Translation examples
Restraints on trade anciliary to licensing agreement
Ограничение торговли в связи с лицензионными соглашениями
Unreasonable restraints of trade refer to cartels among firms.
Под необоснованными ограничениями торговли понимаются картели компаний.
“Unreasonable restraint of trade” shall be found when a firm,
"Необоснованное ограничение торговли" имеет место в том случае, если компания
The Antimonopoly Act, in addition to prohibiting cartels as “unreasonable restraints of trade”, has special provisions to prohibit unreasonable restraints of trade formed by trade associations and cartels between domestic and foreign firms (international cartels).
Помимо запрещения картелей как "необоснованных ограничений торговли" в Антимонопольном законе содержатся специальные положения, запрещающие необоснованные ограничения торговли со стороны торговых ассоциаций и картелей между отечественными и иностранными компаниями (международных картелей).
The Antimonopoly Act provides that no firm shall carry out any unreasonable restraints of trade.
Антимонопольный закон предусматривает, что ни одна из компаний не может применять необоснованных ограничений торговли.
Act to Prohibit Monopolies and Combinations in Restraint of Trade (Act No. 3247) of 1 December 1925
Закон о запрещении монополий и объединений для ограничения торговли (закон № 3247) от 1 декабря 1925 года
First, it prohibits international agreements or contracts which involve unreasonable restraint of trade (i.e. participation in any international cartel).
Во-первых, он запрещает международные соглашения или контракты, связанные с необоснованным ограничением торговли (например, участие в любых международных картелях).
Current laws dealing with monopolies go back to 1925 and restraint of trade provisions date back to 1932 in the Revised Penal Code.
Ныне действующее законодательство, касающееся монополий, восходит к 1925 году, а нормы об ограничении торговли пересмотренного Уголовного кодекса − к 1932 году.
The conduct most easily recognized that can be dealt with in this statute is a combination in restraint of trade, which would include a cartel by the normal definition of the term.
Состав преступления, который легче всего установить в соответствии с этим законом, − объединение для ограничения торговли, которое может быть связано с созданием картеля в обычном значении этого термина.
The adoption of a systematic and comprehensive approach to the range of issues in the interface between competition and trade policies, including both private and governmental restraints upon trade, is necessary in order to consolidate and expand upon the progress achieved in the Uruguay Round Agreements in a balanced manner.
Принятие систематического и всеобъемлющего подхода ко всему кругу вопросов в области соприкосновения политики конкуренции и торговой политики, включая как частные, так и государственные ограничения в торговле, необходимо для сбалансированного укрепления и развития успехов, достигнутых в соглашениях Уругвайского раунда.
There may also be a need to clarify the important questions of exhaustion of rights (including in relation to parallel imports), national treatment, quantitative restraints upon trade and the use of IPRs to facilitate international market segmentation and price discrimination (outside the IP context, the control of price discrimination through anti-dumping measures is authorized by the Uruguay Round Agreements).
Возможно, также потребуется уточнить важные вопросы исчерпания прав (в том числе в связи с параллельным импортом), национального режима, количественных ограничений в торговле и использования ПИС для содействия сегментации международного рынка и ценовой дискриминации (вне контекста интеллектуальной собственности контроль за ценовой дискриминацией на основе антидемпинговых мер разрешается соглашениями Уругвайского раунда).
The Chairman also called upon the Ad Hoc Committee to find the most appropriate solution relating to the criminalization of private sector corruption, while noting the concerns of some delegations about the unintended effect of placing unwarranted, undue and unwanted restraints on trade and the ability of private sector entities to pursue their activities for the benefit of national economies and international development.
8. Председатель также призвал Специальный комитет найти наиболее оптимальное решение в связи с криминализацией коррупции в частном секторе, отметив при этом обеспокоенность некоторых делегаций непреднамеренными последствиями, которые могут быть вызваны установлением необоснованных, ненадлежащих и нежелательных ограничений на торговлю и способность предприятий частного сектора продолжать свою деятельность в интересах национальной экономики и международного развития.
We are proud of our record and pleased that the Programme of Action from July's Conference encourages all nations to adopt similar practices for effective export and import controls, restraint in trade to regions of conflict, observance and enforcement of United Nations Security Council embargoes, the strict regulation of arms brokers, transparency in exports, and improving the security of stockpiles and destruction of excess stocks.
Мы горды нашими достижениями и рады тому, что Программа действий июльской Конференции поощряет все страны использовать аналогичную практику эффективного контроля за экспортом и импортом, ограничений в торговле с регионами, находящимися в состоянии конфликта, соблюдения и обеспечения выполнения эмбарго, введенных Советом Безопасности Организации Объединенных Наций, строгого регулирования деятельности посредников по сделкам с оружием, обеспечения транспарентности экспорта и повышения безопасности арсеналов и уничтожения излишков оружия.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test