Translation for "revelations" to russian
Translation examples
Divine revelation teaches us that
Божественное откровение учит нас, что
Such revelations by the head of the Armenian State are not surprising.
Такие откровения главы армянского государства не вызывают удивления.
Of course, this need for a change of gears is not a new revelation.
Разумеется, такая необходимость в "смене скоростей" не является откровением.
Another speaker described his delegation's entry to the Council as a "revelation".
Другой выступавший сказал, что для его делегации членство в Совете было <<откровением>>.
This is attested to in the Holy Koran and other earlier books of revelation.
Это отражено в Священном Коране и других ранних книгах откровения.
The shocking revelations forced the court and the Department of Corrections to make sweeping changes.
Шокирующие откровения вынудили суд и Управление исправительных учреждений принять решительные меры.
It happened on the territory of my country, where, to quote the Revelation of Saint John the Divine,
Она произошла на территории моей страны, где, если процитировать Откровения Святого Иоанна Богослова,
Why is it that revelations that shock the conscience do not result in domestic and international corrective action?
Почему шокирующие сознание откровения не приводят к внутренним и международным мерам по исправлению ситуации?
Consciousness-opening revelation?
Откровения, расширяющего сознание?
Check revelations, babe.
Почитай "Откровение", детка.
An inexpressible revelation.
На меня снизошло откровение.
It's a fucking revelation.
Это гребаное откровение.
That club was a revelation.
Эта дубина была для него откровением.
Bible: Identical wording. (61 Revelations.)
Экуменическая Библия: идентичный текст («Шестьдесят Одно Откровение»).
Yet, they had escaped, and Paul sensed himself trembling on the verge of a revelation.
И все же они спаслись, и Пауль чувствовал, как дрожит в преддверии откровения
And he lay as one dead, caught up in the revelation of the Water of Life, his being translated beyond the boundaries of time by the poison that gives life.
И так лежал, как мертвый, связанный откровениями Воды Жизни, и существо его было унесено за пределы времен ядом, дарующим жизнь.
We are a European nation and that is not a recent revelation.
Грузия -- европейская страна, и это не является недавним открытием.
83. We have made no startling revelations here.
83. В данном случае мы не делаем никаких удивительных открытий.
The most striking revelation was that, on average, the recruitment process took 461 days.
Самым неожиданным открытием было то, что в среднем процесс найма занимает 461 день.
This revelation indicates that the formation of planets may be relatively common both in the Milky Way and in other parts of the universe.
Это открытие указывает на то, что образование планет, возможно, является относительно общим как в нашей Галактике, так и в других частях Вселенной.
This was a shocking revelation to us because we had wasted three decades in what we thought was a serious result-oriented process.
Для нас это явилось шокирующим открытием, поскольку мы потратили три десятилетия на то, что, как мы полагали, является серьезным процессом, ориентированным на достижение конкретных результатов.
If there is a lesson to be learned from this situation, it is the revelation of how ill-adapted private capital markets are to serve as financing instruments for long-term development.
Если попытаться извлечь урок из этой ситуации, то таким уроком будет открытие о том, насколько неприспособленными являются рынки частного капитала для того, чтобы выступать в качестве финансовых инструментов долгосрочного развития.
Indeed, only the complete and public revelation of the truth will make it possible to satisfy the basic requirements of the principles of justice and create the conditions necessary for a genuine and effective process of transition and national reconciliation.
Действительно, лишь полная и открытая истина позволит удовлетворить самые элементарные требования для обеспечения справедливости и создать необходимые условия для воплощения в жизнь подлинного и эффективного процесса перехода и национального примирения.
Indeed, only complete and public revelation of the truth will make it possible to satisfy the basic requirements of the principles of justice and create the conditions essential to a genuine and effective process of transition and national reconciliation.
Действительно, лишь полная и открытая для всех истина позволит удовлетворить самые элементарные требования с точки зрения обеспечения справедливости и создать необходимые условия для воплощения в жизнь подлинного и эффективного процесса перехода и национального примирения.
Despite these advances, the available knowledge is still in its infancy, but the continued application of genomic technologies will bring further revelations on biological processes driving the marine biosphere at the global scale.6
Несмотря на эти сдвиги, попрежнему имеются лишь начальные знания, однако дальнейшее применение геномных технологий позволит сделать новые открытия в области биологических процессов, лежащих в основе морской биосферы в глобальном масштабе6.
