Translation for "restlessly" to russian
Similar context phrases
Translation examples
Every time P went to Jerome to collect, I'd pace around restlessly until she was back home again.
Каждый раз когда П уходила к Джерому за выплатой, я беспокойно расхаживала кругами до тех пор пока она не возвращалась домой.
Sooner or later the Serengeti will call, and he'll pace restlessly in his cage, howling at the moon... and he'll break free from suburbia and return to the jungle, where he blongs.
Рано или поздно Серенгети призовёт его, и он замечется беспокойно в своей клетке, воя на луну. И он вырвется из пригорода, и вернётся в джунгли, где ему и место.
said Magorian, as many of the centaurs in the surrounding circle shifted restlessly.
Многие из окружавших их кольцом кентавров беспокойно пошевелились.
All day Buck brooded by the pool or roamed restlessly about the camp.
Весь день Бэк сидел у пруда или беспокойно бродил по лагерю.
Tom Buchanan who had been hovering restlessly about the room stopped and rested his hand on my shoulder.
Том Бьюкенен, беспокойно бродивший из угла в угол, остановился и положил мне руку на плечо:
They moved into an alcove beside a coil-slot water machine while the men stirred restlessly in the big room.
Они прошли к нише, где стоял автомат, отпускающий за монету порцию воды, а люди в большой комнате беспокойно зашевелились, но больше не шумели.
“You are forcing me, Potter… I do not want to,” said Umbridge, still moving restlessly on the spot, “but sometimes circumstances justify the use… I am sure the Minister will understand that I had no choice—”
— Вы вынуждаете меня, Поттер… я этого не хочу, — сказала Амбридж, все еще беспокойно топчась на месте. — Но иногда обстоятельства оправдывают применение… Я уверена, министр поймет, что у меня не было другого пути…
Harry put on his pyjamas, took off his glasses and climbed into his chilly bed while Ron threw Owl Treats up on top of the wardrobe to pacify Hedwig and Pigwidgeon, who were clattering around and rustling their wings restlessly.
Надев пижаму и сняв очки, Гарри забрался в прохладную постель, а Рон тем временем кидал на шкаф совиные лакомства, чтобы утихомирить Буклю и Сычика, которые беспокойно стучали жесткими лапами и хлопали крыльями.
“Azkaban—the wizard prison, Goyle,” said Malfoy, looking at him in disbelief. “Honestly, if you were any slower, you’d be going backward.” He shifted restlessly in his chair and said, “Father says to keep my head down and let the Heir of Slytherin get on with it.
— Азкабан — это тюрьма для волшебников. Честное слово, Гойл, до тебя сегодня доходит, как до жирафа. Малфой беспокойно поерзал в кресле. — Отец не велит мне в это впутываться. Пусть наследник делает свое дело.
When he watched the hairy man sleeping by the fire, head between his knees and hands clasped above, Buck saw that he slept restlessly, with many starts and awakenings, at which times he would peer fearfully into the darkness and fling more wood upon the fire.
Наблюдая за волосатым человеком, когда тот спал у костра, уткнув голову в колени и обняв ее руками, Бэк замечал, что спит он беспокойно, часто вздрагивает во сне, а просыпаясь, боязливо вглядывается в темноту и подбрасывает сучья в огонь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test