Translation for "sadness" to russian
Translation examples
It is a very sad day for all of us.
Этот день весьма печален для всех нас.
There is grief, sadness, shame and anger.
Их охватывает горечь, печаль, стыд и озлобленность.
There is an Arab proverb that says "Listen and you will be happy; experience and you will be sad."
Арабская пословица гласит: <<Слушай -- и ты будешь счастлив; испытай -- и ты будешь печален>>.
But Chile is also living through dramatic times of adversity and sadness.
Тем не менее в Чили происходят также и драматические события, которые несут горе и печаль.
But I also would be less than frank if I did not say that, in addition to being very tired, I am very sad and disappointed.
Однако я покривил бы душой, если бы не сказал, что помимо усталости испытываю также печаль и разочарование.
I would like to express first of all my deep sadness about the tragic events in Beslan in North Ossetia.
Прежде всего мне хотелось бы выразить всю свою глубокую печаль по поводу трагических событий в Беслане в Северной Осетии.
Our sadness is all the worse for seeing an impotent United Nations failing to carry out its own resolutions.
Наша печаль еще больше обостряется при виде неспособности Организации Объединенных Наций выполнить свои собственные резолюции.
We remember them today with sadness in our hearts and we honour their supreme sacrifice in the cause of peace.
Сегодня мы с печалью в наших сердцах отдаем дань памяти всем, кто пошел на величайшую жертву во имя дела мира.
The ICRC cannot but begin by noting, with extreme sadness and equal concern, that the current year has been profoundly tragic for the international community.
Прежде всего МККК не может не отметить с чрезвычайной печалью и озабоченностью, что нынешний год был весьма трагичным для международного сообщества.
It is with great sadness that we have learned of the passing away of Dr. Lee Jong-wook, Director-General of the World Health Organization.
Мы с большой печалью узнали о кончине Генерального директора Всемирной организации здравоохранения доктора Ли Чжон Вука.
Why this sadness?
Откуда такая печаль?
He is sad.
Он действительно печален.
Happiness, sadness, life.
Счастье,печаль,жизнь.
Don't be sad.
Не печалься, Стью.
Sadness, remorse, love...
Печаль, раскаяние, любовь ...
And great sadness.
И великая печаль.
Come on, sadness.
Ну же, Печаль!
Do not be too sad, Sam.
Ты не очень печалься, Сэм.
This thought only added to Halleck's sadness.
Эта мысль только усилила печаль Халлека.
"Don't be sad about it, Harah," Alia said. "I shouldn't feel sorry for myself.
– Не печалься об этом, Хара, – сказала Алия. – Да и мне себя жалеть не стоит.
Tears ran down her cheeks, and Jessica felt the wave of sadness from her daughter as though the emotion were her own.
По ее щекам потекли слезы, и Джессика ощутила волну ее печали, как свою собственную печаль.
"No trick, Gurney," Paul said, and his voice carried such a note of terrible sadness that the sound tore at Jessica's heart.
– Не трюк и не обман, Гурни, – ответил Пауль, и такая печаль прозвучала в его голосе, что у Джессики сжалось сердце.
And although he could not feel more shock or horror or sadness than he felt already, Harry knew, as he picked it up, that there was something wrong—
И хотя потрясение, ужас и печаль, охватившие Гарри, были запредельными, он, едва подняв медальон с земли, подумал: что-то не так…
And women there are who become sad when the word goes over the fire of how the Evil Spirit came to select that valley for an abiding-place.
И лица их женщин омрачает печаль, когда у костра начинаются рассказы о том, как Злой Дух явился в эту долину, избрав ее своим убежищем.
With them went many Elves of the High Kindred who would no longer stay in Middle-earth; and among them, filled with a sadness that was yet blessed and without bitterness, rode Sam, and Frodo, and Bilbo, and the Elves delighted to honour them.
Вышние эльфы покидали Средиземье, и среди них, окруженные радостным почетом, ехали Сэм, Фродо и Бильбо, пока лишь печалясь, еще не тоскуя.
For Daisy was young and her artificial world was redolent of orchids and pleasant, cheerful snobbery and orchestras which set the rhythm of the year, summing up the sadness and suggestiveness of life in new tunes.
Ведь Дэзи была молода, а в ее искусственном мире цвели орхидеи и господствовал легкий, приятный снобизм, и оркестры каждый год вводили в моду новые ритмы, отражая в мелодиях всю печаль и двусмысленность жизни.
We look down so many avenues of the past . but only feminine avenues." Her voice took on a note of sadness. "Yet, there's a place where no Truthsayer can see. We are repelled by it, terrorized.
Мы видим множество путей прошлого, но лишь прошлого женщин. – В ее голосе прозвучала печаль. – И есть одно место, в которое не способна заглянуть ни одна из Бене Гессерит. Оно пугает и отталкивает нас.
His suffering and death caused dismay, pain and sadness to his people and to hundreds of millions of people, and have also proved the naked cruelty and meanness of the oppressors of his homeland and of those who support them.
Его страдания и смерть повергли его народ в смятение, вызвали у него и сотен миллионов людей боль и уныние, а также продемонстрировали всю жестокость и злобу угнетателей его родины и тех, кто их поддерживает.
I'm sad.
Я впала в уныние.
Mathilde's sadness is overwhelming.
Матильду охватывает уныние.
Sadness is the seed of existence.
Уныние - источник бытия.
I'm gonna go with sad.
Могу предположить, что унынием.
The whole town is sad.
Весь город в унынии.
the Princess had been freed from her sadness!
- Принцесса избавилась от уныния!
How does an eye show sadness?
А как глаз показывает уныние?
Sadness... (QUIETLY) Oh, my God.
Уныние... О, Боже, оно убьёт нас.
This place makes me sad.
Этот город приводит меня в уныние.
What is up with the house of sadness?
Что происходит с домом уныния?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test