Translation examples
Nations no longer find themselves divided into two rival camps by their ideologies.
Страны уже не разделены на два соперничающих лагеря по причине их идеологии.
The decision led to different interpretations by rival Islamic groups.
Это решение вызвало различные толкования со стороны соперничающих исламских групп.
Skirmishes between rival factions still take place everywhere.
По всей стране попрежнему имеют место столкновения между соперничающими группировками.
Attacks by fighters from one community on towns of rival community (UNMISS)
Нападения боевиков из одной общины на города соперничающей общины (МООНЮС)
Methamphetamine rivals cocaine as the stimulant of choice in many parts of the globe.
В качестве основного стимулятора метамфетамин соперничает с кокаином во многих частях мира.
Even when colonized Africa rivalled its former metropolises in the service of mankind.
Даже когда Африка была колонизирована, она соперничала со своими бывшими метрополиями на службе человечества.
Accusations of repeated aggravated defamation of members of the board of a rival daily newspaper;
- обвинение в повторяющейся грубой диффамации членов совета соперничающей ежедневной газеты;
The team could not visit the Mukungwe gold mine owing to tensions between rival militias.
Миссия не смогла посетить золотой рудник Мукунгве из-за разборок между соперничающими группировками.
In-fighting between rival ex-Séléka groups was also reported in a number of areas.
Из ряда районов поступали также сообщения о боевых действиях между соперничающими группировками бывшей <<Селеки>>.
Authorities believe rival gangs involved in human trafficking could be behind this attack.
Власти считают, что за этим нападением могут стоять соперничающие банды, вовлеченные в торговлю людьми.
- Alona was everyone's rival.
Элона со всеми соперничала.
A power that rivals God's.
Сила, соперничающая с божественной.
I think they're rival lovers.
Я думаю, что они соперничают.
He was Klarissa's fiercest rival for years.
Они с Клариссой соперничали годами.
We are not a post-rival America!
Мы не просто соперничаем с Америкой!
Some with dowries to rival my own.
некоторые с приданым, чтобы соперничать самостоятельно.
Rival gangs start blasting at each other outside.
Соперничающие банды устроили перестрелку на улице.
Personally, I think Emerson Blackwood rivaled Audubon.
Правда, я считаю, Блэквуд соперничал с Одюбоном.
Like rival ASIs playing online chess.
Будто игра в шахматы между двумя соперничающими ИИ.
The event of that day determined the fate of the two rival republics.
События этого дня определили судьбу двух соперничавших республик.
I suppose you don't believe that you have a rival in that quarter?"
Вы, кажется, нисколько не верите, что с вами соперничают и… с той стороны?
In Moscow, however, I still imagined I was coming to seek Avdotya Romanovna's hand and to be Mr. Luzhin's rival.”
Впрочем, еще в Москве воображал, что еду добиваться руки Авдотьи Романовны и соперничать с господином Лужиным.
They would soon, therefore, rival those mercantile nations in this branch of foreign trade, and in due time would jostle them out of it altogether.
Поэтому они скоро смогут успешно соперничать с этими торговыми нациями в этой отрасли внешней торговли, а через некоторое время и совсем вытеснить их из нее.
The run-up to this crucial match had all the usual features: members of rival Houses attempting to intimidate opposing teams in the corridors;
Подготовка к решающему матчу обладала всеми характерными для такого события особенностями: ученики соперничающих факультетов пытались при каждой встрече с противниками посильнее их застращать.
But though the poor country, notwithstanding the inferiority of its cultivation, can, in some measure, rival the rich in the cheapness and goodness of its corn, it can pretend to no such competition in its manufactures; at least if those manufactures suit the soil, climate, and situation of the rich country.
Но хотя бедная страна, несмотря на худшую обработку земли, может в известной мере соперничать с богатой страной в отношении дешевизны и качества своего хлеба, она не может претендовать на такую конкуренцию в отношении продуктов своих мануфактур, по крайней мере, если последние соответствуют почвенным условиям, климату и географическому положению богатой страны.
