Translation for "respectively" to russian
Translation examples
These provisions respectively:
Соответственно, эти положения:
Other arrests and acts of criminalization were the subject of communications sent to, inter alia, the Sudan (seven and two respectively), Ethiopia (four and one respectively), and the Gambia (three and two respectively).
Другие случаи арестов и попыток привлечения к уголовной ответственности рассматривались в сообщениях, направленных, в частности, Судану (семь и два соответственно), Эфиопии (четыре и одно соответственно) и Гамбии (три и два соответственно).
The word "respectively" should be deleted.
Слово "соответственно" исключить.
1 August 1990, respectively (initial
соответственно (первоначальные представления)
The two delegations were led respectively by:
Делегации возглавляли соответственно:
Winter/summer rates respectively
Зимние/летние нормы, соответственно
That is what "respectively" suggests.
Это "соответственно" и предполагает.
five years ago, respectively.
И пять лет назад, соответственно.
That's my boob and my butt, respectively.
Соответственно, моей сиськи и задницы.
- Jarnebring and Johannson, respective, from central investigation.
- Ярнебринг и Йоханссон, соответственно, из центрального следственного.
Of five seven and five syllables respectively.
Или пяти, семи и пяти слогов соответственно.
Oh, that's Russell Jackson and Gordon Becker, respectively.
Их зовут Рассел Джексон и Гордон Бекер, соответственно.
You'll be treated with respect And paid accordingly.
К тебе будут относиться с уважением, и оплата соответственная.
Stationed at Fort Hood and Fort Bragg, respectively.
Расположены в Форт Худ и в Форт Брэгг, соответственно.
The bassist and the drummer are Detectives Gravely and Almond respectively.
Басистка и барабанщик — это Грейвли и Алмонд соответственно.
You have a brother and a sister, older and younger respectively.
Есть брат и сестра, старший и младшая соответственно.
that is, in proportion to the revenue which they respectively enjoy under the protection of the state.
соответственно доходу, каким они пользуются под покровительством и защитой государства.
The subjects of every state ought to contribute towards the support of the government, as nearly as possible, in proportion to their respective abilities;
Подданные государства должны по возможности соответственно своей способности и силам участвовать в содержании правительства, т. е.
It is reasonable, therefore, that they should be defrayed by the general contribution of the whole society, all the different members contributing, as nearly as possible, in proportion to their respective abilities.
Справедливо поэтому, чтобы они покрывались за счет общего обложения всего общества, причем различные его члены платят соответственно своим возможностям.
Before the reformation of the silver coin in King William's time, exchange between England and Holland, computed in the usual manner according to the standard of their respective mints, was five-and-twenty per cent against England.
До перечеканки серебряной монеты во времена короля Вильгельма вексельный курс между Англией и Голландией, исчисленный обычным способом соответственно пробе их соответствующей монеты, был на 25 % против Англии.
The expense of government to the individuals of a great nation is like the expense of management to the joint tenants of a great estate, who are all obliged to contribute in proportion to their respective interests in the estate.
Расходы правительства по отношению к отдельным лицам, составляющим население большой нации, подобны расходам по управлению большим поместьем, принадлежащим нескольким владельцам, которые все обязаны участвовать в них соответственно своей доле в имении.
The trade of Great Britain would be just as advantageous to France, and, in proportion to the wealth, population, and proximity of the respective countries, would have the same superiority over that which France carries on with her own colonies.
Торговля с Великобританией столь же выгодна для Франции, и соответственно богатству, численности населения и близости этих стран она будет иметь такие же преимущества сравнительно с торговлей, которую Франция ведет со своими колониями.
In a civilised society, as the soldiers are maintained altogether by the labour of those who are not soldiers, the number of the former can never exceed what the latter can maintain, over and above maintaining, in a manner suitable to their respective stations, both themselves and the other officers of government and law whom they are obliged to maintain.
Так как солдаты в цивилизованном обществе содержатся трудом несолдат, то количество первых не может превышать то, которое последние могут содержать сверх содержания самих себя и содержания чиновников соответственно их положению.
The respective prices of corn, rice, and sugar, are there probably in the natural proportion, or in that which naturally takes place in the different crops of the greater part of cultivated land, and which recompenses the landlord and farmer, as nearly as can be computed according to what is usually the original expense of improvement and the annual expense of cultivation.
Соответственные цены хлеба, риса и сахара там, вероятно, сохраняют свое естественное соотношение или то соотношение, которое естественно устанавливается между различными растениями большей части обрабатываемых земель ввиду необходимости вознаграждения землевладельцев и фермеров приблизительно в соответствии с их обычными первоначальными затратами на улучшения и на ежегодные расходы по обработке.
13. The amounts correspond to the allowance paid for the first, second, third and from the fourth child, respectively.
13/ Цифры в указанном порядке соответствуют размеру пособия, выплачиваемого за первого, второго, третьего и начиная с четвертого ребенка.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test