Translation for "sacrifing" to russian
Translation examples
Their lives have not been sacrificed in vain.
Их жертва не была напрасной.
Our environment was sacrificed for the economy.
Наша окружающая среда была принесена в жертву экономике.
One need not be sacrificed for the other.
Ни одна из этих целей не может быть принесена в жертву во имя другой.
We are sacrificing the livelihood of our people.
Мы приносим в жертву благополучие нашего народа.
Neither principle can be sacrificed for the other.
Ни один из этих принципов не может быть принесен в жертву другому.
Human rights have been sacrificed to security.
Права человека принесены в жертву безопасности.
Singularity should not be sacrificed on the deified altar of universality.
Единичное не следует приносить в жертву общему.
Promoting development does not mean sacrificing the environment.
Содействие развитию не означает, что мы приносим в жертву окружающую среду.
The development objectives of the Doha Round could not be sacrificed.
Нельзя допустить, чтобы были принесены в жертву цели Дохинского раунда в области развития.
Most of the money earned by members is sacrificed to the organization.
Основная доля денежных средств, зарабатываемых сектантами, жертвуется в пользу организации.
She's sacrificing herself.
Она жертвует собой!
Sweet was sacrificed.
Его принесли в жертву.
Were they sacrificed?
Они были принесены в жертву?
Is she being sacrificed?
Она приносится в жертву?
I'm not sacrificing them.
Я не жертвую ими.
The point is that you seem to think I'm sacrificing myself to someone and for someone.
Всё в том, что ты, кажется, предполагаешь, будто я кому-то и для кого-то приношу себя в жертву.
In my opinion, Avdotya Romanovna is quite magnanimously and improvidently sacrificing herself in this affair for...for her family.
По-моему, Авдотья Романовна в этом деле жертвует собою весьма великодушно и нерасчетливо для… для своего семейства.
And if I die here, they'll say I sacrificed myself that my spirit might lead them.
Разойдутся, озаренные лучами славы… Если я погибну здесь – они скажут, что я принес себя в жертву, чтобы мой дух повел их.
In both regulations the sacred rights of private property are sacrificed to the supposed interests of public revenue.
В правилах этих в обоих случаях священные права частной собственности принесены в жертву предполагаемым интересам государственных доходов.
When the judicial is united to the executive power, it is scarce possible that justice should not frequently be sacrificed to what is vulgarly called polities.
Когда судебная и исполнительная власть соединены, представляется мало возможным, чтобы правосудие не приносилось часто в жертву тому, что обычно называют политикой.
But in the mercantile system the interest of the consumer is almost constantly sacrificed to that of the producer; and it seems to consider production, and not consumption, as the ultimate end and object of all industry and commerce.
Между тем при господстве меркантилистической системы интересы потребителя почти постоянно приносятся в жертву интересам производителя, и эта система, по-видимому, признает не потребление, а производство главной и конечной целью всякой промышленной деятельности и торговли.
In the restraints upon the importation of all foreign commodities which can come into competition with those of our own growth or manufacture, the interest of the home consumer is evidently sacrificed to that of the producer.
При установлении ограничений ввоза всех тех иностранных товаров, которые могут оказаться конкурирующими с нашими сельскохозяйственными или мануфактурными продуктами, интересы отечественного потребителя явно принесены в жертву интересам производителя.
In the mercantile regulations, which have been taken notice of in this chapter, the interest of our manufacturers has been most peculiarly attended to; and the interest, not so much of the consumers, as that of some other sets of producers, has been sacrificed to it.
В меркантилистических постановлениях, отмеченных в этой главе, больше всего были приняты во внимание интересы наших мануфактуристов, а принесены были в жертву им интересы не столько потребителей, сколько некоторых других групп производителей.
It is unnecessary, I imagine, to observe how contrary such regulations are to the boasted liberty of the subject, of which we affect to be so very jealous; but which, in this case, is so plainly sacrificed to the futile interests of our merchants and manufacturers.
Излишне, думается мне, указывать, насколько противоречат эти правила хваленой свободе личности, которою мы как будто так дорожим, но которая в данном случае явно приносится в жертву мелочным интересам наших купцов и владельцев мануфактур.
But in the system of laws which has been established for the management of our American and West Indian colonies, the interest of the home consumer has been sacrificed to that of the producer with a more extravagant profusion than in all our other commercial regulations.
Но в общей системе законов, установленных для управления нашими американскими и вест-индскими колониями, интересы отечественного потребителя были принесены в жертву интересам производителя еще в гораздо больших размерах, чем во всем остальном нашем торговом законодательстве.
