Translation for "satisfied themselves" to russian
Translation examples
The authorities in the affected Party will wish to satisfy themselves that the Party of origin has allowed sufficient time so that effective consultation with the public in the affected Party can be undertaken.
Власти затрагиваемой Стороны захотят сами убедиться в том, что Сторона происхождения выделила достаточно времени для того, чтобы провести эффективные консультации с общественностью затрагиваемой Стороны.
125. Mr. Outlule (Botswana) said that it was imperative to work in a spirit of compromise and consensus so that all Member States were equally involved in budget decisions and could satisfy themselves that the resource allocation fully reflected the Organization's priorities.
125. Гн Оутлуле (Ботсвана) говорит, что крайне важно работать в духе компромисса и консенсуса, с тем чтобы все государства-члены в равной степени принимали участие в принятии решений по бюджету и имели возможность убедиться, что при распределении ресурсов были в полной мере учтены приоритеты Организации.
(c) Making judges aware that they should resort to pre-trial detention only when they have satisfied themselves that it is necessary, after hearing the accused in person and, where appropriate, counsel for the accused;
с) подготовить судей к тому, чтобы они прибегали к предварительному заключению, только убедившись в его необходимости и лично выслушав обвиняемого, а также, в соответствующих случаях, его защитника;
All lenders should satisfy themselves that a Borrower State has made an informed decision to borrow and that the loan is to be used for a public purpose.
38. Все кредиторы должны убедиться в том, что государство-заемщик приняло обоснованное решение о заимствовании и что заем будет использоваться в государственных целях.
He asked for the inclusion in the performance report of the necessary details to enable the Member States to satisfy themselves that the anticipated saving had actually been made.
Он просит, чтобы в докладе об исполнении бюджета содержались необходимые указания, позволяющие государствам-членам убедиться в том, что ожидаемая экономия была получена.
The consultation on the corporate responsibility to respect human rights explored the conceptual and operational aspects of this responsibility, including the steps that companies needed to take to satisfy themselves and their stakeholders that their practices did indeed respect human rights.
В ходе консультативного совещания по вопросам обязанности корпораций соблюдать права человека были изучены концептуальные и практические аспекты этой обязанности, в том числе меры, которые надлежит принять компаниям, чтобы обоснованно считать себя действительно соблюдающими права человека в своей деятельности и убедить в этом соответствующие заинтересованные стороны.
Lenders should satisfy themselves that, even with the new loan, the Borrower State is still capable of servicing its external debt without compromising its ability to perform its international human rights obligations as mentioned in section II.
Им следует убедиться в том, что даже при получении нового займа государство-заемщик будет по-прежнему в состоянии обслуживать свою внешнюю задолженность, не ставя под угрозу свою способность выполнять международные правозащитные обязательства, как это отмечается в разделе II.
They undertook visits to Marange and satisfied themselves that the mining operations there fully complies with the minimum requirements of the Kimberley Process.
Ее представители посетили Маранге и сами убедились, что работы по добыче полностью соответствуют минимальным требованиям Кимберлийского процесса.
This border post was inspected by the Zambia/Angola joint investigation team and by Ambassador Njuguna Mahugu, who satisfied themselves that the alleged activities were not taking place;
Этот пограничный пункт был проинспектирован совместной замбийско-ангольской следственной группой, а также послом Нджугуной Махугу, которые убедились в том, что указанная деятельность там не проводится;
Having satisfied themselves of their nuclear capabilities, the two countries can hardly be interested in entering into a spiral of nuclear weapons competition.
Удовлетворившись обретением ядерного потенциала, эти две страны вряд ли могут быть заинтересованы в раскручивании спирали гонки ядерных вооружений.
The aggressors were taking them along the positions from Posavina to Pale satisfying themselves sexually.
Агрессоры возили их по позициям от Посавины до Пале, удовлетворяя свои сексуальные нужды.
36. Two of the qualified audit opinions related to projects in one country with expenditure amounting to $13.4 million in 1999, for which the independent auditors were unable to satisfy themselves as to the validity of the expenditure.
36. Два заключения о ревизии с оговорками касались проектов в одной стране с расходами в размере 13,4 млн. долл. США в 1999 году, подтверждение расходов по которым не удовлетворило независимых ревизоров.
The auditors found that the system of financial accounting and reporting in operation for the Government for financial year 2007 "was inadequate" and they were "unable to satisfy" themselves with regard to the accuracy of physical inventory records; the balance of immigration bond deposits received and recorded; the accuracy of the beginning fund balances; and the amount due to or from other funds (pooled cash).
Ревизоры установили, что система финансового учета и отчетности, действовавшая для правительства в 2007 финансовом году, <<была неадекватной>>, и что они <<не смогли удовлетвориться>> точностью инвентарных ведомостей о материальных запасах; балансом полученных и зарегистрированных депозитов иммиграционных сборов; точностью начальных балансов финансовых средств и объемом причитающихся долгов/кредитов по линии других фондов (накопленной наличности).
36. Two of the qualified audit opinions related to projects in one country. The independent auditors were unable to satisfy themselves as to the validity of expenditure amounting to $13.4 million in 1999.
36. Два заключения о ревизии с оговорками касались проектов в одной стране с расходами в размере 13,4 млн. долл. США в 1999 году, подтверждение расходов по которым не удовлетворило независимых ревизоров.
Artists actually paint to satisfy themselves.
Художники, вообще-то, пишут, чтобы удовлетворить себя.