Translation for "scab" to russian
Scab
verb
  • покрываться струпьями
  • быть штрейкбрехером
Translation examples
6. The Bureau agreed on an assessment key for common scab, netted scab, and powdery scab.
6. Бюро согласовало ключ для оценки парши обыкновенной, парши сетчатой и парши порошистой.
Further development of annex VIII: Assessment key for common scab, netted scab and powdery scab
Доработка приложения VIII: ключ для оценки парши обыкновенной, парши сетчатой и парши порошистой
- deep common scab and powdery potato scab
- глубокая картофельная парша обыкновенная и парша порошистая
Amendments to the tolerances for scab; inclusion of netted scab;
- поправки к допускам для парши; включение парши сетчатой;
(b) Further development of annex VIII: The assessment key for common scab, netted scab and powdery scab
b) Доработка приложения VIII: Ключ для оценки парши обыкновенной, парши сетчатой и парши порошистой
Assessment key for common and netted scab, and powdery scab
а) Ключ для оценки парши обыкновенной и сетчатой и порошистой парши
(a) Assessment key for common and netted scab, and powdery scab
a) Ключ для оценки парши обыкновенной и сетчатой и порошистой парши
Were you aware that he took work as a casual labourer working as a scab collecting rubbish bags?
Вы знали, что он взял работу в качестве временного работника работая как парша собирая мешки для мусора?
He has developed scabs on a number of occasions owing to the lack of a special mattress to prevent bedsores, and his movements are extremely limited.
На коже у него неоднократно образовывались струпья, поскольку ему не был предоставлен противопролежневый матрас, а возможности двигаться у него значительно ограничены.
The 7-year-old was covered with scabs in various stages of healing all over her face, limbs and torso when Thin and High met her in the summer of 2013.
Когда члены организации <<Син энд хай>> познакомились с этой семилетней девочкой летом 2013 года, все ее лицо, конечности и туловище были покрыты струпьями на различных стадиях заживления.
Symptoms are round individual raised scabs present on tubers at harvest, lesions erupt exposing brown powdery tissue (sporeballs) leaving tattered fragments of skin along the edge of the lesion.
Симптомы представляют собой разрозненные, круглые, слегка возвышающиеся струпья-пустулы, которые, вскрываясь, высвобождают порошкообразную споровую массу бурого цвета, оставляя рваные края кожицы.
The scabs had been caused by insect bites, poor personal and home hygiene, high humidity during the summer, persistent scratching caused by discomfort, as well as the lack of simple but prompt medical treatment and attention.
Струпья возникли из-за укусов насекомых, плохой личной и домашней гигиены, высокой влажности в течение лета, постоянного расчесывания вследствие дискомфорта, а также отсутствия простого, но оперативного медицинского лечения и внимания.
Make yourselves scabs?
До струпьев доскребетесь.
Are they really scabs?
Они действительно струпья?
But you did, Scab.
Зато ты, Струп.
Is that you, Scab?
Это ты, Струп?
I removed a scab.
Я снял струпа.
With Scab Calloway?
С этим гигантским струпом?
Just some scab.
Просто какой-то струп.
- Shut up, you dozey scab!
Заткнись, гнилой струп!
But the scabs are back.
Но струпья вернулись.
What the fuck, Scab.
Что за черт, Струп?
A pair of grey, slimy, scabbed hands slid from inside the Dementor’s robes, reaching for him.
Из-под плаща дементора высунулись в его сторону две серые, склизкие, покрытые струпьями лапы.
There was a hand protruding from the cloak and it was glistening, grayish, slimy looking, and scabbed, like something dead that had decayed in water…
Из-под плаща высунулась рука: лоснящаяся, сероватая, вся в слизи и струпьях, как у долго находившегося в воде утопленника.
Two Dementors appeared in the doorway of the courtroom, their rotting, scabbed hands clutching the upper arms of a wizard who appeared to be fainting.
Из двери вышли двое дементоров, которые гноящимися, покрытыми струпьями руками держали за предплечья мужчину, по-видимому, лишившегося чувств.
A Dementor rose slowly from the box, its hooded face turned toward Harry, one glistening, scabbed hand gripping its cloak.
Из ящика медленно поднялся дементор, его закрытое капюшоном лицо повернулось к Гарри, блестящая в струпьях рука тянулась к нему из-под плаща.
Cattermole let out a terrible scream of fear as a slimy, scabbed hand grasped her chin and forced her face back. “EXPECTO PATRONUM!”
