Translation for "ridicule" to russian
Ridicule
verb
Ridicule
adjective
Translation examples
We do not wish to scorn or ridicule humankind.
Мы не хотим относиться к человечеству с пренебрежением или высмеивать его.
Their identity and culture were ridiculed and they were insulted with the vilest words.
Их самобытность и культуру высмеивают, их оскорбляют самыми мерзкими словами.
He stated that it was during this period that he wrote and produced plays that ridiculed the mujahideen.
Он заявлял о том, что именно в этот период он написал и поставил пьесы, в которых высмеивались моджахеды.
It leads to hate calls, threats and ridicule in the press by suggestions that he is a "racist".
В результате ему стали звонить по телефону его недоброжелатели, ему угрожали и высмеивали в прессе на том основании, что он является "расистом".
The current deadlock risks consigning the role of the Conference on multilateral disarmament to reproach, to ridicule, and, ultimately, to irrelevance.
Сегодняшний тупик позволяет критиковать, высмеивать и, в конечном итоге, считать неактуальной роль Конференции по разоружению.
Why was the newspaper Ekstra Bladet not prosecuted under those provisions, after publishing an article ridiculing minorities and asylum seekers?
Почему рассматриваемые положения не были применены к газете "Экстра бладет", опубликовавшей статью, высмеивающую меньшинства и лиц, ходатайствующих о предоставлении им убежища?
227. The Guidelines state that programmes which ridicule or humiliate people by reducing them to the status of objects infringe human dignity.
227. Согласно упомянутым директивам, передачи, высмеивающие или унижающие лиц, делая их предметом насмешек, считаются ущемляющими человеческое достоинство.
Mr. Namjoo's conviction for the crime of "insulting Islamic sanctities" was based on his alleged ridiculing and unconventional singing about the Koran.
Осуждение гна Намжу за преступление в виде <<оскорбления исламских святынь>> было основано на том, что он якобы высмеивал Коран и пел по поводу него песни в нетрадиционном исполнении.
Any notion of introducing time-frames, even flexible ones, for measures which lead to nuclear disarmament have also been rejected and even ridiculed.
Любая идея о введении временных рамок, пусть и гибких, для мер, которые ведут к ядерному разоружению, также отвергается и даже высмеивается.
- Always ridiculed it.
- Всегда высмеивал это.
So you ridicule the President.
Ты высмеивал Президента.
People started ridiculing him.
Люди стали его высмеивать.
ridiculed, deprived of jobs, income,
высмеивали, лишали работы, заработка,
Some openly ridiculed his theories.
Некоторые открыто высмеивали его теории.
Most of them ridiculed me.
Большинство из них меня высмеивали.
You ridiculed me most!
Вы сами высмеивали меня больше всех!
My own family ridicules my pain.
Моя семья высмеивает мою боль.
You're ridiculing people on the internet.
Ты высмеиваешь людей в интернете.
She's gonna ridicule us at Christmas.
На Рождество она нас будет высмеивать.
I hope I never ridicule what is wise and good.
Мне кажется, я никогда не высмеивала мудрость и благородство.
That his two sisters and Mr. Darcy, however, should have such an opportunity of ridiculing her relations, was bad enough, and she could not determine whether the silent contempt of the gentleman, or the insolent smiles of the ladies, were more intolerable.
Однако достаточным злом было уже и то, что для его сестер и мистера Дарси открывалась великолепная возможность высмеивать ее родню. И Элизабет не могла решить, что для нее было более невыносимо: вызывающие улыбки двух леди или молчаливое презрение джентльмена.
The peace efforts have been not only unsuccessful, but, on some occasions, even ridiculed.
Мирные усилия оказались не только безуспешными, но в некоторых случаях даже вызвали насмешки.
It was an idea which was met with scepticism, even with ridicule, by many who believed it to be unattainable.
Эта идея была встречена со скептицизмом даже с насмешкой многими из тех, кто считал эту цель недостижимой.
My troubled childhood was marred by the constant ridicule of non-Dalit neighbours and acquaintances.
Мое трудное детство было омрачено постоянными насмешками со стороны соседей и знакомых, не принадлежащих к касте далитов.
Emotional and psychological abuse can include ridicule, criticism, jealous control and ignoring the victim.
К актам морального и психологического насилия могут относиться насмешки, критические замечания, ревность и игнорирование жертвы.
It is incompatible with secular democracy and freedom of expression, where one has to be ready to put up with scorn, mockery and ridicule.
Это несовместимо со светской демократией и свободой слова, когда нужно быть готовым к оскорблениям, насмешкам и осмеянию".
2.3 A following section, entitled "The Ridicule", repeated caption on the front page of the newspaper and followed it with:
2.3 В следующем разделе статьи, озаглавленном "Насмешки", повторялся помещенный на первой странице газеты заголовок, за которым следовал текст:
It was not however an expression of mockery, ridicule or scorn (covering contempt or debasement) within the meaning of section 140.
