Translation examples
noun
With the roar of rockets echoing from the Gaza Strip, silence from the Palestinian Authority is unacceptable.
На фоне повторяющегося подобно эху рева реактивных снарядов, летящих из полосы Газа, молчание Палестинской администрации неприемлемо.
One day, in one of those preserves, in Colombia's Andes mountains, which the Spanish conquest never reached, the earth cried out with the roar of a thousand wild beasts, and the remote, miserably poor, sacred land of the Paeces crumbled in an avalanche that was the climax of centuries of abandonment.
Однажды в одной из таких резерваций, в колумбийских Андах, которых так и не достигли испанские завоеватели, со звуком рева тысячи диких зверей на отдаленную, ужасающе бедную священную землю паэков обрушилась снежная лавина, которая стала кульминационным моментом многовековой заброшенности.
ENGINES ROAR Chaps...
РЕВ ДВИГАТЕЛЕЙ Парни...
[ grunts ] [ engines roaring ]
[ворчанье] [рев двигателя]
[dinosaur roaring] [jenny]
[Динозавр рев] [Дженни]
[dinosaur roaring, snarling]
[Динозавр рев, рычание]
(roaring and growling)
(рев и рычание)
Hear me roar!
Услышь мой рев!
Growl, roar, ululate.
Рычу, реву, вою.
(BOMBER PLANES ROARING)
(РЕВ САМОЛЕТОВ БОМБАРДИРОВЩИКОВ)
Asullen rush and roar.
Раскатистым и могучим ревом.
- [dinosaur roaring] - [bell tolling]
- [Динозавр рев] - [Колокол толлинга]
There was a sudden, deafening roar from somewhere nearby.
Внезапно где-то совсем рядом возник оглушительный рев.
They heard the roar of voices and the thudding of the rams;
Они слышали воинственный рев и гулкие удары таранов;
A roar of celebration erupted from the hole behind her.
Из-за спины Полной Дамы вырвался торжествующий рев.
A rumbling sound was added to the storm's roar.
Раскатистый гул взрыва слился с ревом бури на миг перекрыв его.
The giant gave a roar that echoed around the silent Forest;
Грохх испустил рев, эхом прокатившийся по безмолвному Лесу.
there was a roar, and he whizzed three times over the heads of the crowd.
с бешеным ревом описал он три свистящих круга, снижаясь на толпу.
They walked out onto the pitch to tumultuous roars and boos.
Они вышли на поле под оглушительный рев трибун и свистки болельщиков команды противника.
and then spoke over the roar of sound that was now filling the packed stadium;
И с этого мгновения его голос превратился в громовой рев, заполнивший до предела забитый стадион;
With a roar from the crowd to speed them upward, the fourteen players rose toward the leaden sky.
Подгоняемые ревом толпы, четырнадцать игроков взмыли в свинцовое небо.
There was a deafening, screeching roar again and the white-blue fire shot from the exhaust.
Раздался оглушительный, хриплый рев, из выхлопной трубы вырвалось голубовато-белое пламя.
- [roars] - [bell tolls]
- [ревет] - [звонит колокол]
And overhead the roaring waterfall.
и ревет водопад?
Well enough to roar something!
Ну хватит реветь-то!
ENGINE CHOKES THEN ROARS
ДВИГАТЕЛЬ ПЫТАЕТСЯ ЗАВЕСТИСЬ И РЕВЕТ
[Chewie roars] [speaking alien language]
(Чуи ревет) (говорит на салластанском)
Listen to her howl and roar.
Послушай, как ревет ее мотор.
And how they shall roar,
И как же они будут реветь,
Our tap roars like a tiger.
У нас кран ревет, как тигр!
The thing began to roar and wobble—WUH BUH BUH BUH BUH—A tremendous amount of noise.
Приемник ревет и ухает — УХ-БАХ-БУХ-БУХ-БАХ — шум стоит попросту дикий.
noun
Oh, well. Roar.
Ну да, рык.
It's the Lion's Roar!
Это Львиный рык!
- It roars in anger!
- Её рык свиреп!
- One roar, man.
- Всего один рык, приятель.
Like a loud, fast roar.
Быстрый, громкий рык.
(LIONS ROARING) (WOMEN SHRIEKING)
(Рык львов, крики женщин)
Hey, kid, heard the roar.
Эй, парень слышал рык.
♪ Hear us roar.
Услышишь наш рык.