The produce of all great manufactures for distant sale must necessarily depend, not so much upon the dearness or cheapness of the seasons in the countries where they are carried on as upon the circumstances which affect the demand in the countries where they are consumed; upon peace or war, upon the prosperity or declension of other rival manufactures, and upon the good or bad humour of their principal customers.
Продукция всех значительных мануфактур, продающих свои товары на отдаленных рынках, зависит не столько от дороговизны или дешевизны в странах их нахождения, сколько от условий, влияющих на спрос в тех странах, где эта продукция потребляется: от мира или войны, от процветания или упадка других соперничающих мануфактур, от благоприятного или плохого положения их главных потребителей.
While it may not rival international bestsellers in readability, its importance for Governments, researchers, academia and interested members of the public is undeniable.
И хотя он, повидимому, не сможет конкурировать с международными бестселлерами по количеству читателей, его большое значение для правительств, исследователей, научных кругов и заинтересованных представителей общественности неоспоримо.
Public and private investments when well designed tend to be complementary, not rivals or substitutes; and the United Nations system provides the perfect venue to forge increased partnerships.
При условии тщательной их разработки, частные и государственные инвестиции имеют тенденцию дополнять друг друга, а не конкурировать либо замещать друг друга, и система Организации Объединенных Наций представляет собой идеальный форум для расширения числа таких партнерств.
The most significant had been the creation of the Belarus outer space system for global navigation satellite systems (GNSS), including a terrestrial guidance system and a spacecraft that rivalled the best in the world.
Самым важным достижением является создание космической системы для глобальных навигационных спутниковых систем (ГНСС), включая систему наведения по наземным ориентирам и космический корабль, который может конкурировать с лучшими мировыми образцами.
The tribunal, in its decision, considered the fact that the price discrimination against Nationwide, and similarly small companies, impeded their ability to compete in a market where they could otherwise compete effectively against larger rivals.
Суд в своем решении счел, что ценовая дискриминация компании "Нейшнуайд" и аналогичных малых компаний препятствует их способности вести конкурентную борьбу на рынке, где они могли бы в противном случае эффективно конкурировать с более крупными соперниками.
22. The data available, while not conclusive, suggest that economic and financial crime is set to grow rapidly in the coming years, even rivalling trafficking in illicit drugs as a source of criminal profits.
22. Имеющиеся данные, не будучи особо убедительными, позволяют тем не менее предположить, что в ближайшие годы экономическая и финансовая преступность будет стремительно расти и сможет конкурировать даже с оборотом незаконных наркотиков в качестве источника доходов, получаемых преступным путем.
While Kenya cannot be said to rival the sex tourist centres of Asia and South America, the problem appears to be escalating in Africa due to the enactment of tough legislation against child abuse in the aforementioned regions.
Хотя нет оснований утверждать, что Кения может конкурировать с азиатскими и латиноамериканскими центрами сексуального туризма, однако данная проблема приобретает в Африке все большие масштабы вследствие того, что в упомянутых регионах было принято жесткое законодательство по борьбе с насилием в отношении детей.
He noted that while developing countries in the early stages of economic growth found it necessary to foster "national champions" that were able to compete with large foreign rivals, becoming more competitive required the accumulation of capital and economies of greater scale and scope.
7. Оратор отметил, что, хотя на ранних этапах экономического роста развивающиеся страны считали необходимым поощрять "национальных чемпионов", которые могли конкурировать с крупными иностранными соперниками, для повышения конкурентоспособности требовалось накопление капитала и усиление эффекта масштаба, обусловленного увеличением объема и расширением сферы деятельности.
Significant gains for Timorese women have been achieved in the public sector: women now make up more than 20 per cent of the PNTL and of 88 people elected to the National Parliament, 20 are women, a percentage that would rival most legislatures.