Однако этому рисунку не присущи элементы насмешки, осмеяния или оскорбления (включая презрение или унижение) по смыслу статьи 140.
Although the accompanying text might be read as an invitation to scorn, mockery and ridicule, the illustrations were not of this nature.
Хотя сопровождавший рисунки текст мог бы быть истолкован как призыв к оскорблениям, насмешкам и осмеянию, сами рисунки носили иной характер.
It gives rise to delays in the author's mail, ridicule, and difficulties in proving his relationship with other family members abroad.
Это приводит к задержкам в получении почтовой корреспонденции, насмешкам и трудностям при подтверждении родственных связей с членами его семьи за границей.
In some contexts, young girls are discouraged, ridiculed or punished for participating in leisure-time activities, especially sports.
В некоторых ситуациях девочек отговаривают от участия или же их подвергают насмешкам либо наказанию за участие в мероприятиях по проведению досуга, особенно в занятиях спортом.
-I always have to be Ridicule.
- Как всегда я за насмешки.
Ridiculous, despised, the butt of jokes?
Нелепой, всеми презираемой, подвергаться насмешкам?
But your tone suggests ridicule.
Но в вашем тоне есть насмешка.
- But I don't want to be ridiculed.
- Но мне не нравятся насмешки.
For ridiculing you earlier I apologize.
За насмешку над тобой прими мои извинения.
You don't have to deal with the ridicule.
Вы не имеете дела с насмешками.
This firm has always preferred ridicule to money.
Наша фирма всегда предпочитала насмешки деньгам.
-I'II be Scrutiny. You be Ridicule.
- Я ответственна за исследования, а ты за насмешки.
William Blake faced poverty , humiliation, ridicule.
Уильяму Блейку пришлось столкнуться с бедностью, унижениями, насмешками.
And if I dared to turn your beautiful, admirable simplicity to ridicule, forgive me as you would a little child its mischief.
А если я осмелилась обратить в насмешку ваше прекрасное… доброе простодушие, то простите меня как ребенка за шалость;
The slightest degree of knowledge and application will enable him to do this without exposing himself to contempt or derision, or saying anything that is really foolish, absurd, or ridiculous.
Малейшая степень знания и усердия позволит ему делать это, не навлекая на себя насмешки или презрения и не говоря ничего такого, что было бы действительно глупо, нелепо или смешно.
“Miss Bingley,” said he, “has given me more credit than can be. The wisest and the best of men—nay, the wisest and best of their actions—may be rendered ridiculous by a person whose first object in life is a joke.”
— Мисс Бингли, — отвечал Дарси, — приписывает мне неуязвимость, которой я, увы, вовсе не обладаю. Мудрейшие и благороднейшие из людей, нет, мудрейшие и благороднейшие их поступки могут быть высмеяны теми, для кого главное в жизни — насмешка.
Never, even in the company of his dear friends at Netherfield, or his dignified relations at Rosings, had she seen him so desirous to please, so free from self-consequence or unbending reserve, as now, when no importance could result from the success of his endeavours, and when even the acquaintance of those to whom his attentions were addressed would draw down the ridicule and censure of the ladies both of Netherfield and Rosings.
Даже в обществе своих дорогих друзей в Незерфилде или высокопоставленных родственников в Розингсе он еще никогда не был столь исполнен желания быть приятным своим собеседникам, не был так свободен от надменности и замкнутости. И это при том, что ему здесь вовсе не из-за чего было стараться, а самое знакомство с людьми, которым он сейчас уделял внимание, могло навлечь на него одни только упреки и насмешки со стороны незерфилдских и розингских дам!
Reports made to the police are not taken seriously and the victims are sometimes ridiculed.
Обращения в полицию серьезно не воспринимаются, а пострадавшие нередко подвергаются осмеянию.
(a) Defamation of another person by offending or ridiculing him/her;
a) унижение достоинства другого лица путем нанесения оскорблений или осмеяния;
(e) Subjection to harassment, threats, punishment, intimidation, verbal abuse and ridicule.
e) преследование, угрозы, наказание, запугивание, словесные оскорбления и осмеяние.
Governments have a solemn responsibility to safeguard rather than ridicule that inalienable right.
Правительства несут священную ответственность за то, чтобы это неотъемлемое право было обеспечено, а не подвергалось осмеянию.
National customs and values are being humiliated, and the self-esteem and character of nations are being ridiculed and defamed.
Национальные обычаи и ценности унижаются, а самоуважение народов и сам их характер подвергаются осмеянию и поношению.
The consequence of the single story is that it robs a people of their dignity, robs them of their differences and ridicules their similarities.
