Translation for "robbery" to russian
Robbery
noun
Translation examples
Robbery-rape / Robbery-rape resulting in death
Ограбление-изнасилование/Ограбление-изнасилование, повлекшее смерть
- It was robbery, armed robbery.
- Это было ограбление, вооруженное ограбление.
Jasper Willitz... robbery, armed robbery, assault, assault with a deadly weapon, armed robbery.
Джаспер Уиллитц... ограбление, вооружённое ограбление, грабёж, разбой, вооружённое ограбление.
Possible robbery attempt.
Возможно, попытка ограбления.
Robbery in progress.
Ограбление в процессе.
For bank robbery?
Для ограбления банка?
narcotics, armed robbery,
Наркотики, вооруженное ограбление,
Home invasion robbery.
Ограбление с проникновением.
What robbery, hmm?
Какого ограбления, а?
Sturgis Podmore, 38, of number two, Laburnum Gardens, Clapham, has appeared in front of the Wizengamot charged with trespass and attempted robbery at the Ministry of Magic on 31st August.
Стерджис Подмор, тридцати восьми лет, проживающий в Клэпеме, Лабурнум-Гарденс, 2, предстал перед Визенгамотом по обвинению во вторжении и попытке ограбления, имевшим место в Министерстве магии 31 августа.
:: Robbery and theft;
:: кража или грабеж;
Prosecutions for robbery
Количество привлеченных лиц за грабеж
Robbery (art. 161);
грабеж (статья 61);
- Robbery, extortion, kidnapping.
- Грабеж, вымогательство, похищение.
armed robbery, assault.
Вооруженный грабеж. нападения.
- and even robbery?
-и даже грабежом?
His last robbery...
Его последний грабеж...
Robbery, kidnapping, assassinations...
Грабежи, похищения, убийства.
It's fuckin' robbery!
Это ебанный грабеж!
It's not robbery.
Это не грабеж.
Homicide, and... robbery.
Убийство и... грабеж.
Robbery Before That.
Грабежами пред этим.
«Nothing only robbery and murder,» Tom said.
– Ничем, только грабежами и убийствами.
I am not referring to the constant robberies and fires everywhere;
не говорю о повсеместных и беспрерывных грабежах и пожарах;
stealing cattle and such things ain't robbery; it's burglary,» says Tom Sawyer. «We ain't burglars.
Это не грабеж, если угонять скотину и тому подобное, это воровство, – говорит Том Сойер. – Мы не воры.
If they killed them, or just Nikolai alone, and broke into the trunk besides and robbed it, or merely took part in the robbery somehow, then allow me to ask you just one question: does such a state of mind—that is, squeals, laughter, a childish fight under the gateway—does it fit with axes, with blood, with criminal cunning, stealth, and robbery?
Если убили они, или только один Николай, и при этом ограбили сундуки со взломом, или только участвовали чем-нибудь в грабеже, то позволь тебе задать всего только один вопрос: сходится ли подобное душевное настроение, то есть взвизги, хохот, ребяческая драка под воротами, — с топорами, с кровью, с злодейскою хитростью, осторожностью, грабежом?
because with a few examples he will be more merciful than those who, through too much mercy, allow disorders to arise, from which follow murders or robberies; for these are wont to injure the whole people, whilst those executions which originate with a prince offend the individual only.
Учинив несколько расправ, он проявит больше милосердия, чем те, кто по избытку его потворствует беспорядку. Ибо от беспорядка, который порождает грабежи и убийства, страдает все население, тогда как от кар, налагаемых государем, страдают лишь отдельные лица.
Finally, some of them (especially from among the psychologists) even admitted the possibility that he had indeed not looked into the purse and therefore did not know what was in it, and thus, without knowing, had gone and put it under the stone, but from this they concluded at once that the crime itself could not have occurred otherwise than in some sort of temporary insanity, including, so to speak, a morbid monomania of murder and robbery, with no further aim or calculation of profit.