I refer of course to the events of 11 September and the emergence of the threat of the combination of terrorism and weapons of mass destruction, as well as recent revelations regarding the lack of efficacy of the international regimes and the need to bring them up to date.
Я имею в виду, разумеется, события 11 сентября и возникновение угрозы комбинации терроризма и оружия массового уничтожения, равно как и недавние открытия по поводу дефицита эффективности международных режимов и необходимости их актуализации.
Genius revelation, Lemon.
Гениальное открытие, Лемон.
That's "revelations," right?
Это "открытия", правильно?
What-what a revelation.
Ничего себе открытие.
She was quoting "revelations?"
Она цитирует "открытия"?
Groundbreaking revelations, tropical drinks.
Инновационные открытия, тропические напитки.
That's your big revelation?
Это – твое большое открытие?
Quite a revelation, isn't it ?
Какое открытие, а?
—She was a revelation.
- Еще бы. - Это настоящее открытие.
Lily, I've had a revelation.
Лили, у меня открытие.
One option could be to require an author expressly to object to the revelation of his/her identity, rather than requiring his/her express consent to such a revelation.
В качестве одного из вариантов можно предусмотреть требование о том, что автор должен явно возражать против раскрытия его/ее личности, вместо требования о его/ее явно выраженном согласии на раскрытие личности.
Was it true that revelation of State secrets by civilians still fell within the jurisdiction of military courts?
Действительно ли раскрытие государственной тайны гражданскими лицами все еще подпадает под юрисдикцию военных судов?
The revelations also shed new light on the scope and ambition of Iraq's chemical weapons programme.
Раскрытие новой информации позволило также пролить новый свет на масштабы и амбициозные цели иракской программы по созданию химического оружия.
Nonetheless, the revelations of acts of sexual exploitation and abuse by members of peacekeeping missions had seriously damaged the reputation of the missions.
Тем не менее раскрытие фактов сексуальной эксплуатации и сексуальных надругательств со стороны членов миссий по поддержанию мира серьезно подорвало репутацию таких миссий.
Australia remains gravely concerned by the nuclear activities of the Democratic People's Republic of Korea, including the revelation of a covert uranium enrichment capability.
Австралия по-прежнему серьезно озабочена ядерной деятельностью Корейской Народно-Демократической Республики, в том числе раскрытием секретного потенциала по обогащению урана.
3. Canada was deeply concerned by the revelation in late 2003 of Libya's nuclear weapon programme and other undeclared nuclear activities.
3. Канада была глубоко обеспокоена раскрытой в конце 2003 года информацией об осуществлявшейся Ливией программе создания ядерного оружия и о другой незаявленной деятельности в ядерной области.
Such revelations would result in the local community taking the law into their own hands and dispensing their own, perhaps violent measures of justice.
Подобное раскрытие личности осужденных будет приводить к тому, что местные общины будут брать закон в свои руки и принимать свои собственные, возможно жестокие, меры правосудия.
Therefore they suggested that the revelation of the person's identity should be the rule, as knowledge of the identity of the author by the State party was essential for providing an effective remedy.
В этой связи они предложили, чтобы раскрытие имени соответствующего лица было принято за норму, поскольку знание государством-участником имени автора имеет существенное значение для предоставления эффективных средств правовой защиты.
We reiterate our condemnation of Israel's illegal practice of arbitrarily detaining Palestinian civilians, without charge, without revelation of evidence against them and without trial.
Мы вновь заявляем о нашем осуждении незаконной израильской практики безосновательного задержания палестинских мирных граждан без предъявления им обвинения, без раскрытия доказывающих их вину данных и без суда.
The revelation of his illegitimacy.
...раскрытия тайны рождения.
Parker, there were further revelations.
Parker, было дальнейшее раскрытие.
“The revelation was unlikely, - _ - “but so was his presence there.
Раскрытие истины было маловероятно, как и его присутствие там.
In one case, public revelation of the Stargate caused apocalyptic world war.
В одном случае, общественное раскрытие врат вызвало катастрофическую мировую войну.
Are we prepared for our journey to self-revelation through ayahuasca?
Мы готовы к путешествию - раскрытию себя с помощью айяуаски (галлюциногенный напиток)?
