Translation for "sarcastic" to russian
Sarcastic
adjective
Translation examples
We ought to accept that and dispense with cheap shots, distorted views of treaty obligations and sarcastic rhetoric about other governments' motivations.
И нам надо смириться с этим и отказаться от дешевых выпадов, извращенных воззрений на договорные обязательства и саркастических высказываний по поводу мотивов других правительств.
Finally, he directed the attention of the Estonian delegation to assertions of NGOs that the media, particularly television, indulged in forms of sarcastic humour aimed at certain social groups.
Наконец, он обращает внимание эстонской делегации на утверждения НПО, согласно которым СМИ, в частности телевидение, прибегают к формам саркастического юмора в отношении определенных социальных групп.
On the second request, CPO Saud Aziz is reported to have sarcastically asked the Professor whether an FIR had been filed, a matter that the CPO should know, not the Professor.
После второй просьбы начальник полиции Сауд Азиз, как сообщалось, саркастически спросил профессора, был ли представлен первый информационный доклад, что, как должно быть известно начальнику полиции, не входит в компетенцию профессора.
Only me being sarcastic.
Только мои саркастические шуточки.
SARCASTIC GASP, SHE LAUGHS
Саркастические ГПБП, Она смеется
I'm not being sarcastic.
Я не становился саркастическим.
(SARCASTICALLY) Sure, let's talk.
(САРКАСТИЧЕСКИ) Конечно, давай поговорим.
Thank you for sarcastically asking.
Спасибо за саркастический вопрос.
“Yeah, right, because Malfoy won’t abuse it at all,” said Ron sarcastically.
— Малфой, конечно, ни капельки не будет им злоупотреблять, — саркастически откликнулся Рон.
"But why should they suppose that I despise generals?" Gania thought sarcastically to himself.
«Да с чего они берут, что я презираю генералов и генеральство?» – саркастически думал про себя Ганя.
“Yeah, we really ought to be trying to make friends with people like that,” said Harry sarcastically.
— Ну-ну, давай, создавай вот с такими связи, — саркастически сказал Гарри.
“All right,” I say in a sarcastic voice, “whoever you are who stole the door, we know you’re wonderful. You’re so clever!
— Хорошо, — саркастическим тоном говорю я, — кем бы ты ни был, человек, укравший дверь, мы уже поняли: ты великолепен. Ты такой умный!
"Early?" said Lebedeff, sarcastically. "Time counts for nothing, even in physical chastisement; but my slap in the face was not physical, it was moral."
– Спозаранку? – саркастически улыбнулся Лебедев. – Время тут ничего не значит… даже и для возмездия физического… но я нравственную… нравственную пощечину получил, а не физическую!
Has something gone wrong?” “Oh no, Ron,” came Fred’s voice, very sarcastically. “No, this is exactly where we wanted to end up.” “Yeah, we’re having the time of our lives here,”
Что-то пошло не так? — Ну что ты, Рон, — саркастически отозвался голос Фреда, — мы ведь всю жизнь мечтали оказаться именно в таком месте…
but he came to his senses at once and spat aside vigorously, thereby evoking a silent but sarcastic smile in his young friend and cohabitant, Andrei Semyonovich Lebezyatnikov.
но тотчас же опомнился и энергически плюнул в сторону, чем вызвал молчаливую, но саркастическую улыбку в молодом своем друге и сожителе Андрее Семеновиче Лебезятникове.
He had tried expounding Fourier's system and Darwin's theory to him, but Pyotr Petrovich, especially of late, had begun listening somehow too sarcastically, and most recently had even become abusive.
Он было попробовал ему излагать систему Фурье и теорию Дарвина, но Петр Петрович, особенно в последнее время, начал слушать как-то уж слишком саркастически, а в самое последнее время — так даже стал браниться.
said Sirius sarcastically. “Listening to Snape’s reports, having to take all his snide hints that he’s out there risking his life while I’m sat on my backside here having a nice comfortable time… asking me how the cleanings going—” “What cleaning?” asked Harry.
— Это точно, — саркастически произнес Сириус. — Выслушиваю отчеты Снегга, глотаю по ходу дела его намеки, что он, мол, рискует жизнью, а я отсиживаюсь тут в уюте и покое… Еще спрашивает меня, как идет очистка… — Что за очистка? — спросил Гарри.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test