Миссис Кроткотт дико закричала от страха, когда слизистая, вся в струпьях рука схватила ее за подбородок и запрокинула ей голову назад. — ЭКСПЕКТО ПАТРОНУМ!
Where there should have been eyes, there was only thin, gray scabbed skin, stretched blankly over empty sockets. But there was a mouth… a gaping, shapeless hole, sucking the air with the sound of a death rattle.
Глаз не было, не было и глазниц. Вместо них — тонкая, серая, покрытая струпьями кожа, но рот имелся — зияющая воронка, всасывающая воздух со звуком, напоминающим предсмертный хрип.
Then, around the corner, gliding noiselessly, came Dementors, ten or more of them, visible because they were of a denser darkness than their surroundings, with their black cloaks and their scabbed and rotting hands.
И вот из-за угла показались бесшумно скользящие дементоры, не меньше дюжины; их было видно потому, что их чернота была гуще окружающей тьмы. За их спинами развевались черные мантии, виднелись покрытые гнойными струпьями руки.
Sometimes I like to steal other people's scabs.
Иногда, мне нравится воровать чужие коросты.
He worried so much he became covered with scabs.
До того себя довел, что коростой покрылся.
Don't touch it, not until the scab falls off.
Не трогай, пока не отвалится вся короста.
And I definitely wouldn't have eaten that scab.
И точно не стала бы есть ту коросту.
Western Ohio, there's a scab on the face of America.
Западный Огайо, на лице Америки есть короста.
I've pulled myself through life for 50 years now, and every year I keep pulling, and when it's finally my turn to rest, this girl who I've carried like a... like a scab on my soul, she gets it all and I get nothing?
Я тяну эту лямку вот уже 50 лет, и каждый год проходит, и когда наконец приходит мой черед отдохнуть, эта девчонка, которая была, словно короста на моей душе, она получает все, а я - ничего?
It's scabbed over nicely.
Корочка сухая - хорошо.
Why pull off the scab?
Зачем срывать корочку с раны?
Let's get these scabs off my knee.
Давайте соскребем эту корочку у меня с коленки.
And then you nuke it, and the cheese gets all scabby on top, and it's like-- it's like you're eating a scab.
А когда разогреваешь её в микроволновке сыр покрывается корочкой, и на вкус как-будто ешь кору.
Toxaphene was also used to control livestock ectoparasites such as lice, flies, ticks, mange and scab mites.
Кроме того, токсафен использовался для борьбы с такими эктопаразитами домашнего скота, как вши, мухи, клещи, возбудители чесотки и клещи конские.
We bring in the scabs.
Мы им устроим чесотку.
- Scabs, Guns And Peanut Butter.
- Чесотка, Ружья и Арахисовое масло.
Looks like you're starting to scab.
Выглядит как будто у вас чесотка.
I'm about to get a scab on my ears.
Хорошо. У меня скоро чесотка в ушах начнеться.
Corky texture, known as flat or superficial scab, corresponding to superficial corky patches VIROID
Образуется корка в виде сухих пятен на кожуре, которую называют поверхностной паршой.
- Did you ever pick off a scab?
— Ты когда-нибудь сдирал корку?
Papular lesion, one centimeter, on top of a long, thin scab.
Папулезное повреждение, один сантиметр, на тонкой длинной корке.
I'm watching my scabs-that-look- like-people collection.
Я рассматриваю свои корки на ранах, которые похожи на людей.
She carried it in a basket, ill, and full of scabs. Because of malnutrition. And one day, in that same basket...
Она носила ее в корзине, девочка заболела, покрылась коркой, из-за недостатка питания, и однажды, точно в той корзине...
When David washed the blood from his face, he noticed a peripheral wound on the forehead, a few days old, judging by the scab.
Когда Дэвид вымыл кровь с его лица, он заметил периферийные раны на лбу, сделанные несколько дней тому назад, судя по коркам.
No scabs here, guys.
Я не штрейкбрехер, ребята.
The bosses have called in scabs!
Боссы вызвали штрейкбрехеров!
You want it, you got it, scab!
Хочешь? Получишь, штрейкбрехер!
I'm an employee... I'm a scab!
Я маленький человек, штрейкбрехер.
покрываться струпьями
verb
- They've started to scab over, which leads me to think that he wasn't dragged last night but two nights ago.
- Они начали покрываться струпьями, что наводит меня на мысль о том, что его таскали не вчера ночью, а дня два назад.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test