Translation for "reverberant" to russian
Translation examples
This is a situation that has resulted in the loss of many lives and whose effect reverberates not only in the Middle East, but worldwide.
Эта ситуация привела к потере многих жизней, и она отражается не только на Ближнем Востоке, но и на всем мире.
48. Reconciliation is not being pursued as aggressively as it could be, however, and frustration with the lack of progress reverberates in Liberian society.
48. Однако усилия в целях примирения прилагаются не так решительно, как могли бы, и в либерийском обществе отражается разочарование по поводу отсутствия прогресса.
Why then are we now moving so slowly in the face of the violence that is obviously based on ethnic and religious discrimination and that is reverberating throughout the planet?
Почему же мы медлим сейчас перед лицом очевидного насилия на базе этнической и религиозной дискриминации, отражающегося эхом во всех уголках планеты?!
The dramatic fall in freight orders and costs in recent weeks demonstrated the extent to which the financial crisis was reverberating in the trade and transport sectors.
Резкое падение объемов заказов на перевозку грузов и их стоимость за последние недели отражают масштабы, в которых финансовый кризис сказывается на торговом и транспортном секторах.
At the same time, the internal market changes were reverberating in EU neighbouring countries, in particular in the energy exporting countries and to some extent in the transit countries.
В то же время внутренние рыночные изменения отражаются на соседних с ЕС странах, в частности на странах, экспортирующих энергоносители, и в какой-то степени в странах транзита.
The continuing international economic and financial crisis further put serious hindrances in the global effort to fight against hunger as it reverberates throughout the global system through trade, aid and financial links.
Глобальным усилиям по борьбе с голодом серьезно препятствует продолжающийся мировой финансово-экономический кризис, поскольку, воздействуя на торговые связи, каналы оказания помощи и финансовые транзакции, он пагубно отражается на глобальной системе.
We lay claim to a resilience that is etched in our collective history, and reverberates in the names of our region's national heroes, such as Nanny, Garvey, Bussa, Martí, and Chatoyer, to name but a few.
Мы заявляем о своей стойкости к внешним потрясениям, которая оставила глубочайший след в нашей общей истории и отражается своеобразным эхом в таких именах национальных героев стран нашего региона, как Нэнни, Гарви, Бусса, Марти и Чатойер, и это лишь некоторые из них.
6. As part of the harmonization process, these changes ultimately reverberate through the statistical system, requiring revisions in each of the related or derived multinational and national standard classifications and the correspondence tables showing the links among various classifications.
6. В рамках процесса согласования эти изменения отражаются в конечном счете на статистической системе, требуя пересмотра каждой из связанных с ней или производных международных и национальных стандартных классификаций и таблиц пересчета, в которых указываются связи между различными классификациями.
The policy actions taken in the leading economies reverberated asymmetrically around the system, and those economies that had the financial, technical and institutional capabilities required to correct any potential imbalances in the pattern of trade, capital and technological flows ought to contribute to ensuring the required degree of global economic stability.
Меры политики, принимаемые ведущими странами, асимметрично отражаются на различных составляющих системы, и те страны, которые обладают финансовыми, техническими и институциональными возможностями, необходимыми для корректировки любых потенциальных перекосов в структуре торговых потоков, потоков капитала и технологий, должны содействовать обеспечению требуемого уровня глобальной экономической стабильности.
I could feel this moment reverberating back through the ages.
Я прямо-таки чувствую, как этот момент отражается в столетиях.
You sold a reverberating carbonizer with mutate capacity to an unlicensed cephalopoid!
Ты продал отражающий обугливатель с режимом видоизменения цефалопоиду без лицензии? !
In places like Maulbronn, the faint echoes of the genius of antiquity still reverberated.
В местах, подобных Маульбронну, все еще отражалось слабое эхо духа античности.
communicating with each other, interacting, reverberating, echoing, morphing, transforming one into the other.
которые коммуницируют друг с другом, взаимодействуют, отражают и вторят друг другу, трансформируются, преобразуются одна в другую.
Temporal changes can, on occasion, reverberate through the timeline, physically moving an object from one place to another.
Временные изменения порой отражаются через время и физически передвигают объекты с одного места на другое.
That statement has been made, and it will be heard in the world and reverberate for years to come.
Это заявление сделано, оно будет услышано во всем мире и будет звучать на протяжении многих лет.
Under specific conditions, it can reverberate in such a way so as to sound nearly continuous, masking the calls of whales and other animals which rely on the acoustic environment for breeding and survival.
При определенных условиях он может реверберировать и звучать почти непрерывно, маскируя позывные, испускаемые китами и другими животными, репродуктивное поведение и проживание которых зависит от акустической среды.
It's like an echo, reverberating between two solitudes.
Это как эхо, звучащее в одиночестве.
The words seemed to reverberate in the air after he had said them, sounding slightly ridiculous, even comic.
Произнесенные слова как будто еще отдавались в комнате и звучали немного нелепо, даже смешно.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test