Translation for "seafaring" to russian
Seafaring
adjective
Translation examples
Merchant Shipping (Seafarers) Ordinance 1995 (Chapter 478)
Закон о торговом судоходстве (мореплавании) 1995 года (статья 478)
Shipping and seafaring is of utmost importance in PICs, both as a means of transportation and a provider of employment.
Судоходство и мореплавание представляют колоссальное значение для ОСТО и в плане перевозок, и в плане трудоустройства населения.
Therefore, as a coastal country with seafaring traditions, we look to the sea for further resources.
Поэтому, являясь прибрежной страной с давними традициями мореплавания, мы возлагаем надежды на море в поисках дополнительных ресурсов.
Those rights guaranteed both freedom of navigation and assistance and protection of seafarers and reliable shelter in the port of Hercules.
Эти права гарантировали как свободу мореплавания, так и помощь и покровительство мореплавателям, равно как и надежное пристанище для них в порту Эркюль.
From the fifteenth century onwards, great discoveries gave further importance to domination of the sea, as well as an extraordinary impetus to seafaring.
Начиная с XV века, великие открытия придали покорению морей еще большее значение, равно как и наделили мореплавание необычайным импульсом.
In this context, the direct linkage with the seafaring industry — which frequently draws on the poorest strata of the population in developing countries for employment — is highly relevant.
В этих условиях прямая связь с сферой мореплавания - которая зачастую в развивающихся странах открывает возможности трудоустройства для неимущих слоев населения - имеет исключительно большое значение.
Its officials, when giving clearance to ships and small vessels, check that the members of the crew have valid seafarers' identity documents and the appropriate level of seamanship.
Для этого руководители портовых служб при отправлении или приеме судов производят проверку наличия у членов экипажей действующих удостоверений личности мореплавателей и надлежащей компетентности в вопросах мореплавания.
Along the coast, particularly in the Southeast, the tribes engaged in extensive traveling and seafaring, thus putting them more into contact with other indigenous Africans and with European explorers and slave traders.
На побережье, особенно на юго-востоке, племена активно путешествовали и занимались мореплаванием, благодаря чему они чаще вступали в контакты с другими коренными африканцами, а также европейскими путешественниками и работорговцами.
Attempts to encourage females to take up this training never eventuated. Basically, because of the stereotyped perceptions of parents who consider seafaring as an undignified profession for their daughters, so they discouraged them from enrolling at the school.
Попытки призвать женщин поступить в эту школу всегда оказывались тщетными, в основном из-за стереотипных представлений родителей, которые считают мореплавание недостойной профессией для своих дочерей, поэтому они отговаривают их от поступления в эту школу.
Our focus on shipping and maritime commerce must also include improved measures, regulations and standards governing maritime safety, the training of seafarers and the safety of navigation at sea, including the safety of shipping vessels.
Применительно к вопросу о судоходстве и морской торговле мы не должны забывать также и о необходимости усиления мер, правил и стандартов, регулирующих безопасность на море, подготовку моряков и безопасность мореплавания, включая безопасность судов.
Or, bring it back to seafaring;
Или, возвращаясь к мореплаванию:
Our Hannes is lost for seafaring.
Наш Ханнес потерян для мореплавания.
Yes ladies and gentlemen, these are the perils of seafaring! It can't be helped...
Да, в мореплавании свои опасности.
Ever since the days of sailing ships, seafaring has drawn to it men of many different types.
Со времён парусных судов мореплавание притягивало к себе людей разного типа,
It's a true spirit of independence, and it's always been deeply rooted in the seafaring tradition."
Это истинный дух независимости и он всегда был тесно связан с традициями мореплавания".
Mauritius intends to introduce a system of Seafarers Identity Document (SID).
Маврикий намеревается ввести систему мореходного удостоверения личности.
Maritime safety and security are a serious concern for many seafaring States.
Безопасность и охрана мореходства вызывают серьезную озабоченность у многих мореходных государств.
It was noted that traditional seafaring skills and safety measures were being eroded and small-scale fishers continued to lose their lives at sea.
Отмечается эрозия традиционных мореходных навыков и мер безопасности, и рыбаки-кустари продолжают гибнуть в море.
The project activities included the establishment of maritime administrations, the development of shipping legislation, the implementation of national maritime safety programmes and the examination and certification of seafarers.
Проводимые в рамках проекта мероприятия предусматривали создание Управления по морским делам, разработку законодательства о морских перевозках, осуществление национальных программ обеспечения безопасности на море и проверку и сертификацию мореходных компаний.
Employment in the shipping industry provides access to foreign currency, and provides a regular salary — a direct impact on the economic viability of the families of seafarers, and through income generation for the local community as a whole.
Работа в мореходной сфере дает доступ к иностранной валюте и к регулярной заработной плате, что оказывает непосредственное влияние на экономическое благополучие семей моряков и, генерируя доходы, на все местные общины в целом.
These arrangements, which are common to any flag State, are supplemented by the control systems of a port State, which allow any State party to international conventions such as the International Convention for the Safety of Life at Sea (SOLAS), the Convention on the International Regulations for Preventing Collisions at Sea (COLREG), the International Convention on Load Lines, the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships (MARPOL) and the International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers (STCW) to inspect ships flying a foreign flag that put into their ports in order to determine their seaworthiness and safety.
Эти механизмы, характерные для любого государства флага, дополняются системами надзора со стороны государства порта, которые позволяют любому государству -- участнику международных конвенций СОЛАС, о Международных правилах предупреждения столкновения судов в море, о грузовой марке, МАРПОЛ и о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты проводить инспекции прибывающих в их порты судов под иностранным флагом для определения их мореходности и безопасности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test