Translation for "require establish" to russian
Translation examples
10. GIHR noted that the Federal Constitutional Court precluded the use of force in psychiatric hospitals and stated that adequate protection of the rights of persons with psychosocial disabilities required establishing a practice of psychiatric care that was based on voluntariness.
10. ГИПЧ отметил, что Федеральный конституционный суд исключает применение силы в психиатрических больницах, и указал, что для надлежащей защиты прав лиц с психосоциальными расстройствами требуется установление практики психиатрической помощи, основанной на принципе добровольности.
Concern was expressed with respect to the programme of reform and the financing of the programme, requiring establishment of priorities to improve management.
Была выражена озабоченность в отношении программы реформы и финансирования программы, что требует установления приоритетов для улучшения руководства.
Moreover, the provisions of the Conventions regarding the safety of aviation and maritime navigation require establishing a penalty for acts committed on board of aircraft or water transport vehicle.
Кроме того, положения конвенций о безопасности авиации и морского судоходства требуют установления уголовной ответственности за деяния, совершенные на борту судов воздушного или водного транспорта.
Building productive capacities requires establishing closer links between production, trade, growth and poverty reduction.
Наращивание производственного потенциала требует установления более тесных связей между производством, торговлей, экономическим ростом и сокращением масштабов нищеты.
As for the question of "intent", the notion of "seeking to avoid" compliance does require establishment of intent, even if this intent can be inferred from the circumstances, as set out in paragraph (7) of the commentary.
Что касается вопроса о <<намерении>>, то понятие <<пытается уклониться>> от соблюдения требует установления намерения, даже если такое намерение может предполагаться исходя из обстоятельств, как это указывается в пункте 7 комментария.
7. The current challenges of the non-proliferation regime require establishing new arrangements and a new strategy to prevent the arbitrary measures of some NWSs in proliferating nuclear weapons.
7. Нынешние вызовы режиму нераспространения требуют установления новых механизмов и новой стратегии по предотвращению произвольных мер со стороны некоторых государств, обладающих ядерным оружием, по распространению ядерного оружия.
21. When determining whether an international crime has been committed requires establishing the existence of a policy or pattern of systematic violations, understanding the flow of information to or from the leaders, whether they are army generals, presidents, or leaders of rebel groups, is crucial.
21. При определении того, было ли совершенно международное преступление, требуется установить факт наличия политики или практики систематических нарушений, важно понять, каким образом осуществлялась передача информации от руководства и руководству, будь то командующие вооруженными силами, президенты или руководители повстанческих групп.
(c) In Winicjusz v. Federal Republic of Germany (2010), when determining whether there was in customary international law an exception to State immunity for tortuous acts committed by armed forces on the territory of the forum State, the Polish Supreme Court stated that the content of customary international law was to be determined according to Article 38.1 (b) of the Statute of the International Court of Justice, and that this required establishing two conditions: "(1) the widespread repetition by states of similar international acts over time (state practice) and (2) with a sense of legal obligation (opinio juris)".
с) В деле Виницьюш против Федеративной Республики Германия (2010 год) определение того, существует ли в международном обычном праве исключение из иммунитета государств в связи с деликтами, совершенными вооруженными силами на территории государства суда, Верховный суд Польши заявил, что содержание международного обычного права должно определяться в соответствии со статьей 38.1(b) Статута Международного Суда и что для этого требуется установить наличие двух условий: <<1) широко распространенное повторение государствами сходных международных актов в течение длительного периода времени (практика государств) и 2) убежденность в юридической обязательности (opinio juris)>>.