33. В государственном секторе достигнуты значительные успехи в плане укрепления позиции тиморских женщин: женщины составляют сегодня более 20% сотрудников НПТЛ, а в составе национального парламента, в который избрано 88 членов, насчитывается 20 женщин, т.е. такой процент, который позволяет ему конкурировать с законодательными органами большинства стран.
Over the past few years, many African countries had achieved modest but sustained economic growth, demonstrating that with the right combination of sound domestic policies and adequate external support Africa could overcome the scourges of poverty and disease to rival other regions in economic growth and prosperity.
В течение последних нескольких лет во многих африканских странах отмечается умеренный, но вместе с тем устойчивый рост экономики, демонстрирующий, что при правильном сочетании рациональной внутренней политики и надлежащей внешней помощи Африка способна преодолеть связанные с распространением нищеты и болезней трудности и конкурировать с другими регионами по уровню экономического роста и процветания.
Someone to rival Vettius' new man...?
Кто-то,способный конкурировать с новым человеком Веттия?
Your consortium will soon rival the United Nations. Not at all, sir.
Скоро ваш консорцум будет конкурировать с ООН.
You're looking at a reptile house to rival any in Europe.
И перед вами террариум, способный конкурировать с европейскими.
They want the golf course to rival Pebble Beach.
Они хотят тут поле для гольфа чтобы конкурировать с Пеббл Бич.
As a rote recitation of well-established facts, today's proceedings will rival the monotony of an evening of Trivial Pursuit.
Заученные наизусть хорошо известные факты, сегодняшнее дело может конкурировать с монотонностью вечера, проведенного за викториной.
They must see a future as true partners, not as rivals.
Они должны смотреть в будущее как настоящие партнеры, а не как соперники.
Proponents argue that entry by inefficient rivals is wasteful and long-term damage is done if dominant firms cannot eliminate rivals through superior efficiency.
Сторонники утверждают, что выход на рынок неэффективных соперников приводит к пустой трате ресурсов и, если доминирующие фирмы не могут устранять соперников за счет своей более высокой эффективности, это причиняет долгосрочный ущерб.
Policy makers should view such organizations not as rivals to government, but as partners.
Политики должны рассматривать такие организации не как соперников правительства, а как партнеров.
It is believed that local officials may have considered him a rival.
Полагают, что местные должностные лица могли рассматривать его в качестве соперника.
Humanitarian assistance came not only from neighbouring States but also even from rivals.
Гуманитарная помощь поступала не только из соседних государств, но даже и от соперников.
By the 1960s, the Gujarati Indians had come to rival Europeans for dominance of the economy.
К 1960-м годам они стали соперниками европейцев в борьбе за господство в экономике.
These are competitors to the concessionaire, who need access to the services provided or infrastructure controlled by the concessionaire. It is possible that the concessionaire would wish to push these rivals out of the market, but efficiency or competition is better served if these rivals remain.
Это - конкуренты концессионера, которые нуждаются в доступе к услугам, предоставляемым концессионером, или к инфраструктуре, контролируемой им. Существует возможность того, что концессионер будет стремиться выдавить этих соперников с рынка, но эффективность или конкуренция только выиграет, если эти соперники останутся.
In a very profound aphorism, Kafka speaks of the past and the future as rivals of the present.
В одном очень глубоком афоризме Кафка говорит о прошлом и будущем как о соперниках настоящего.
15. In 1884 the Germans, imperial rivals to the British, began occupying Namibia.
15. В 1884 году Германия, имперский соперник Британии, начала оккупировать Намибию.
- Our fiercest rival.
- Наши главные соперники.
Is that my rival?
Это что, соперник?
Who is my rival?
Кто мой соперник?
The Rivals, was it?
"Соперники", так, кажется?
You are my rival.
Вы - мой соперник.
Like a rival team?
Например, команда соперника?
Then we are rivals.
Тогда мы - соперники.
Liam's rivals are here.
Соперники Лиама здесь.
He has a rival.
Ему нашёлся соперник!
We were political rivals.
Мы политические соперники.