The Yeehats were dancing about the wreckage of the spruce-bough lodge when they heard a fearful roaring and saw rushing upon them an animal the like of which they had never seen before.
Ихеты, плясавшие вокруг остатков шалаша, вдруг услышали страшный рык мчавшегося на них зверя, какого они никогда еще не видели.
Harry could hear Luna’s ludicrous lion hat roaring amidst the Gryffindor cheers and felt heartened; only thirty points in it, that was nothing, they could pull back easily.
Среди гриффиндорских криков Гарри расслышал рык нелепого льва Полумны и воспрял духом: всего тридцать очков отрыв, пустяки, спокойно можно нагнать.
At the same time, Grawp came lumbering around the side of the castel and yelled, “HAGGER!” His cry was answered by roars from Voldemort’s giants: They ran at Grawp like bull elephants making the earth quake.
В ту же минуту из-за угла замка показался запыхавшийся Грохх с воплем: «ХАГГИ!» В ответ ему раздался рык великанов Волан-де-Морта: они ринулись на Грохха, как боевые слоны, и земля затряслась под их топотом.
Four fully grown, enormous, vicious looking dragons were rearing onto their hind legs inside an enclosure fenced with thick planks of wood, roaring and snorting—torrents of fire were shooting into the dark sky from their open, fanged mouths, fifty feet above the ground on their outstretched necks.
По загону, огражденному крепкими брусьями, ходили на задних лапах четыре огромных злобного вида дракона, издавая громоподобный рык, из клыкастых пастей вырывались в темное небо на высоту пятнадцати метров яркие языки пламени.
He squeezed around a corner in the rocks, found himself in a narrow vertical crack, began inching upward—his back against one side, his feet against the other—slowly, as silently as he could. The roar of Stilgar's voice echoed up to him: "Get back, you wormheaded lice!
Пауль, прижимаясь к скале, обогнул уступ и оказался в узкой вертикальной щели. Уперся ногами в одну стенку, спиной – в другую и медленно, стараясь не шуметь, полез вверх. Донесся рык Стилгара: – Назад, вы, вши червеголовые!
He can roar.
Он может рычать.
Try not to roar.
Попытайся не рычать.
I found my roar.
Я научился рычать.
I roared a little.
Я немного рычала.
The red lion goes roar!
Поза рычащего льва!
Well, Samson's got roar!
Зато Самсон умеет рычать!
You'll be, like, "Roar!"
Будешь рычать на всех!
- but a lion finds his roar...
- но лев учится рычать...
Now, that's a roar, Boog.
Вот так надо рычать, Буг.
I can't even roar.
Да, я даже рычать не умею.
There were luminous rosettes—green for Ireland, red for Bulgaria—which were squealing the names of the players, pointed green hats bedecked with dancing shamrocks, Bulgarian scarves adorned with lions that really roared, flags from both countries that played their national anthems as they were waved;
Тут были светящиеся розетки, зеленые для ирландских болельщиков, красные — для болгарских, выкрикивающие имена игроков; островерхие зеленые шляпы, убранные танцующими трилистниками; болгарские шарфы, расшитые львами, которые и в самом деле рычали; флаги обеих стран, исполняющие национальный гимн, если ими махать;
noun
What is that roar?
Что там за шум?
It's the roar of the engine.
Это все шум двигателя.
...though its waters roar and foam...
...пусть шумят и вздымаются воды...
You play it strangely - roar and hiss.
О чем колеса шумит оборот?
There's a kind of roaring in my ears.
В ушах какой-то шум.
I only hear the roar of the wind.
Я слышу лишь... шум ветра.
If it don't roar, it don't soar.
"Если это не шумит, значит, это не взлетит".
Roaring fires, malt beer, ripe meat off the bone!
Шум костров, отменное пиво, сочное жареное мясо!
And he catches up and wins With a roar!
И вырывается вперед, и побеждает. Какой шум на трибунах!
A roaring, billowing noise behind him gave him a moment’s warning.
За его спиной раздался звук, напоминающий шум прибоя.
They roared and boomed and trumpeted, until stones began to crack and fall at the mere noise of them.
Они трубили, гудели, голосили – от одного этого шума камни стали сами трескаться и осыпаться.
He was being dragged downward, the roaring growing louder… And then, from far away, he heard screaming, terrible, terrified, pleading screams.
Его тащило куда-то вниз, шум усиливался. Откуда-то издалека донесся жуткий, пронзительный вопль мольбы.