Наконец, некоторые (особенно из психологов) допустили даже возможность того, что и действительно он не заглядывал в кошелек, а потому и не знал, что в нем было, и, не зная, так и снес под камень, но тут же из этого и заключали, что самое преступление не могло иначе и случиться как при некотором временном умопомешательстве, так сказать, при болезненной мономании убийства и грабежа, без дальнейших целей и расчетов на выгоду.
to the ultimate questions of precisely what had inclined him to homicide and what had prompted him to commit robbery, he answered quite clearly, with the crudest exactitude, that the cause of it all lay in his bad situation, his poverty and helplessness, his wish to fortify the first steps of his life's career with the help of the three thousand roubles, at least, that he counted on finding at the murdered woman's.
на окончательные вопросы: что именно могло склонить его к смертоубийству и что побудило его совершить грабеж, он отвечал весьма ясно, с самою грубою точностью, что причиной всему было его скверное положение, его нищета и беспомощность, желание упрочить первые шаги своей жизненной карьеры с помощью, по крайней мере, трех тысяч рублей, которые он рассчитывал найти у убитой.
Having restored his authority, not to leave it at risk by trusting either to the French or other outside forces, he had recourse to his wiles, and he knew so well how to conceal his mind that, by the mediation of Signor Pagolo—whom the duke did not fail to secure with all kinds of attention, giving him money, apparel, and horses—the Orsini were reconciled, so that their simplicity brought them into his power at Sinigalia.(*) Having exterminated the leaders, and turned their partisans into his friends, the duke laid sufficiently good foundations to his power, having all the Romagna and the Duchy of Urbino; and the people now beginning to appreciate their prosperity, he gained them all over to himself. And as this point is worthy of notice, and to be imitated by others, I am not willing to leave it out.      (*) Sinigalia, 31st December 1502. When the duke occupied the Romagna he found it under the rule of weak masters, who rather plundered their subjects than ruled them, and gave them more cause for disunion than for union, so that the country was full of robbery, quarrels, and every kind of violence; and so, wishing to bring back peace and obedience to authority, he considered it necessary to give it a good governor.
Восстановив прежнее влияние, герцог решил не доверять более ни Франции, ни другой внешней силе, чтобы впредь не подвергать себя опасности, и прибег к обману. Он также отвел глаза Орсини, что те сначала примирились с ним через посредство синьора Паоло — которого герцог принял со всевозможными изъявлениями учтивости и одарил одеждой, лошадьми и деньгами, — а потом в Синигалии сами простодушно отдались ему в руки. Так, разделавшись с главарями партий и переманив к себе их приверженцев, герцог заложил весьма прочное основание своего могущества: под его властью находилась вся Романья с герцогством Урбино и, что особенно важно, он был уверен в приязни к нему народа, испытавшего благодетельность его правления. Эта часть действий герцога достойна внимания и подражания, почему я желал бы остановиться на ней особо. До завоевания Романья находилась под властью ничтожных правителей, которые не столько пеклись о своих подданных, сколько обирали их и направляли не к согласию, а к раздорам, так что весь край изнемогал от грабежей, усобиц и беззаконий.
Robbery in broad daylight!
Разбой среди бела дня!
Jasper's rap sheet said robbery.
В досье Джаспера говорилось о разбое.
Home invasion robbery, double homicide.
Разбой и проникновение в дом, двойное убийство.
It is not merely blackmail but robbery.
Это не просто шантаж, а разбой.
This man... stands accused of highway robbery... ..assault...
Этот человек... обвиняется в разбое насилии
Wanted for murder, assault and armed robbery.
Разыскивается за убийство, нападение, и вооруженный разбой.
Severe Theft Robbery
Кража в особо крупных
a theft or robbery of nuclear material;
b) совершать хищение или кражу ядерного материала;
Robberies of livestock also continued.
Продолжались также случаи кражи домашнего скота.
Can you check with robbery?
Можешь пробить кражи?
There ... a robbery of jewels.
Это... кража драгоценностей.
Started out as a robbery.
Хотел совершить кражу.
No, but robbery is.
Нет, но кража - преступление
- When was this last robbery?
- Когда произошла последняя кража?
All this for a robbery?
- Это всё ради кражи?
It is secure from fire, robbery, and other accidents;
Они обеспечены от пожара, краж и других случайностей;
Hermione had been urging him to report the robbery, but Harry didn’t like the idea.
Гермиона настаивала, что надо заявить о краже, но Гарри был не согласен.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test