It was as though the eighteen year old Krum thought he, Harry, was an equal—a real rival
Кроме того, восемнадцатилетний Крам принимал Гарри за равного… за настоящего соперника
and if danger presses too near, he will bear you away with a speed that even the black steeds of the enemy cannot rival.
а если что случится, он тебя вынесет, будь уверен – даже вражеские черные скакуны ему не соперники.
On the other hand, possibly because he divined in Buck a dangerous rival, Spitz never lost an opportunity of showing his teeth.
Шпиц же, наоборот, не упускал случая показать зубы – вероятно, потому, что он угадывал в Бэке опасного соперника.
The manufacturers of a rich nation, in the same manner, may no doubt be very dangerous rivals to those of their neighbours.
Владельцы мануфактур богатой нации точно таким же образом могут быть, без сомнения, очень опасными соперниками для владельцев мануфактур соседних стран.
By means of them our merchants and manufacturers, it is pretended, will be enabled to sell their goods as cheap, or cheaper than their rivals in the foreign market.
Как утверждают, наши купцы и владельцы мануфактур будут благодаря им в состоянии продавать свои товары столь же дешево или дешевле, чем их соперники на внешнем рынке.
These our merchants and manufacturers are willing should come as cheap as possible to themselves, and as dear as possible to their rivals and competitors in other countries.
Ведь наши купцы и владельцы мануфактур стремятся, чтобы это сырье доставалось им возможно дешевле и обходилось возможно дороже их соперникам и конкурентам в других странах.
"Why have you never made full use of my abilities in your service to the Duke?" she asked. "Do you fear a rival for your position?"
– Почему ты никогда не использовал до конца мои возможности в своей службе герцогу? – спросила она. – Или ты боялся соперника в моем лице?
This may no doubt give encouragement to some particular class of workmen among ourselves, and by excluding some of their rivals, may enable them to raise their price in the home market.
Это, без сомнения, может дать поощрение какомунибудь отдельному классу наших работников и, устранив некоторых из их соперников, обеспечить им возможность повысить свою цену на внутреннем рынке.
It is to sell the one as dear and to buy the other as cheap as possible, and consequently to exclude as much as possible all rivals from the particular market where they keep their shop.
Оно состоит в продаже первых так дорого и в покупке вторых так дешево, как только это возможно, а следовательно, в отстранении по возможности всех соперников от того рынка, где он держит свои конторы и магазины.
The artificers and manufacturers of such mercantile states, therefore, would immediately be rivalled in the market of those landed nations, and soon after undersold and jostled out of it altogether.
Ремесленники и мануфактуристы таких торговых государств поэтому встретят соперников на рынке этих земледельческих наций, а вскоре затем будут побиваться ими и окажутся вообще вытесненными с этого рынка.
It has been said that they behave as rivals rather than competitors.
Говорят, что они ведут себя скорее как враги, чем как конкуренты.
Rivals may abandon lines of research, for example.
В результате конкуренты могут, например, отказываться от определенных направлений исследований.
At present the European Union has become a rival of the United Nations.
В настоящее время Европейский союз начал выступать в роли конкурента Организации Объединенных Наций.
At the time, Vietnamese and Malaysian furniture makers gained market share over their Chinese rivals.
Вьетнамские и малайзийские мебельные компании воспользовались этим и увеличили свою долю на рынке за счет своих китайских конкурентов.
Some have gone so far as to call into question the capacity of the CD to deal with nuclear disarmament, or to name rivals for it.
А кое-кто даже ставит под сомнение способность КР заниматься проблемой ядерного разоружения, а то и называет возможных конкурентов.
But SSOs can be manipulated by participants and the resulting standard can be used to exclude or hamper rivals.
Вместе с тем участники могут манипулировать организациями, занимающимися разработкой стандартов, и разработанные стандарты могут использоваться для устранения конкурентов или ограничения их деятельности.
In a competitive environment, enterprises are constantly incentivized to invest in research and development in order to gain or maintain an advantage over their rivals.
