Translation for "schmitz" to russian
Similar context phrases
Translation examples
Peter Schmitz (former Political Affairs Officer, Department of Peacekeeping Operations, with responsibility for the former Yugoslavia)
Петер Шмитц (бывший сотрудник по политическим вопросам Департамента операций по поддержанию мира, отвечавший за вопросы, связанные с бывшей Югославией)
Mr. SCHMITZ (University of Sussex) said that he would focus on what researchers saw as the key issues for policy makers in the industrial field.
7. Г-н ШМИТЦ (Сассекский университет) говорит, что он хотел бы остановиться на вопросах, которые исследователи считают ключевыми для разработки промышленной политики.
52. The International Council of Environmental Law observed that, with the assistance of the Karl Schmitz Scholl Fund, it had set up a special fund for legal studies in the field of trade and the environment.
52. Международный совет по праву окружающей среды отметил, что при содействии со стороны Фонда им. Карла Шмитца Шоля он создал специальный фонд для проведения правовых исследований в области торговли и охраны окружающей среды.
2. The Head of Division, Rural Development and Food Security, Mr. Stefan Schmitz, made welcoming remarks on behalf of the German Federal Minister for Economic Cooperation and Development, H.E. Mr. Dirk Niebel.
2. От имени Федерального министра по вопросам экономического сотрудничества и развития Германии Его Превосходительства г-на Дирка Нибеля со словами приветствия выступил начальник отдела развития сельских районов и продовольственной безопасности г-н Штефан Шмитц.
4. Industrial districts are a form of enterprise cluster which epitomizes the concept of collective efficiency. This concept, coined by Schmitz (1989), helps to capture the competitive advantage derived both from local external economies and from joint action.
4. Промышленные районы представляют собой одну из форм группирования предприятий в соответствии с концепцией коллективной эффективности Эта концепция, сформулированная Шмитцом (1989 год), помогает использовать конкурентные преимущества, открывающиеся благодаря внешней направленности местной экономики и совместным усилиям.
Mr. SCHMITZ (University of Sussex), commenting on the issue of culture, said that, whereas in the past culture had been thought to be an obstacle to modernization, it was currently recognized that socio-cultural ties in traditional societies could serve as a vehicle for overcoming distrust and promoting learning.
72. Г-н ШМИТЦ (Сассекский университет), высту-пая в связи с вопросом о культуре, говорит, что если в прошлом культура рассматривалась как препятствие на пути модернизации, то сейчас признается, что социо-культурные связи, существующие в традиционных обществах, могут использоваться для преодоления недоверия и для распространения знаний.
Ms. Schmitz (Runnymede Trust) said that, while it was too early to understand fully the causes of the recent riots in England and the extent to which they had a racial dimension, early responses from politicians, the police, the criminal justice system and the media indicated that the events would probably have a significant impact on minority ethnic communities.
39. Г-жа Шмитц (Фонд "Руннимед") говорит, что, хотя еще слишком рано делать окончательные выводы о причинах недавних волнений в Англии и о том, в какой мере они имеют расовую подоплеку, быстрая реакция политических деятелей, полиции, системы уголовного правосудия и средств массовой информации свидетельствует о том, что эти события окажут, по всей видимости, заметное воздействие на общины этнических меньшинств.
- Mr. Voigt, Schmitz here.
- Здравствуйте, господин Фойгт, это Шмитц.
Dr. Schmitz, got a package for you.
Доктор Шмитц, для вас посылка.
Mr. Schmitz, I'm really sorry.
Да, господин Шмитц,послушайте, мне действительно очень жаль.
Hermann Schmitz-Wenzel, Germany
Герман ШМИЦ-ВЕНЗЕЛЬ, Германия (1996-1999 годы)
Mr. H. Schmitz, Fellow, Comparative experiences of developing countries
Г-н Х. Шмиц, научный сотрудник, Сравнительный анализ опыта развивающихся
Mr. Hendrik Schmitz Guinote, First Secretary, Permanent Mission, New York
Г-н Хендрик Шмиц Гуинот, первый секретарь, Постоянное представительство, Нью-Йорк
Mr. Norbert Schmitz of Kienbaum Development Services GmbH (Germany), observed that privatization programmes were often triggered by crises.
6. Г-н Норберт Шмиц из компании "Киенбаум Девелопмент Сервисез ГмБХ" (Германия) отметил, что зачастую толчком к проведению программ приватизации служат кризисы.
(a) According to the “Triple C” (collective-cumulative-customer- oriented) approach recommended by Humphrey and Schmitz (1997), the target should not be a single enterprise, but a network of enterprises.
a) Согласно принципу "Трех К" (коллективизм-кумулятивность-клиент), рекомендованному в работе Хамфри и Шмица (1997 год), акцент должен делаться не на одно конкретное предприятие, а на сеть предприятий.
In vast labour-surplus LDCs the dynamic tends towards low wage/low technology/low quality in contrast to the high wage/high technology/high quality growth path characterizing the industrial districts in low labour surplus advanced countries (Schmitz, 1990).
Для подавляющего большинства НРС, имеющих избыточную рабочую силу, характерны низкая заработная плата/низкий уровень технологии/низкое качество продукции в противоположность высокой заработной плате/высокому уровню технологии/высокому качеству продукции в промышленных районах более передовых стран с меньшим избытком рабочей силы (Шмиц, 1990 год).
In their study on the shoe producing cluster of Sinos Valley in Brazil and of the surgical instrument cluster of Sialkot in Pakistan, Nadvi and Schmitz (1997) argue that “either located in specialized geographical clusters, or as a part of geographically dispersed production networks, SMEs may be better placed to capitalize on new competitive pressures.
В своем исследовании, посвященном бразильскому территориально-производственному комплексу "Синош вэли", производящему обувь, и пакистанскому комплексу "Сиалкот", выпускающему хирургические инструменты, Надви и Шмиц (1997 год) утверждают, что в новых условиях конкуренции МСП могут лучше развиваться в рамках специализированных географических образований или географически разрозненных кооперационных производственных сетей.
If we exclude rather exceptional cases of direct public purchasing initiatives directed at groups/consortia of SMEs, One of the best known and successful cases, reported by Humphrey and Schmitz, (1997) has taken place recently in the State of Ceara in the Brazilian Northeast, where a procurement of wooden wheel-barrows has stimulated a large woodworking industry for export furniture to grow.
Если не принимать во внимание исключительные случаи прямых государственных закупок, осуществляемых в интересах групп/консорциумов МСП Один из наиболее известных успешных примеров, о котором писали Хампфри и Шмиц (1997 год), недавно имел место в штате Сеара на северо-востоке Бразилии, где закупки деревянных тачек стимулировали развитие крупных деревообрабатывающих предприятий, начавших производить мебель на экспорт.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test