Translation for "retainment" to russian
Translation examples
illicitly retained vehicle
незаконно удерживаемого автотранспортного средства
Authorized retained surplus
Разрешенные удерживаемые остатки средств
Authorized retained surplusd
Разрешенные удерживаемые остатки средствd
Authorized retained surplusg
Разрешенные удерживаемые остатки средствg
Total authorized retained surplus
Итого, разрешенное удерживаемое положительное сальдо
Authorized retained surpluses as established by:
Разрешенное удерживаемое положительное сальдо, установленное:
Ability to attract and retain staff
Способность привлекать и удерживать на службе персонал
large packagings are capable of retaining liquids, and ;
- крупногабаритная тара способна удерживать жидкости; и
Skin's designed to retain moisture.
Кожа удерживает влагу.
I won't retain you.
...я не стану вас удерживать...
Someone kidnapped and retained against his will.
Йони в руках людей, которые удерживают его силой.
Whether he's capable of retaining them is less so.
Возможности удерживать их, у него более скромные.
Well, unfortunately, she's not retaining fluids or eating.
К сожалению, она не удерживает воду и еду.
People don't retain what they don't think is important.
Люди не удерживают в памяти то, что они считают неважным.
Um, Refresh has been scientifically proven to retain moisture - and alleviate
Научно доказано, что обновляющий крем удерживает влагу и смягчает
Darling, a man can't retain all those body fluids
Дорогая моя. Туанет, мужчина не должен удерживать в себе все эти жидкости.
He said the celibate mind is sharper... retains more information.
Он говорил, что при воздержании мозг становится более острым... способен удерживать больше информации.
If the whole duties had been retained, the foreign goods upon which they are paid could seldom have been exported, nor consequently imported, for want of a market. The duties, therefore, of which a part is retained would never have been paid.
Если бы удерживалась полностью вся пошлина, то иностранные товары, с которых она взимается, редко могли бы вывозиться, а следовательно и ввозиться, ввиду отсутствия рынка, а потому совсем не уплачивались бы пошлины, часть которых теперь удерживается.
Not only half the Old Subsidy, but the second twenty-five per cent, is retained upon the exportation of all French goods.
При вывозе французских товаров удерживается не только половина старой субсидии, но еще 25 %.
The revenue of the customs, instead of suffering, profits from such drawbacks by that part of the duty which is retained.
Доход таможен вместо того, чтобы уменьшаться от такого возврата пошлин, увеличивается благодаря ему на ту часть пошлины, которая удерживается.
What is called gross profit comprehends frequently, not only this surplus, but what is retained for compensating such extraordinary losses.
Так называемая валовая прибыль включает в себя часто не только этот излишек, но и ту сумму, которая удерживается для возмещения указанных чрезвычайных потерь.
By means of the monopoly which our merchants and manufacturers enjoy there, the same quantity might frequently, perhaps, be sent thither, though the whole duties were retained.
Благодаря монополии, какой пользуются там наши купцы и владельцы мануфактур, туда часто можно было бы, наверное, отправлять то же количество товаров, даже если бы удерживалась вся пошлина целиком.
In order to get back this greater capital, together with the ordinary profits of stock, it would be necessary that he should retain a larger portion, or what comes to the same thing, the price of a larger portion, of the produce of the land, and consequently that he should pay less rent to the landlord.
А для того чтобы выручать обратно этот больший капитал вместе с обычной прибылью на него, ему придется удерживать большую долю, или, что то же самое, цену большей доли, продукта его земли, а следовательно, платить меньшую ренту землевладельцу.
If sugars are exported within a year, therefore, all the duties upon importation are drawn back, and if exported within three years all the duties, except half the Old Subsidy, which still continues to be retained upon the exportation of the greater part of goods.
Поэтому, если сахар вывозится обратно в течение года, ввозная пошлина возвращается полностью, а если он вывозится на протяжении трех лет, пошлина возвращается за вычетом половины старой субсидии, которая все еще удерживается при вывозе большей части товаров.
I will speak of Louis(*) (and not of Charles)(+) as the one whose conduct is the better to be observed, he having held possession of Italy for the longest period; and you will see that he has done the opposite to those things which ought to be done to retain a state composed of divers elements.
Я буду говорить не о Карле, а о Людовике — он дольше удерживался в Италии, поэтому его образ действия для нас нагляднее, — и вы убедитесь, что он поступал прямо противоположно тому, как должен поступать государь, чтобы удержать власть над чужой по обычаям и языку страной.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test