В конкурентной среде предприятия постоянно заинтересованы инвестировать в исследования и разработки в целях получения или сохранения преимуществ по сравнению с конкурентами.
The development of rail transport in the Czech Republic has been influenced by its road transport rival in that it affects their position in the marketplace.
Развитие железнодорожного транспорта в Чешской Республике подвергается воздействию со стороны его конкурента - автомобильного транспорта, что и определяет их положение на рынке.
The study shows that opinions on both admission and integration are influenced by the extent to which the respondents regard immigrants as rivals for jobs.
Исследование показывает, что негативное или позитивное мнение относительно приема в страну и интеграции иммигрантов во многом зависит от того, в какой мере респонденты считают иммигрантов своими конкурентами на рынке труда.
Our rivals, perhaps?
Возможно, наши конкуренты?
The business rivals?
Конкуренты по бизнесу?
Antti, my rival.
- Анти, мой конкурент.
Is that your rival?
- Это твой конкурент?
Eduardo Garcia's rival boss.
Конкурент Эдаурдо Гарсия.
A rival brewery, perhaps?
Может быть, конкуренты?
-Then we'll be rivals, Lieutenant.
- Станем конкурентами, лейтенант.
The rivals seemed more than a little jealous of one another.
Оба конкурента тотчас же отнеслись друг к другу враждебно.
If the market is at a great distance from the residence of those who supply it, they may sometimes be able to keep the secret for several years together, and may so long enjoy their extraordinary profits without any new rivals.
Если рынок находится на большом расстоянии от местожительства тех, кто снабжает его, они могут иногда сохранять секрет в течение ряда лет и все это время пользоваться своими чрезвычайными прибылями, не встречая новых конкурентов.
Were the officers of the army to oppose with the same zeal and unanimity any reduction in the numbers of forces with which master manufacturers set themselves against every law that is likely to increase the number of their rivals in the home market;
Если бы офицеры армии восставали с таким же усердием и единодушием против всякого сокращения численности армии, с какими владельцы мануфактур противятся всякому закону, могущему привести к увеличению числа их конкурентов на внутреннем рынке;
It is affected not only by every variation of price in the commodities which he deals in, but by the good or bad fortune both of his rivals and of his customers, and by a thousand other accidents to which goods when carried either by sea or by land, or even when stored in a warehouse, are liable.
На нее оказывают влияние не только каждое колебание цены товаров, которыми он торгует, но и удачи и неудачи его конкурентов и потребителей, а также тысячи других случайностей, которым подвержены его товары при перевозке морем или сушей или даже на складе.
If it was commonly known, their great profit would tempt so many new rivals to employ their stocks in the same way that, the effectual demand being fully supplied, the market price would soon be reduced to the natural price, and perhaps for some time even below it.
Если бы оно стало общеизвестным, их большая прибыль побудила бы столь многих новых конкурентов вложить в это дело свои капиталы, что действительный спрос оказался бы полностью удовлетворенным и рыночная цена скоро понизилась бы до уровня естественной цены, а может быть, на некоторое время и меньше ее.
I. Prohibition of the following agreements between rival or potentially rival firms, regardless of whether such agreements are written or oral, formal or informal:
I. Запрещение следующих соглашений между конкурирующими или потенциально конкурирующими фирмами независимо от того, являются ли такие соглашения письменными или устными, официальными или неофициальными:
It should be noted that a number of jurisdictions have ruled that firms under common ownership or control are not rival or potentially rival firms.
Следует отметить, что согласно целому ряду судебных решений фирмы, находящиеся в общей собственности или под общим контролем, не являются конкурирующими или потенциально конкурирующими фирмами 25/.
It should be noted that a prevailing number of jurisdictions have ruled that firms under common ownership or control are not rival or potentially rival firms.
Следует отметить, что согласно большинству судебных решений фирмы, находящиеся в общей собственности или под общим контролем, не являются конкурирующими или потенциально конкурирующими фирмами 34/.
No, rival firm.