Односторонность приводит к тому, что целому народу можно отказать в достоинстве, лишить его самобытности и предать осмеянию его сходство с другими.
However, the right to freedom of religion or belief did not include the right to have a religion or belief that was free from criticism or ridicule.
Вместе с тем право на свободу религии или убеждений не предполагает права на защиту религии или убеждений от критики или осмеяния.
Laughter and ridicule are its first line of defence.
Осмеяние и издёвка - первые рубежи его обороны.
You're saying, then you involved yourself in rape to avoid being ridiculed?
Вы хотите сказать, что приняли участие в изнасиловании во избежание осмеяния?
That everything I believe in will be tested and held up for ridicule over the next few years.
Скоро всё, во что я верю, не выдержит испытания временем и подвергнется осмеянию.
He suffered guilt, embarrassment, ridicule, shame, and everything that comes with being blamed for a crime he didn't commit.
Он испытал вину, стыд, осмеяние, позор и всё, что прилагается к обвинению в преступлении, которого он не совершал.
Dramatic representations, besides, frequently exposing their artifices to public ridicule, and sometimes even to public execration, were upon that account, more than all other diversions, the objects of their peculiar abhorrence.
Кроме того, драматические представления, часто разоблачающие и подвергающие общественному осмеянию их уловки, а иногда вызывающие общественное возмущение, навлекали на себя ввиду этого более, чем всякие другие развлечения, их особенную ненависть и отвращение.
40. This provision safeguards indigenous peoples, Afro-descendants and immigrants against the actions of any person who subjects their culture and practices to discrimination, ridicule or contempt.
40. Это положение обеспечивает защиту коренных народов, лиц африканского происхождения и мигрантов от лиц, которые могут подвергать их дискриминации, осмеивать или умалять их культуру или образ жизни.
(a) The ridicule of any person or group of persons on the grounds that such person belongs or such persons belong to a particular racial group as originally provided for in section 11 (1) (a) of the act;
а) осмеивать любое лицо или группу лиц на тех основаниях, что такая группа или такое лицо принадлежат к той или иной расовой группе, как это первоначально предусматривалось в пункте а) статьи 1 раздела 11 закона;
Article 125 of the Penal Code stipulates that any person who publicly ridicules or dishonours the religion or worship of a lawful religious community in Iceland shall be liable to a fine or simple detention.
Статьей 125 уголовного кодекса предусматривается, что любое лицо, которое публично осмеивает или оскорбляет религию или вероисповедание какой-либо законной религиозной общины в Исландии, наказывается штрафом или простым заключением под стражу.
Article 3 of the Act emphasizes and specifies the provisions of article 49 of the Constitution: "(1) Every member of a national minority has the right to preserve his or her ethnic identity, cultural traditions, native language and religious beliefs. (2) It is prohibited to ridicule and to obstruct the practice of ethnic cultural traditions and religious practices and to engage in any activity which is aimed at the forcible assimilation of national minorities."
755. В статье 3 закона подчеркиваются и уточняются положения статьи 49 Конституции: "1) Каждый представитель национального меньшинства имеет право сохранять свою этническую самобытность, культурные традиции, родной язык и вероисповедание. 2) Запрещается осмеивать практику этнических культурных традиций и религиозные обряды или препятствовать им, а также участвовать в какой-либо деятельности, которая направлена на насильственную ассимиляцию национальных меньшинств".
Darwin was not ridiculed by his university's biology round table.
Дарвин не осмеивали на конференции в своем университете.
They are not merely unacceptable; they are ridiculous.
Они не просто неприемлемы -- они смехотворны.
The allegations were ridiculous.
Подобные утверждения смехотворны.
This is a really mean and ridiculous act.
Все это представляет собой ничтожный и смехотворный акт.
It is ridiculous that Japan is talking about sanctions and countermeasures.
То, что Япония говорит о санкциях и контрмерах, смехотворно.
It is a grave exaggeration, and in fact even a bit ridiculous.
Это сильное, да, в сущности, и несколько смехотворное преувеличение.
This clearly proves how ridiculous the evidence proving "No. 1" is.
Это ясно доказывает, насколько смехотворна маркировка <<№ 1>> как улика.
We regard the Israeli accusations levelled at the Jamahiriya as absurd and deserving of ridicule.
Мы рассматриваем обвинения, высказанные Израилем в адрес Джамахирии, как абсурдные и смехотворные.
It was ridiculous to accuse Kuwait of financing terrorism to destabilize Iraq.
Обвинения Кувейта в финансировании террористической деятельности в целях дестабилизации Ирака являются смехотворными.
Participants judged the actual United Nations budget as “ridiculously low”.
По мнению участников, нынешний бюджет Организации Объединенных Наций "смехотворно мал".
One Polish official commented that the fines adjudicated were in ridiculous amounts.
