норма устанавливается в размере как раз низшей рыночной цены, это подрывает у честных людей, уважающих законы своей страны, кредит всех тех, кто не в состоянии представить наилучшее обеспечение, и заставляет последних прибегать к ростовщикам-вымогателям.
In a country, such as Great Britain, where money is lent to government at three per cent and to private people upon a good security at four and four and a half, the present legal rate, five per cent, is perhaps as proper as any.
В такой стране, как Великобритания, где деньги ссужаются правительству по 3 процента, а частным лицам ссужаются под верное обеспечение по 4 и 4l/2 процента, установленная ныне законом норма в 5 процентов представляется, пожалуй, наиболее соответственной.
By suiting, besides, to one particular market only so great a part of the industry and commerce of Great Britain, it has rendered the whole state of that industry and commerce more precarious and less secure than if their produce had been accommodated to a greater variety of markets.
Помимо того, приспособляя к одному только специальному рынку столь большую часть промышленности и торговли Великобритании, она сделала общее состояние их более неустойчивым и менее обеспеченным, чем это было бы при приспособлении ее производства к большему количеству различных рынков.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test