Translation for "scarlet" to russian
Scarlet
noun
Translation examples
adjective
Australia works closely with non-government organisations -- including the peak body representing Australian sex workers, Scarlet Alliance -- and other governments to support a number of aid projects in the Asia region.
Австралия тесно работает с неправительственными организациями, включая основную организацию, представляющую интересы австралийских работников секс-индустрии - "Алый альянс", а также с правительствами других стран для обеспечения поддержки целого ряда проектов по оказанию помощи в азиатском регионе.
Scarlet for me... it's scarlet for you
Алый для меня... это алый и для тебя
Scarlet, number four!
Алая, номер четыре!
Scarlet isn't right.
Алый не подходит.
Scarlet Peacock, please.
Алый Павлин, пожалуйста.
It's a Scarlet Carson.
- Это алая роза Карсон.
Scarlet Surrender is best.
Алый "Суррендер" - лучший цвет.
- or the Scarlet Pimpernel.
- или за Алым Первоцветом.
heresies, the scarlet whore,
еретики, блудница в алом,
Just you watch, Scarlet Speedster.
Посмотрим, Алый спидстер.
Ron’s ears turned scarlet.
Уши у Рона стали алыми.
Harry saw something scarlet and gold fall into George’s palm.
На его ладонь выпало что-то алое с золотом.
His trappings of scarlet and gold flapped about him in wild tatters.
Алая с золотом изодранная попона волочилась за ним;
In his mind’s eye Harry seemed to see the scarlet steam engine as he and Ron had once followed it by air, shimmering between fields and hills, a rippling scarlet caterpillar.
Перед мысленным взором Гарри возник алый паровоз, тянущий среди поблескивающих полей и холмов переливчатую алую гусеницу вагонов.
Standing beside its burnished bronze doors, wearing a uniform of scarlet and gold, was—
А у отполированных до блеска бронзовых дверей в алой с золотом униформе стоял…
The side of his head and neck were drenched in wet, shockingly scarlet blood.
Половина его головы и шея были залиты еще не подсохшей, пугающе алой кровью.
he added, and he pointed at the scarlet and gold bird, perching peacefully on Harry’s knee.
Вот этого, — добавил Дамблдор и указал на ало-золотую птицу на коленях Гарри.
Instead there was a very old-looking dwarf on the step with a white beard and a scarlet hood;
Но вместо кудесника на пороге стоял седобородый, по-видимому, старый, карлик в алом;
Harry turned around in midair and saw six scarlet blurs bearing down on him;
Гарри круто развернулся и увидел, как шесть алых расплывчатых пятен несутся к нему.
“Locker rooms,” said Wood tersely. None of them spoke as they changed into their scarlet robes.
— В раздевалку, — напряженным голосом скомандовал Вуд. Они молча переоделись в алую спортивную форму.
Got the Scarlet System burning up.
Сейчас сгорает Багряная система.
That used to be the Scarlet System.
Раньше это была Багряная система.
- "Though your sins are like scarlet,
- "Если грехи ваши будут как багряное,
Though your sins are like scarlet, they shall be white as snow.
Если будут грехи ваши, как багряное, – как снег убелю.
Though your sins be as scarlet, They shall be as white as snow...
Если будут грехи ваши, как багряные, как снег убелю...
And I saw a woman upon a scarlet beast, full of the names of blasphemy.
и я увидел жену, сидящую на звере багряном, преисполненном именами богохульными.
"AND I SAW A WOMAN SITTING ON A SCARLET BEAST, "WHICH WAS FULL OF NAMES OF BLASPHEMY, "HAVING SEVEN HEADS AND TEN HORNS.
и я увидел жену, сидящую на звере багряном, преисполненном именами богохульными, с семью головами и десятью рогами.
Easterlings with axes, and Variags of Khand, Southrons in scarlet, and out of Far Harad black men like half-trolls with white eyes and red tongues.
Были тут бородачи с бердышами, и дикари-воряги из Кханда, и темнокожие воины в багряных плащах, и черные троллюди с юга – белоглазые, с длинными красными языками.
- "A Study in Scarlet"?
- "Этюд в багровых тонах"?
You are the fear inducing poison in study in scarlet
Кажется, яд был в "Этюде в багровых тонах".
our city's very own Scarlet Speedster disappeared in an explosion of light.
наш городской Багровый Спидстер исчез во вспышке света.
There was a scarlet oval over his heart where the locket had burned him.
Чуть повыше сердца виднелся багровый овальный ожог от медальона.
After opening his mouth once or twice more, Dudley subsided into scarlet-faced silence.
Открыв рот еще раз-другой и сделавшись совершенно багровым, Дадли замолчал.
Voldemort turned his scarlet eyes upon Harry, laughing a high, cold, mirthless laugh.
Волан-де-Морт поднял свои багровые глаза на Гарри и засмеялся пронзительным, ледяным смехом.
He shall be clothed in scarlet and purple.
В багрец и пурпур одет быть должен он.
There was no mistaking it this time: Voldemort’s eyes flashed scarlet at the words, and Harry saw his knuckles whiten on the locket’s chain.
Теперь ошибиться было уже невозможно: при этих словах Хэпзибы глаза Волан-де-Морта полыхнули багрецом, и Гарри увидел, как побелели костяшки пальцев, сжимавших цепочку медальона.
His features were not those Harry had seen emerge from the great stone cauldron almost two years ago: They were not as snake-like, the eyes were not yet scarlet, the face not yet masklike, and yet he was no longer handsome Tom Riddle.
Черты его лица еще не были такими, какими почти два года назад увидел Гарри в существе, вышедшем из большого каменного котла. В них было меньше змеиного, глаза пока еще не так сильно отливали багрецом, да и само лицо не превратилось в маску.
I used to be a prostitute, Scarlet.
Я была проституткой, Скарлет.
The scarlet red is muted by the dust that buries it more and more every day.
Ее ярко-красный цвет тускнел под слоем пыли... все сильнее с каждым днем.
Weasley had sent him a scarlet sweater with the Gryffindor lion knitted on the front, also a dozen home baked mince pies, some Christmas cake, and a box of nut brittle.
Ему миссис Уизли связала ярко-красный с гриффиндорским львом на груди, а еще напекла двенадцать рождественских пирожков, также прислала большой рождественский кекс и коробку карамельных плиток с орехами.
His face fell, because the Remembrall had suddenly glowed scarlet, “…you’ve forgotten something…” Neville was trying to remember what he’d forgotten when Draco Malfoy, who was passing the Gryffindor table, snatched the Remembrall out of his hand.
Лицо Невилла вытянулось — шар в его руке внезапно окрасился в ярко-красный цвет. — Ну вот… — растерянно произнес Невилл. Он все еще пытался вспомнить, что именно он забыл, когда Драко Малфой, проходивший мимо, выхватил шар у него из рук.
Her pale eyes roved over the platform, over the cats mewling in their owners’ arms, over the owls, fluttering and hooting at each other in cages, over the students, some already in their long black robes, loading trunks onto the scarlet steam engine or else greeting one another with glad cries after a summer apart.
Ее глаза скользнули по платформе, по кошкам, мяукающим на руках владельцев, по совам в клетках, бьющим крыльями и уханьем приветствующим друг друга, по школьникам, некоторые из которых уже надели длинные черные одежды, грузившим чемоданы в ярко-красный поезд и приветствующим друг друга радостными возгласами после долгой летней разлуки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test