Translation for "seamen" to russian
Similar context phrases
Translation examples
The Seamen's Act
Закон о моряках
Employment of seamen
Условия труда моряков
Korea Seamen's Union
Корейский профсоюз моряков
Repatriation of Seamen Convention;
Конвенцию о репатриации моряков;
Seamen's Church Institute
Церковный институт помощи морякам
Paragraph 81 of the fifteenth report referred specifically to the Stanley Seamen's Centre (more properly styled the Lighthouse Seamen's Centre, which is run by the Stanley Seamen's Mission).
226. В пункте 81 пятнадцатого доклада конкретно говорится о Центре моряков в ПортСтенли (получившем вполне заслуженное название Центр моряков "Маяк"), деятельностью которого руководит Миссия моряков ПортСтенли.
Seamen's Articles of Agreement Convention;
Конвенцию о трудовых договорах моряков;
Repatriation of Seamen Convention (No. 23)
Конвенция о репатриации моряков (№ 23)
- We're seamen right now.
- Мы сейчас моряки.
I can't stand seamen.
Терпеть не могу моряков.
- And the captured seamen?
- А что с захваченными моряками?
They are not seamen, sir.
Они не моряки, сэр.
Well, we are, we're seamen!
Ну, мы можем, мы моряки!
Two seamen reporting for duty.
Два моряка, отправляющиеся на службу.
Fortunately seamen favor waterproof wallets.
К счастью, у моряков водонепроницаемые бумажники.
You Krögers were all seamen, right?
Крёгеры все были моряками, да?
Norwegian seamen, Norway welcomes you home!
Моряки, Норвегия рада видеть вас дома!
Six seamen dead, a woman too.
Шесть моряков мертвы, и еще женщина.
he and six along — six strong seamen.
С ним было еще шесть моряков – здоровенные, сильные люди.
few seamen run better than Ben.
Редкий моряк бегает быстрее Бена.
«Why, we're all seamen aboard here, I should think,» said the lad Dick.
– Мы и сами неплохие моряки! – возразил Дик.
The ship proved to be a good ship, the crew were capable seamen, and the captain thoroughly understood his business.
Корабль оказался образцовым, команда состояла из опытных моряков, капитан превосходно знал свое дело.
Their wages are not greater than those of common labourers at the port which regulates the rate of seamen's wages.
Их заработная плата не выше заработной платы простых чернорабочих в порту, которая определяет норму заработной платы моряков.
«Now,» resumed Silver, «here it is. You give us the chart to get the treasure by, and drop shooting poor seamen and stoving of their heads in while asleep.
– Вот наши условия, – сказал наконец Сильвер. – Вы нам даете карту, чтобы мы могли найти сокровища, вы перестаете подстреливать несчастных моряков и разбивать им головы, когда они спят.
«This here's an unlucky ship, this HISPANIOLA, Jim,» he went on, blinking. «There's a power of men been killed in this HISPANIOLA — a sight o' poor seamen dead and gone since you and me took ship to Bristol.
– Что за несчастный корабль эта «Испаньола», Джим! – продолжал он, подмигнув. – Сколько людей убито на этой «Испаньоле» и сколько бедных моряков погибло с тех пор, как мы с тобой покинули Бристоль!
On our little walk along the quays, he made himself the most interesting companion, telling me about the different ships that we passed by, their rig, tonnage, and nationality, explaining the work that was going forward — how one was discharging, another taking in cargo, and a third making ready for sea — and every now and then telling me some little anecdote of ships or seamen or repeating a nautical phrase till I had learned it perfectly.
О каждом корабле, мимо которого мы проходили, он сообщал мне множество сведений: какие у него снасти, сколько он может поднять груза, из какой страны он прибыл. Он объяснял мне, что делается в порту: одно судно разгружают, другое нагружают, а вон то, третье, сейчас выходит в открытое море. Он рассказывал мне веселые истории о кораблях и моряках.
Certification of Able Seamen Convention, 1946 (No. 74)
Конвенция о выдаче матросам свидетельств о квалификации 1946 года (№ 74)
The authors have not demonstrated how they were discriminated against when they were refused a quota, or whether other vessel captains or seamen in the same position received quota allocations.
Авторы не продемонстрировали, какой дискриминации они были подвергнуты, когда им было отказано в квоте, и получили ли капитаны или матросы других судов, находившиеся в том же положении, какие-либо квоты.
The State party rejects the authors' view that the principle of equality protected by article 26 of the Covenant is to be interpreted in such a way as to entail a duty to allocate a share of limited resources to all citizens who are or have been employed as seamen or captains.
Государство-участник отвергает утверждение авторов о том, что гарантируемый статьей 26 Пакта принцип равенства следует толковать так, словно из него вытекает обязанность выделять определенную долю ограниченных ресурсов всем гражданам, которые работают в качестве матросов или капитанов.
Seamen get mastheaded for that
Матросов за это наказывают.
One AB, two ordinary seamen, one wiper.
Подносчик боеприпасов, два матроса, один уборщик.
We're gonna make a ship as merchant seamen.
Мы проберемся на корабль как матросы.
- I think women and seamen don't mix.
Думаю, женщины и матросы вообще не сочетаются.
St. Petersburg, now Leningrad, workers, peasants and seamen had already seized power.
Санкт-Петербурге, теперь Ленинграде, рабочие, крестьяне и матросы уже захватили власть.
