Translation for "sages" to russian
Translation examples
:: The Committee of Sages (Ray aman-dreny mijoro).
:: Комитет мудрецов (Рей аман-дрени миджоро);
Meeting with "Le Conseil des Sages" (Hotel Montana)
Встреча с <<Советом мудрецов>> (гостиница <<Монтана>>)
A writer is a seer in many ways, and a sage in many respects.
Писатель играет во многих отношениях роль пророка и мудреца.
1. The "ray aman-dreny mijoro" (Committee of Sages)
1. <<Рей аман-дрени миджоро>> (Комитет мудрецов)
The members of the bureau have been elected by the general assembly of the Committee of the Sages.
Члены бюро были избраны на общем собрании Комитета мудрецов.
Several centuries previously, an Indian sage had proclaimed man as the highest truth.
Много веков тому назад индийский мудрец сказал, что человек - это конечная истина.
The members of the dialogue framework announced that they would not interfere in the roles of the Committee of Sages and civil society.
Участники диалога объявили о том, что они не будут вмешиваться в деятельность Комитета мудрецов и гражданского общества.
Our sages teach us that, "He who takes a single life, it is as if he has taken an entire world".
Наши мудрецы учат нас: <<Тот, кто забирает одну единственную жизнь, забирает целый мир>>.
17. Members had asked about the Abashingantahe Council, or council of wise people (“sages”).
17. Члены Комитета задавали вопросы о Совете "башингантахов", в состав которого входят умудренные опытом люди ("мудрецы").
The essence of the message of divine prophets and the content of the teachings of prominent sages have been primarily aimed at human salvation.
Сутью посланий божественных пророков и учений известных мудрецов было главным образом спасение человека.
Sage narada... here?
Мудрец Нарада,... здесь?
Salutations, o sage.
Приветствую тебя, мудрец.
My... sage narada!
О... мудрец Нарада!
This is really sage
Похоже, он мудрец.
Sage of the East?
Мудреце с востока?
You're right, o sage.
Ты прав, мудрец.
He's a sage, Ling.
Он мудрец, Линг.
Of course, Greater Sage.
Конечно, Величайший Мудрец.
I am, Great Sage.
Я, Великий Мудрец.
Is he another Sage?
Он тоже Мудрец?
“We are quite definitely here as representatives of the Amalgamated Union of Philosophers, Sages, Luminaries and Other Thinking Persons, and we want this machine off, and we want it off now!”
– Мы абсолютно точно являемся представителями объединенного союза философов, мудрецов, светил и прочих думающих персон, и требуем, чтобы эту машину отключили, и отключили немедленно!
The respect of those ancient sages for the institutions of their ancestors had probably disposed them to find much political wisdom in what was, perhaps, merely an ancient custom, continued without interruption from the earliest period of those societies to the times in which they had arrived at a considerable degree of refinement.
Уважение этих древних мудрецов к учреждениям своих предков располагало их, вероятно, находить большую политическую мудрость в том, что было, быть может, только старинным обычаем, существовавшим без перерыва с самого раннего периода этих обществ до того времени, когда они достигли значительной степени цивилизации.
Sweat lodges (for cleansing and purification ceremonies), long hair worn in a traditional fashion, headbands, medicine bags, possession of sage, cedar and tobacco and other practices have been banned as “security risks” by one prison or another.
По соображениям "безопасности" в тех или иных тюрьмах запрещается сооружать ритуальные вигвамы (для церемоний физического и духовного очищения), носить длинные волосы, уложенные в традиционной манере, повязки на голове и сумки с талисманами, иметь при себе шалфей, кедровые ветки и табак, а также отправлять другие ритуальные обряды.
Indigenous representatives have repeatedly asked for indigenous prisoners to have the right to have access to native spiritual leaders and counsellors, sacred medicines and instruments such as sage, cedar, sweetgrass, tobacco, corn pollen, sacred pipes, medicine bags, eagle feathers and headbands and ceremonies such as the sweat lodge and pipe ceremonies.
Представители коренных народов неоднократно обращались с просьбой о получении права на обеспечение доступа к заключенным из числа коренных народов духовным руководителям и юридическим советникам коренных народов и обеспечение их священными лекарствами и такими предметами, как шалфей, кедровые ветки, традиционные сладкие растения, табак, пыльца кукурузы, священные трубки, мешочки с лекарственными растениями, перья орлов и головные повязки, а также на проведение обрядов, связанных с посещением парильни и раскуриванием трубок29.
Twice-blessed sage.
Дважды благословленный шалфей.
Sage and onions.
Шалфей и лук.
Salt and sage.
Соль и шалфей.
She would... burn sage.
Она.. жгла шалфей.
Don't smell like sage.
Пахнет не шалфей.
Sage is for strength.
Шалфей на прочность.
Greasewood and sage.
Пустынный кустарник и шалфей.
Sage will clear the space.
Шалфей очистит пространство.
Uh, sage is great, actually.
Шалфей это хорошо.
I want some herbs.’ Gollum’s head peeped out of the fern, but his looks were neither helpful nor friendly. ‘A few bay-leaves, some thyme and sage, will do — before the water boils,’ said Sam.
Нарви мне кой-каких травок. Горлум выставил голову из зарослей, но его физиономия не выражала ни дружелюбия, ни готовности к услугам. – Лавровых листиков, тимьяна и шалфею – да скоренько, пока вода не закипела, – сказал Сэм.
They did indeed burn sage and mallowsweet there on the classroom floor, and Firenze told them to look for certain shapes and symbols in the pungent fumes, but he seemed perfectly unconcerned that not one of them could see any of the signs he described, telling them that humans were hardly ever good at this, that it took centaurs years and years to become competent, and finished by telling them that it was foolish to put too much faith in such things, anyway, because even centaurs sometimes read them wrongly.
Они и впрямь жгли на классном полу шалфей и листья мальвы, и Флоренц велел им вглядеться в едкий дым и попытаться различить там определенные формы и образы, но при этом, похоже, совершенно не огорчился, когда никто из них не увидел ни одного из описанных им знаков, — он сказал, что людям редко удается овладеть этим искусством, что кентавры осваивают его годами, а напоследок заявил, что слишком уж доверять таким вещам тоже глупо, поскольку в них порой ошибаются и сами кентавры.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test