Translation examples
In June, the departure of the last protesters allowed the area to be restored to normality.
В июне, когда лагерь покинули последние демонстранты, появилась возможность восстановить нормальную ситуацию в этом районе.
The presence of the multinational force has brought more stable conditions and restored reasonable normality to the life of the population.
Присутствие Многонациональных сил обеспечило бóльшую стабильность и позволило восстановить нормальные условия жизни населения на разумном уровне.
We appeal to both parties to create a good environment to secure peace and tranquillity and restore the normal functioning of democratic institutions and respect for the Constitution.
Мы призываем обе стороны обеспечить нормальные условия для установления мира и стабильности и восстановить нормальную деятельность демократических институтов и уважения конституции.
Such suspension of rights may only last for 30 days, with the possibility of renewal where strictly necessary, and there is an obligation on the authorities to restore constitutional normality as soon as possible.
Действие прав приостанавливается на срок не более 30 дней и может быть повторно приостановлено лишь в случае острой необходимости, при этом власти обязаны восстановить нормальный конституционный порядок в кратчайшие сроки.
UNTAES was requested to restore the normal functioning of public services in the region without delay, to establish and train a temporary police force, and to build confidence among all national and ethnic communities.
ВАООНВС было предложено безотлагательно восстановить нормальное функционирование государственных служб в этом районе, создать временные полицейские силы и провести подготовку их сотрудников, а также способствовать укреплению доверия между всеми национальными и этническими общинами.
Having made major concessions on the referendum, Morocco had obtained other prerogatives which should not be criticized, because they merely restored the normal balance between the two parties to the agreement.
В этой связи он заявляет, что, сделав существенные уступки в отношении этого референдума, Марокко получило другие прерогативы, критиковать которые нет никаких оснований, поскольку их цель заключается лишь в том, чтобы восстановить нормальные сбалансированные отношения между двумя сторонами, которые должны заключить соглашение.
2. The Working Group once again requests that the Commission should recommend that Governments maintaining declared states of emergency, particularly where such states are of long standing, should lift them and restore the normal rule of law, and in cases where the state of emergency is justified, should strictly apply the principle of proportionality and limitation in time, considering the frequency with which arbitrary detentions occur in such conditions.
2. Рабочая группа вновь просит Комиссию рекомендовать правительствам тех стран, в которых сохраняются объявленные чрезвычайные положения, особенности, если такие чрезвычайные положения действуют в течение длительного времени, отменить их и восстановить нормальный правопорядок, а в случаях, когда чрезвычайное положение является оправданным, строго применять принцип пропорциональности и ограничения продолжительности с учетом того, что в таких условиях часто имеют место случаи произвольного задержания.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test