In Chinese tradition, a son is also essential because only a male child can appease the spirits of the ancestors by sacrificing money and incense.
Согласно китайской традиции сын необходим также и потому, что умиротворить дух предков пожертвованием денег и восхвалениями может только ребенок мужского пола.
He would also like a more detailed explanation of the concept of sacrificing one life as a last resort to protect another life or lives.
Оратор также хотел бы получить подробное разъяснение понятия пожертвования одной жизни в качестве крайней меры защиты другой жизни или жизней.
It was observed that the provision of post-commencement finance in the situations contemplated by these draft recommendations raised important issues of the balance to be achieved between sacrificing one member of the group for the benefit of other members and achieving a better overall result for all members.
52. Было отмечено, что предоставление финансирования после открытия производства в ситуациях, предусмотренных этими проектами рекомендаций, ставит важные вопросы сбалансированности, которая должна быть достигнута между пожертвованием одного из членов группы в интересах других членов группы и достижением более оптимального общего результата для всех членов группы.
She saved a life that was being sacrificed for nothing.
Она спасла жизнь, которая была пожертвованна зря.
Sacrificing him for propaganda. Is a short-sighted waste of our most valuable asset!
- Пожертвование им ради пропаганды это недальновидная растрата нашего наиболее ценного актива!
Father Jerzy, he is the patron of our presence in Europe, for which he sacrificed his life just like Ohrist has done!
[ПАПА ЯН ПАВЕЛ II:] Отец Ежи - он покровитель нашего существования в Европе. ценой пожертвования жизнью - так же, как и Христос!
The two elder sisters had agreed that all was to be sacrificed by them, if need be, for Aglaya's sake; her dowry was to be colossal and unprecedented.
Сестры даже положили между собой, и как-то без особенных лишних слов, о возможности, если надо, пожертвования с их стороны в пользу Аглаи: приданое для Аглаи предназначалось колоссальное и из ряду вон.
As you please, sir. In my opinion, if, as the result of certain combinations, Kepler's or Newton's discoveries could become known to people in no other way than by sacrificing the lives of one, or ten, or a hundred or more people who were hindering the discovery, or standing as an obstacle in its path, then Newton would have the right, and it would even be his duty . to remove those ten or a hundred people, in order to make his discoveries known to all mankind.
По-моему, если бы Кеплеровы и Ньютоновы открытия вследствие каких-нибудь комбинаций никоим образом не могли бы стать известными людям иначе как с пожертвованием жизни одного, десяти, ста и так далее человек, мешавших бы этому открытию или ставших бы на пути как препятствие, то Ньютон имел бы право, и даже был бы обязан… устранить этих десять или сто человек, чтобы сделать известными свои открытия всему человечеству.
However if this trade-off involves sacrificing civilians in pursuit of a military objective it would be difficult for many at this meeting to accept.
Однако если эти компромиссы сопряжены с жертвенным закланием гражданских лиц на алтарь реализации военной цели, то многим на этом совещании было бы трудно принять это.
They are innocent victims, who have the right to their parents' generous and self-sacrificing love, their example, and an education of which their parents' behaviour is a necessary condition.
Они - ни в чем не повинные жертвы, которые имеют право на великодушную, жертвенную любовь своих родителей, на их пример и на обучение, необходимой составной частью которого является поведение их родителей.
Yet they have remained silent about the shocking circumstances of obvious State neglect surrounding the tragic Gulf coast disaster, where a whole community of mainly non-whites was deliberately abandoned to the ravages of Hurricane Katrina as sacrificial lambs, and sacrificed to which god one cannot tell.
Тем не менее они хранят молчание по поводу шокирующих обстоятельств очевидной государственной халатности, проявившейся в ходе трагедии на побережье Мексиканского залива, где целый город с преимущественно небелым населением был преднамеренно оставлен на милость разрушительного урагана <<Катрина>>, подобно жертвенному тельцу на заклании, и был принесен в жертву неизвестно какому богу.
Sacrificing, if you want to call it that.
"Жертвенность" - можешь так это назвать.
Is this another noble, self-sacrificing gesture?
Это что, еще один благородный, жертвенный жест?
But a goat is also well fed before it is sacrificed!
Но так обращаются и с жертвенным бараном.
All the Jews are good at is being afraid and being sacrificed.
Вот в чём евреи преуспели - это в боязни, в жертвенности.
In ancient times, certain priests, haruspices, would examine the entrails of sacrificed beasts, thus to determine the fate of men and nations.
В древние времена, были такие жрецы, гаруспики, которые гадали на внутренностях жертвенных животных, чтобы определить судьбу людей и стран.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test