One shivering second of silence, the shock of the moment suspended: and then the tumult broke around Harry as the screams and the cheers and the roars of the watchers rent the air.
Какое-то мгновение вокруг еще стояла тишина. Потом зал очнулся и взорвался шумом, криками, восклицаниями и стонами.
A second Dementor was crouching low over him, gripping his wrists in its slimy hands, prising them slowly almost lovingly apart, lowering its hooded head towards Dudley’s face as though about to kiss him. “GET IT!” Harry bellowed, and with a rushing, roaring sound, the silver stag he had conjured came galloping past him.
Над ним низко склонился второй дементор. Взявшись склизкими лапами за его запястья, он медленно, почти любовно стал отводить его руки. Закрытая капюшоном голова опускалась к лицу Дадли, словно дементор хотел его поцеловать. — Получи! — завопил Гарри. Мимо с мощным шумом пронесся серебристый олень.
Harry and the Weasleys roared with laughter again.
Гарри и братья Уизли разразились хохотом.
Sirius, James and Wormtail roared with laughter.
Сириус, Джеймс и Хвост чуть не захлебнулись от хохота.
Several girls screamed, but everyone else was roaring with laughter.
Несколько девочек вскрикнули, остальная публика разразилась хохотом.
The thunder roars in the rain.
Раскаты грома под дождём.
And when the y begins to roar, It's like a lion at the door.
И когда в небе послышались раскаты грома, лев появился у двери.
Then suddenly with a deep-throated call a great horn blew, and the blasts of it smote the hills and echoed in the hollows, rising in a mighty shout above the roaring of the falls.
Потом зычно затрубил рог: раскаты его прогремели по горным склонам и огласили ущелья своей горделивой яростью, заглушая тяжкий гул водопада.
-Come on, stop roaring!
-Хорош орать!
“Good for you, Harry!” roared Seamus Finnigan. “Ruddy brilliant!”
— Ты, Гарри, просто гений! — орал Симус Финниган.
but he laughed SUCH a screechy laugh, and roared and cussed, and kept on chasing me up.
а он только смеялся, да так страшно! И все ругался, орал и бегал за мной.
Looking down, Harry saw the pug-faced Pansy Parkinson right at the front of the stands, her back to the pitch as she conducted the Slytherin supporters who were roaring:
Он посмотрел вниз: Пэнси Паркинсон с лицом мопса стояла перед трибунами и дирижировала хором болельщиков, оравшим:
рыкать
verb
He's living on the inside, roaring like a lion
И Он всегда со мной, Он – рыкающий лев!
I'm brushing' up on lookin' down I'm workin' on my roar
Я сверху вниз смотреть могу, я рыкать научусь!
Your adversary, the devil... walks around like a roaring lion... seeking whom he may devour.
Трезвитесь, бодрствуйте, потому что противник ваш диавол... ходит, как рыкающий лев... ища, кого поглотить.
“Quidditch matches are back on!” roared Wood excitedly.
— Матчи по квиддичу возобновляются! — вопил Вуд.
Ron roared, trying to get a clear shot at Ginny around Harry, who was now standing in front of her with his arms outstretched. “Just because I don’t do it in public—!”
— Много ты понимаешь! — вопил Рон, пытаясь прицелиться в Джинни из-под мышки у Гарри, который заслонил от него Джинни, широко расставив руки. — Если я не занимаюсь этим на публике…
“Good work, Harry!” roared Hagrid as everyone except Malfoy, Crabbe, and Goyle cheered. “Okay, who else wants a go?”
— Отличная работа, Гарри! — прокричал Хагрид. — Кто еще хочет?
“They’re not!” roared Ron. “Lynch is!” yelled Harry. And he was right—for the second time, Lynch hit the ground with tremendous force and was immediately stampeded by a horde of angry veela.
— Нет! — прокричал Рон. — Линч может! — воскликнул Гарри. Он был прав: во второй раз Линч грохнулся о землю со страшной силой и тут же исчез под ордой разбушевавшихся вейл.
With the first flash of lightning came the sound of Madam Hooch’s whistle; Harry could just see the outline of Wood through the thick rain, gesturing him to the ground. The whole team splashed down into the mud. “I called for time out!” Wood roared at his team.
При первой вспышке молнии раздался свисток судьи. Расплывчатая фигура Вуда махала рукой, веля приземлиться. Гарри спикировал вместе с остальными в огромную лужу. — Я взял тайм-аут! — прокричал Вуд — Бежим вон туда!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test