Tonight, 18 Turkish seamen were picked up while hanging out with 18 prostitutes.
Сегодня вечером 18 турецких матросов были пойманы шатающимися с 18 проститутками.
Running some very sketchy networks of merchant seamen - whatever Poles, Russians, Chinks, I could cobble together
Руководил жалким подобием сети - матросы торгового флота из Доклэнда. Кто угодно: поляки, русские, китаезы, лепил из того, что было.
The very thing for driving marlinspikes... knocking sense into green seamen's heads... and particularly good for tapping kegs of rum... if you get my meaning, Captain.
Идеальное средство, чтобы успокаивать расшумевшихся матросов. а особенно открывать бутылки с ромом.
Let the same natural liberty of exercising what species of industry they please, be restored to all his Majesty's subjects, in the same manner as to soldiers and seamen;
Восстановите так же, как для солдат и матросов, эту естественную свободу заниматься по своему усмотрению любой профессией для всех подданных его величества, т. е.
Soldiers and seamen, indeed, when discharged from the king's service, are at liberty to exercise any trade, within any town or place of Great Britain or Ireland.
Будучи отпущены с королевской службы, солдаты и матросы могут свободно выбрать любую профессию в любом городе или местности Великобритании и Ирландии.
What a moment that would be when the suspicions of his followers turned to certainty and he and I should have to fight for dear life — he a cripple and I a boy — against five strong and active seamen!
Подозрения его товарищей каждую минуту могут превратиться в уверенность. Тогда и ему и мне придется защищать свою жизнь: ему – калеке и мне – мальчишке, от пятерых здоровенных матросов.
The number of vagrants was scarce anywhere sensibly increased by it, even the wages of labour were not reduced by it in any occupation, so far as I have been able to learn, except in that of seamen in the merchant service.
Количество бродяг едва ли сколько-нибудь заметно возросло в результате этого, даже заработная плата рабочих не понизилась ни в одной профессии, насколько я мог установить, исключая оплаты матросов в торговом судоходстве.
I set off, overjoyed at this opportunity to see some more of the ships and seamen, and picked my way among a great crowd of people and carts and bales, for the dock was now at its busiest, until I found the tavern in question.
Я обрадовался возможности еще раз посмотреть корабли и матросов и тотчас же отправился в путь. С трудом пробираясь сквозь толпу народа, толкавшегося на пристани среди тюков и фургонов, я нашел наконец таверну.
By the reduction of the army and navy at the end of the late war, more than a hundred thousand soldiers and seamen, a number equal to what is employed in the greatest manufactures, were all at once thrown out of their ordinary employment;
В результате сокращения армии и флота по окончании последней войны больше 100 тыс. солдат и матросов — количество, не уступающее числу рабочих, занятых в крупнейших отраслях мануфактурной промышленности, — были сразу лишены своего обычного занятия;
but, though they no doubt suffered some inconveniency, they were not thereby deprived of all employment and subsistence. The greater part of the seamen, it is probable, gradually betook themselves to the merchant-service as they could find occasion, and in the meantime both they and the soldiers were absorbed in the great mass of the people, and employed in a great variety of occupations.
тем не менее, хотя они, без сомнения, испытали некоторые неудобства, это отнюдь не лишило их всякого занятия и средств к существованию. Большая часть матросов, вероятно, постепенно обратилась к торговому судоходству, поскольку они могли найти в нем работу; вообще же как они, так и солдаты растворились в общей массе народа и стали заниматься всеми разнообразными видами труда.
And I was going to sea myself, to sea in a schooner, with a piping boatswain and pig-tailed singing seamen, to sea, bound for an unknown island, and to seek for buried treasure! While I was still in this delightful dream, we came suddenly in front of a large inn and met Squire Trelawney, all dressed out like a sea-officer, in stout blue cloth, coming out of the door with a smile on his face and a capital imitation of a sailor's walk.
Я отправляюсь в море на шхуне, с боцманом, играющим на дудке, с матросами, которые носят косички и поют песни! Я отправляюсь в море, я поплыву к неведомому острову искать зарытые в землю сокровища! Я был погружен в эти сладостные мечты, когда мы дошли наконец до большого трактира. Нас встретил сквайр Трелони. На нем был синий мундир.
The debts which are due either for extraordinary services, or for services either not provided for, or not paid at the time when they are performed, part of the extrordinaries of the army, navy, and ordnance, the arrears of subsidies to foreign princes, those of seamen's wages, etc., usually constitute a debt of the first kind, sometimes in payment of a part of such Navy and exchequer bills, which are issued sometimes in payment of a part of such debts and sometimes for other purposes, constitute a debt of the second kind- exchequer bills bearing interest from the day on which they are issued, and navy bills six months after they are issued.
Долги, вызванные чрезвычайными потребностями или непредусмотренными затратами или расходами, не оплаченными в тот момент, когда они были произведены, часть чрезвычайных расходов на армию, флот, артиллерию, невыплаченные субсидии иностранным государям, невыплаченное жалованье матросам и т. п., составляют обычно долги первого рода. Билеты адмиралтейства и казначейства, которые выпускаются иногда в уплату части таких долгов, а иногда для других целей, составляют долги второго рода, причем казначейские билеты приносят проценты со дня выпуска, а билеты адмиралтейства через шесть месяцев после выпуска.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test