Translation for "retorting" to russian
Retorting
verb
Translation examples
A woman had retorted that the issue was not religion but the empowerment of the women of the Gambia.
А одна из женщин возразила, что дело не в религии, а в расширении возможностей женщин в Гамбии.
Oh, well, allow me to retort.
Ладно, позволь мне возразить.
Well, allow me to retort.
Ну что ж, позволь возразить тебе.
If I yelled at him, then he should have retorted or something!
тогда он должен был хоть что-то ответить или возразить!
“He’s not as gone as you might think!” Harry retorted.
— Не так далеко он ушел, как ты думаешь, — возразил Гарри.
Ron opened his mouth to retort but nothing came out and, after a moment, he closed it again, defeated.
Рон открыл было рот, чтобы возразить, но не нашел слов и промолчал.
Malfoy flushed with anger, but apparently the memory of Moody’s punishment was still sufficiently painful to stop him from retorting.
Малфой зло вспыхнул, даже не нашелся что возразить. Видно, не забыл еще наказания Грюма.
“I thought it was You-Know-Who we were supposed to be fighting?” Hermione retorted, and Harry gave up on her.
— Я думала, мы боремся против Сам-Знаешь-Кого? — возразила Гермиона, и Гарри махнул на нее рукой.
«That comes — as you call it — of being arrant asses,» retorted the doctor, «and not having sense enough to know honest air from poison, and the dry land from a vile, pestiferous slough.
– Это случается с тем, кто глуп, как осел, – возразил доктор. – С тем, у кого не хватает ума отличить свежий воздух от заразного, сухую почву от ядовитого и гнусного болота.
said Professor McGonagall, as Hermione opened her mouth to retort, looking furious. “Potter, I appreciate you telling me this, but we cannot point the finger of blame at Mr. Malfoy purely because he visited the shop where this necklace might have been purchased.
Гермиона вне себя открыла рот, чтобы возразить. — Довольно! — сказала профессор Макгонагалл. — Поттер, я ценю, что вы рассказали мне все это, но мы не можем обвинить мистера Малфоя только на том основании, что он посетил магазин, где продавалось ожерелье.
‘Ah, but he has likely enough been adding to what he brought at first,’ argued the miller, voicing common opinion. ‘He’s often away from home. And look at the outlandish folk that visit him: dwarves coming at night, and that old wandering conjuror, Gandalf, and all. You can say what you like, Gaffer, but Bag End’s a queer place, and its folk are queerer.’ ‘And you can say what you like, about what you know no more of than you do of boating, Mr. Sandyman,’ retorted the Gaffer, disliking the miller even more than usual. ‘If that’s being queer, then we could do with a bit more queerness in these parts.
– Сколько он там сначала ни привез, так потом пригреб, – возразил мельник, чувствуя за собой поддержку. – Дома-то не сидит, болтается где ни на есть. Смотри-ка, сколько у него чужедальних гостей: по ночам гномы приезжают, да этот еще шлендра-фокусник Гэндальф, тоже мне. Не, Жихарь, ты что хочешь говори, а темное это место, Торба, и народ там муторный. – А ты бы, наоборот, помалкивал, Пескунс, если про что не смыслишь, – опять посоветовал Жихарь мельнику, который ему не нравился даже больше обычного. – Пусть бы все были такие муторные.
And I retorted, "Well, why don't you come along with me and if you see love, you hit me on the head so I'll know."
И я парировал, "Что ж, почему бы тебе тогда не пойти со мной и если ты увидишь любовь, то стукнешь меня по голове, и я узнаю, что это она".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test