They fear the revelation that we are not alone would be too shocking.
Они бояться что раскрытие того что мы не одни будет слишком шокирующим.
But are we prepared for our journey to self-revelation through ayahuasca.
Но это только подготовка к нашему путешествию - раскрытие себя с помощью айяуаски (галлюциногенный напиток).
And with a new revelation of my life, my family portrait becomes a more hideous picture.
И с новым раскрытием моей жизни, моя семья портрета становится более уродливым изображением.
And unless I get the money soon, one of our dates will involve a bottle of champagne and revelations about who you really are.
И если я как можно скорее не получу деньги, одна из наших встреч закончится бутылочкой шампанского и раскрытием всех тайн о том, кто ты на самом деле.
D. The report's revelations
D. Разоблачения, фигурирующие в докладе
The revelations during the last year only prove that this is a clear and present danger.
Такие разоблачения только в прошлом году доказывают, что это является явно существующей опасностью.
There are many stories of suspicions, revelations and compliance concerning the development of such weapons.
Не раз высказывались подозрения по поводу разработки таких вооружений, делались разоблачения и приводились примеры соблюдения договоренностей.
Revelations, particularly those in the last year, have thrown the spotlight once again on the inadequacies of the current regime.
Разоблачения, особенно в течение прошлого года, вновь высветили недостатки нынешнего режима.
Lately, a series of revelations about illicit programmes of weapons of mass destruction and attempts at proliferation have occurred.
В последнее время имела место серия разоблачений по поводу нелегальных программ оружия массового уничтожения и по поводу попыток распространения.
The first case stemmed from revelations that Iraq had, over the years, engaged in activities inconsistent with its Treaty obligations.
Первый случай был связан с разоблачениями о том, что Ирак на протяжении ряда лет занимался деятельностью, не совместимой с его обязательствами по Договору.
35. Revelations concerning a global electronic surveillance network had shown that human rights and civil liberties continued to be violated.
35. Разоблачения, касающиеся глобального электронного прослушивания, показали, что права человека и гражданские свободы по-прежнему нарушаются.
The series of revelations about the nuclear programme in Iran and its failure to observe safeguards was of grave concern to the international community.
Предметом серьезной обеспокоенности международного сообщества явился ряд разоблачений, связанных с ядерной программой в Иране и несоблюдением им гарантий.
This new revelation does, however, serve to further emphasize the illegality of Israel's colonial empire - the settlements - in the West Bank.
Однако это новое разоблачение служит дальнейшему привлечению внимания к противозаконности израильской колониальной империи - поселениям - на Западном берегу.
The Republic of Korea is gravely concerned about the revelations about North Korea's clandestine nuclear programme, which is based on highly enriched uranium.
Республика Корея глубоко встревожена разоблачениями северокорейской секретной ядерной программы, основанной на использовании высокообогащенного урана.
Let's discuss this latest revelation...
Давайте обсудим последние разоблачения.
They didn't want him to make embarrassing revelations.
Все боялись его разоблачений.
Look, Agent Keen, the revelations about your husband--
Слушайте, агент Кин, разоблачение вашего мужа...
Look, I'm calling in tonight with a shocking revelation.
Слушайте, я сегодня с потрясающим разоблачением.
So you took the whole Santa revelation badly, huh?
Так плохо прененесла полное разоблачение Санты, а?
A fair price, considering the incendiary nature of the revelation.
О справедливой цене - за столь важное разоблачение.
The fallout from this morning's revelation continues to mount.
Последствия разоблачения, произошедшего этим утром, становятся все более масштабными.
Are you gonna withdraw your nomination in light of these revelations?
Вы собираетесь снять свою кандидатуру - в свете этих разоблачений?
I'm shocked at Letts' revelations of illegality at Borns Tech.
Я шокирован разоблачениями Летца нарушениями закона со стороны Borns Tech.
And fearful of what revelations she was about to make struck her over the head.
А потом, испугавшись разоблачения, ударил по голове.
“What is this?” Of all the things that Harry had said to him, beyond any revelation or taunt, nothing had socked Voldemort like this.
— О чем это ты? Ничто из того, что говорил ему Гарри — ни разоблаченные тайны, ни насмешки, — не поражало Волан-де-Морта так, как эти слова.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test