Один официальный представитель Польши отметил, что размеры налагаемых штрафов являются смехотворными.
It's getting ridiculous.
Это становится смехотворным.
Well, that's ridiculous.
Это просто смехотворно.
Patently ridiculous, sir.
Несомненно смехотворное, сэр.
It's ridiculous, really.
Это смехотворно, правда.
But this offer was so ridiculous, so impossible for me ever to live up to, so ridiculously out of proportion.
Но это было попросту смехотворно, неслыханно смехотворно, для меня даже стать достойным их ожиданий было делом невозможным.
“Weasley has brought the Ministry into disrepute,” Mr. Malfoy told our reporter. “He is clearly unfit to draw up our laws and his ridiculous Muggle Protection Act should be scrapped immediately.” Mr.
— Уизли подрывает репутацию Министерства, — сказал м-р Малфой нашему корреспонденту. — Вне всяких сомнений, его нельзя допускать к составлению законов, а его смехотворный Акт о защите маглов следует незамедлительно упразднить.
adjective
That argument is ridiculous and preposterous.
Этот довод смешон и нелеп.
It is ridiculous, and anomalous, to disregard this right.
Игнорировать это право нелепо и аномально.
It repeatedly stresses this point, but it is a ridiculous one.
Она неоднократно подчеркивает этот момент, однако это полная нелепость.
I said that it was ridiculous for them to pressure us in this activity".
Я заявил, что нелепо с их стороны склонять нас к участию в этой деятельности>>.
This incident proves what an irrational and ridiculous extent the embargo policy can reach.
Этот факт доказывает, до какой степени бессмысленности и нелепости может дойти политика блокады.
I think that assertion is ridiculous, and I do not believe that anyone can take it seriously.
Я думаю, что такое утверждение является нелепым, и я не верю, что кто-то может серьезно воспринимать его.
From the point of view of the delegation of the Democratic People's Republic of Korea, this is ridiculous and naïve.
С точки зрения делегации Корейской Народно-Демократической Республики это нелепо и наивно.
Linking Palestinian refugee camps and the problem of terrorism, as the Israeli representative did, was ridiculous.
Нелепо увязывать, как это делает представитель Израиля, лагеря палестинских беженцев и проблему терроризма.
It was totally ridiculous to assert that he accepted the fact that people were dying of hunger in southern Africa.
Совершенно нелепо считать, что он смирился с тем, что в южных районах Африки люди умирают от голода.
We found it strange, if not ridiculous, that the Azerbaijani representative spoke about an arms race in the region of the South Caucasus.
Мы находим странным и даже нелепым тот факт, что представитель Азербайджана говорил о гонке вооружений в Южнокавказском регионе.
My father said, “Don’t be ridiculous, Lucille. It’s absurd!”
Отец ответил: — Не говори ерунды, Люси. Это же нелепость!
Perhaps you've already heard a great deal that was ridiculous and absurd about Marfa Petrovna.
Может быть, вы уже очень много слышали о Марфе Петровне смешного и нелепого.
A foolish young man I was then, full of ridiculous ideas about good and evil.
Я был молод, глуп и полон нелепых представлений о добре и зле.
The most ridiculous rumors—someone said you’d been expelled for crashing a flying car!”
Ходит нелепый слух, что вас исключили за то, что вы якобы разбили летучий автомобиль.
The words seemed to reverberate in the air after he had said them, sounding slightly ridiculous, even comic.
Произнесенные слова как будто еще отдавались в комнате и звучали немного нелепо, даже смешно.
He said, “You know, you’re never going to draw again.” “What? That’s ridiculous! Why should I never.
И сказал мне: — А знаете, вы ведь никогда больше рисунком заниматься не будете. — Что за нелепость? Почему это я никогда больше…
At the sight of Sirius, Kreacher flung himself into a ridiculously low bow that flattened his snoutltke nose on the floor.
При виде Сириуса Кикимер отвесил ему до нелепости низкий поклон, распластав нос-рыльце по полу.
When I showed him the ridiculousness of all this, he said, 'Well, if you were one of Napoleon's pages in 1812, you might let me bury my leg in the Moscow cemetery.'
«Если ты, – говорит, когда я заметил ему все нелепости, – если ты в двенадцатом году был у Наполеона в камер-пажах, то и мне позволь похоронить ногу на Ваганьковском».
So I said to myself, “All right, I’m gonna fix them!”—and I practiced jumping up stairs, backwards, to show how ridiculous their custom was.
И я сказал себе: «Ладно, я вам устрою!» — и начал упражняться в умении прыжками, спиной вперед забираться вверх по лестнице, дабы показать всем нелепость этой традиции.
поднимать на смех
verb
I have been ridiculed for speaking my mind.
Говорила до мозолей на языке, толку-то? Меня поднимали на смех.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test