Translation examples
This law was, however, not applied to the Schwarzenberg estate because on the same day a lex specialis, Law No. 143/1947 (the socalled "Lex Schwarzenberg"), was promulgated, providing for the transfer of ownership of the Schwarzenberg properties to the State without compensation, notwithstanding the fact that the properties had already been confiscated pursuant to Benes' Decrees 12 and 108.
Однако этот закон не был применен в отношении имущества Шварценберга, поскольку в тот же день был опубликован lex specialis Закон № 143/1947 (так называемый "Lex Schwarzenberg") о передаче прав собственности на имущество Шварценберга государству без компенсации, несмотря на тот факт, что это имущество уже было конфисковано на основании декретов Бенеша № 12 и 1082.
7.2 The documents suppressed prove that, in fact, the Schwarzenberg estate was confiscated pursuant to Presidential Decree No. 12/45.
7.2 Скрываемые документы доказывают, что фактически имущество Шварценберга было конфисковано в соответствии с Президентским декретом № 12/45.
Only two male candidates advanced to the second round -- Miloš Zeman (subsequently elected president) and Karel Schwarzenberg.
Во второй тур вышли только два кандидата мужского пола - Милош Земан (впоследствии избранный президентом) и Карел Шварценберг.
That decision found that Dr. Adolph Schwarzenberg's property was transferred into the ownership of the State pursuant to Decree No. 12/1945.
В этом решении признается, что имущество д-ра Адольфа Шварценберга было передано в собственность государства в соответствии с Декретом № 12/1945.
However, on 30 January 1948, the confiscation of the Schwarzenberg agricultural lands under Decrees Nos. 12 and 108 was revoked.
Вместе с тем 30 января 1948 года конфискация сельскохозяйственных земель Шварценберга в соответствии с декретами № 12 и 108 была аннулирована.
She states that the property was confiscated because her adoptive grandfather Dr. Adolph Schwarzenberg was an opponent of Nazi policies.
Она сообщает, что данная собственность была конфискована, поскольку ее приемный дед д-р Адольф Шварценберг был противником нацистской политики.
The author contends that Law No. 143/1947 was unconstitutional, discriminatory and arbitrary, perpetuating and formalizing the earlier persecution of the Schwarzenberg family by the Nazis.
Автор утверждает, что Закон № 143/1947 был антиконституционным, дискриминационным и произвольным, закрепляющим и формализирующим предыдущее преследование семьи Шварценберг нацистами.
2.1 Mrs. Pezoldova was born on 1 October 1947 in Vienna as the daughter and lawful heiress of Dr. Jindrich Schwarzenberg.
2.1 Г-жа Пезольдова родилась 1 октября 1947 года в Вене и является дочерью и законной наследницей дра Индржиха Шварценберга.
Schwarzenberg's representative was informed by letter of 12 February 1948, and the parties were given the possibility to appeal within 15 days.
Представитель Шварценберга был проинформирован об этом в письме от 12 февраля 1948 года, и сторонам была предоставлена возможность обжаловать это решение в 15дневный срок.
The President (spoke in Spanish): The Assembly will now hear an address by His Excellency Mr. Karel Schwarzenberg, Minister for Foreign Affairs of the Czech Republic.
Председатель (говорит поиспански): Сейчас Ассамблея заслушает выступление министра иностранных дел Чешской Республики Его Превосходительства гна Карела Шварценберга.
Indeed, it has been suggested by Georg Schwarzenberger that there is a presumption against implying a waiver:
Действительно, Георг Шварценбергер высказал мнение, что существует презумпция против имплицитного формулирования отказа:
The relevance of neutrality law to the effect of armed conflict on treaties was also acknowledged by Schwarzenberger in 1967:
Релевантность права нейтралитета по отношению к воздействию вооруженного конфликта на договоры была также признана в 1967 году Шварценбергером:
For instance, while Watts and Schwarzenberger doubt whether such a right exists, Brownlie, Dolzer and Meyers support the existence of such a customary rule.
Например, хотя Уоттс и Шварценбергер сомневаются в существовании такого права, Браунли, Дользер и Мейерс поддерживают существование такой нормы обычного права.
G. Schwarzenberger states, "abrupt expulsion or expulsion in an offensive manner is a breach of the minimum standards of international law with which their home State may expect compliance.
По мнению Г. Шварценбергера, <<внезапная высылка или высылка оскорбительным образом являются нарушением минимальных стандартов международного права, соблюдения которых вправе ожидать их родное государство.
Leading jurists like Georg Schwarzenberger, Wolfgang Friedmann and Paul Reuter, elaborated theories to explain this transition from "the law of force" to the "law of coexistence" and, subsequently, "the law of cooperation".
Такие известные юристы, как Георг Шварценбергер, Вольфганг Фридманн или Пауль Ройтер, дали теоретическое обоснование перехода от "права силы" к "праву сосуществования", а затем к "праву сотрудничества".
In McCready (US) v. Mexico the umpire, Sir Edward Thornton, held that "seamen serving in the naval or mercantile marine under a flag not their own are entitled, for the duration of that service, to the protection of the (Both Schwarzenberger and Watts have suggested, however, that such a finding was unnecessary as there was evidence of the claimant's right to United States citizenship.) In Richelieu (US) v. Spain the Spanish Treaty Claim Commission made an award in favour of Richelieu: "a native of France, who, in 1872, declared his intention to become a citizen of the United States, and subsequently served as seaman and steward on American merchant vessels for more than twenty-five years". (But, again, the value of this award is questioned by Watts, who contends that Richelieu had probably lost French nationality and de facto had become a United States national.) In Shields (US) v. Chile and Hilson (US) v. Germany, United States claims to an entitlement to protect aliens serving on United States vessels were dismissed, but mainly because the compromis in both cases expressly limited claims to United States citizens.
В деле Маккриди (Соединенные Штаты) против Мексики посредник сэр Эдвард Торнтон утверждал, что <<моряки, отбывающие службу в военно-морском или торговом флоте под флагом, не являющимся их собственным, имеют в течение такой службы право на защиту флага, под которым они служат>>. (И Шварценбергер, и Уоттс высказывали, однако, мысль о том, что в таком выводе не было необходимости, поскольку имелись доказательства права заявителя претензии на гражданство Соединенных Штатов.) В деле Ришелье (Соединенные Штаты) против Испании испанская Комиссия по договорным претензиям вынесла решение в пользу Ришелье: <<гражданина Франции, который в 1872 году заявил о своем намерении стать гражданином Соединенных Штатов и впоследствии служил в течение более 25 лет моряком и стюардом на американских торговых судах>>. (Однако опять же ценность такого решения ставится под сомнение Уоттсом, который утверждает, что Ришелье, возможно, утратил французское гражданство и фактически стал гражданином Соединенных Штатов.) В делах Шилдс (Соединенные Штаты) против Чили и Хилсон (Соединенные Штаты) против Германии претензии Соединенных Штатов в отношении правомочия на защиту иностранцев, отбывающих службу на борту судов Соединенных Штатов, были отвергнуты, однако главным образом в силу того, что компромисс по обоим делам явно ограничивал претензии гражданами Соединенных Штатов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test