- Нет, конкурирующая фирма.
Rival Islamic factions.
Конкурирующие исламские группировки.
Maybe a rival house?
Может, конкурирующее братство?
It's our rival gang!
Это конкурирующая группировка!
Rival black nationalist group, then?
Похоже на конкурирующую группировку?
BECKETT: Lovers from rival families?
Влюбленные из конкурирующих семей.
- No, a rival under-bookie.
- Нет, он из конкурирующей конторы.
Politicians, heads of rival criminal syndicates.
Политики, руководители конкурирующих преступных синдикатов.
He was gonna set up a rival operation.
Хотел создать конкурирующую организацию.
They are advantageous to the town, by breaking down the monopoly of the country in its neighbourhood. They are advantageous even to that part of the country. Though they introduce some rival commodities into the old market, they open many new markets to its produce.
Они приносят выгоды городу, уничтожая монополию его ближайших окрестностей, они выгодны далее и для самих этих окрестностей: хотя эти дороги содействуют ввозу некоторых конкурирующих товаров на прежний рынок, они вместе с тем открывают много новых рынков для продуктов этих окрестностей.
They bitterly regretted that they fought a wrong war with a wrong rival and in the wrong time and place.
Они горько сожалели, что бились не в той войне, не с тем противником и не в то время и не в том месте.
JS2 stated that in "Puntland" civilians and political rivals were tortured by the military.
В СП2 утверждалось, что в "Пунтленде" военнослужащие применяют пытки к гражданским лицам и политическим противникам.
In some countries, the authorities used the death penalty to eliminate their political rivals and to keep control over the people.
В некоторых странах власти используют смертную казнь для устранения своих политических противников и удержания под контролем населения.
The Convention should not be used as a pretext to eliminate political rivals, criminalize protest and advocacy or outlaw social groups.
Конвенция не должна использоваться в качестве предлога для устранения политических противников, криминализации протестов и пропагандистской деятельности или запрещения общественных групп.
The number of rapes inflicted by police has decreased, but the use of rape by armed groups to punish and intimidate rivals persisted.
Хотя количество случаев изнасилования сотрудниками полиции уменьшилось, вооруженные группы продолжают использовать изнасилование для наказания и запугивания противников.
17. Third, cross-border crime facilitates terrorist organization, making terrorist groups more formidable rivals to the State.
17. В-третьих, трансграничная преступность способствует организации террористов, в результате чего террористические группы становятся более опасными противниками для государства.
On this note, I urge Afghan leaders to recognize that dialogue and compromise with political rivals does not require financial assistance from the international community.
Здесь я настоятельно призываю афганских лидеров признать, что диалог и компромисс с политическими противниками не требует финансовой помощи от международного сообщества.
I point also to the fact that rivals like Israel and the Palestinian Liberation Organization have had the courage to declare mutual recognition and respect.
Хотелось бы также отметить тот факт, что такие противники, как Израиль и Организация освобождения Палестины, нашли в себе мужество объявить о взаимном признании и уважении.
Professors have rivals?
У профессоров бывают противники?
Political rivals, special interests.
Политические противники, особые интересы.
Who's Malibu's closest rival?
Кто ближайший противник Малибу?
As rivals go, it's undefeated.
Как противник, оно непобедимо.
I have seen its rival.
Я видел его противника.
Actually, I'm more of a rival.
Точнее, я ваш противник.
Will's old rival, bryan ryan
Старый противник Уилла, Брайан Райан
He could foresee the blade of a rival.
Предвидеть удар противника.
But François, chuckling at the incident while unswerving in the administration of justice, brought his lash down upon Buck with all his might. This failed to drive Buck from his prostrate rival, and the butt of the whip was brought into play.
Но тут уже Франсуа, хотя его все это и позабавило, счел своей обязанностью восстановить справедливость и изо всей силы стегнул Бэка бичом. Это не оторвало Бэка от распростертого на снегу противника, и тогда Франсуа пустил в ход рукоятку бича.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test