Translation for "risk taken" to russian
Translation examples
These statistics are a stark reminder of the risks taken and the bravery shown by the aid community working throughout Darfur.
Эти данные являются серьезным напоминанием того риска, которому подвергаются работники по оказанию помощи на всей территории Дарфура, и свидетельством проявляемого ими мужества.
Ensuring greater transparency of the risks taken by major financial institutions and addressing the incentives to excessive risk taking in the financial sector are an essential part of the systemic reforms.
Обеспечение большей транспарентности в отношении рисков, на которые идут основные финансовые учреждения, и решение вопроса о стимулах к принятию чрезмерных рисков в финансовом секторе являются существенно важной частью системных реформ.
Often, the key in such situations is to reduce the risks taken by private companies when they increase their involvement with low-income consumers.
Главное в таких ситуациях - это уменьшить риски, которые берут на себя частные компании, когда им приходится все чаще иметь дело с потребителями с низким уровнем доходов.
Such campaigns may expose risks taken by offenders, contribute to improving compliance rates and incentivize participation in leniency schemes.
Такие кампании позволяют обратить внимание правонарушителей на риски, улучшить ситуацию с соблюдением требований и стимулировать к участию в программах смягчения наказания в обмен на сотрудничество.
We therefore urge the parties involved to consider the immense potential benefits to the many achievable through small risks taken by the few.
Поэтому мы настоятельно призываем соответствующие стороны учитывать, что небольшой риск, на который пойдут немногие, может принести громадные выгоды многим.
He emphasizes that the risks taken in violation of the Convention cannot be invoked as a basis for stating that State party acted responsibly.
Он подчеркивает, что риски, на которые государство-участник пошло в нарушение Конвенции, не могут использоваться в качестве основания, позволяющего утверждать, что государство-участник действовало ответственным образом.
This would accelerate the registration and issuance processes and reduce the risk taken by participants in activities with respect to the timing of registration and issuance decisions.
Это позволило бы ускорить процессы регистрации и ввода в обращение и снизить риск участников такой деятельности, в том что касается сроков принятие решений о регистрации и вводе в обращение.
As a result, the experts at the Round Table felt that the risks taken in liberalising interurban coach services were relatively minor compared with the benefits they offered to low income populations.
В этом контексте эксперты, участвовавшие в совещании "за круглым столом", сочли, что риски, возникающие при либерализации междугородного автобусного сообщения, относительно незначительны по сравнению с выгодами, которые от этого получат категории населения с низкими доходами.
It also clearly indicates the difference in legal protections for staff who live in Switzerland, as compared to France, and highlights the real risks taken by staff members who elect to reside in France.
Он также со всей ясностью свидетельствует о наличии более высокой степени правовой защиты сотрудников, живущих в Швейцарии, по сравнению с сотрудниками, живущими во Франции, и позволяет реально оценить тот риск, на который идут сотрудники, устраивающиеся на жительство во Франции.
The acquisition by a market-dominating enterprise of an exclusive patent licence for a process which is exceptionally efficient and crucial for production is considered to be an abuse if the enterprise thereby aims to extend its existing technological supremacy and to block competitors' access to the only equivalent competing technology, unless the risks taken by the enterprise in further developing the licensed technology require exclusivity.
Приобретение господствующим на рынке предприятием исключительной патентной лицензии на процесс, который является исключительно эффективным и имеет решающее значение для производства, квалифицируется как злоупотребление, если предприятие намеревается тем самым закрепить свое технологическое превосходство и блокировать доступ конкурентов к единственной эквивалентной аналоговой технологии, за исключением тех случаев, когда риски, принимаемые на себя предприятием, при дальнейшем развитии лицензированной технологии, требуют исключительности 50/.
Fundamental concerns of the private sector, in turn, usually include issues such as stability of the legal and economic environment in the host country; transparency of laws and regulations and predictability and impartiality in their application; enforceability of property rights against violations by third parties; assurances that private property is respected by the host country and not interfered with other than for reasons of public interest and only if compensation is paid; and freedom of the parties to agree on commercial terms that ensure a reasonable return on invested capital commensurate with the risks taken by private investors.
В свою очередь к числу вопросов, имеющих основополагающее значение для частного сектора, обычно относятся такие проблемы, как стабильность юридических и экономических условий в принимающей стране; прозрачность законов и норм и предсказуемость и беспристрастность в их применении; возможность принудительного исполнения имущественных прав в случае нарушений со стороны третьих лиц; гарантии уважения частной собственности принимающей страной, а также гарантии того, что меры, затрагивающие частную собственность, будут приниматься исключительно на основании публичных интересов и только при условии выплаты компенсации; и свобода сторон договариваться о коммерческих условиях, обеспечивающих разумную норму прибыли на вложенный капитал, сопоставимую с рисками, принимаемыми на себя частными инвесторами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test