Translation examples
These views are reproduced below:
Этот ответ воспроизводится ниже.
They are reproduced in the present report.
Они воспроизводятся в настоящем докладе.
The programme is reproduced in the annex.
Ее программа воспроизводится в приложении.
That document is reproduced below.
Этот документ воспроизводится ниже.
* Reproduced in English only.
* Воспроизводится только на английском языке.
The secretariat reproduces below:
Секретариат воспроизводит ниже:
The report is reproduced below.
Этот доклад воспроизводится ниже.
That's how they reproduce.
Это " s, как они воспроизводят.
Unable to beget female children to reproduce with
Неспособные воспроизводить девочек
Men will have to reproduce among themselves.
Мужчинам придётся воспроизводиться самим.
They do not reproduce in this fashion.
Они не воспроизводятся подобным образом.
And yet the ACs have started to reproduce.
Тем не менее, УК начали воспроизводиться.
You long since learned to reproduce my signature.
Вы давно научились воспроизводить мою подпись.
We didn't understand how the Mayflies reproduced.
Мы не поняли, как майские мухи воспроизводятся.
[lemuel] under the right conditions, the algae reproduce infinitely,
В подходящих условиях, водоросли воспроизводятся бесконечно,
They annually reproduce nothing but those funds.
Они воспроизводят ежегодно только эти фонды и ничего больше.
If he uses it as a capital, he employs it in the maintenance of productive labourers, who reproduce the value with a profit.
Если он использует их как капитал, он употребляет их на содержание производительных рабочих, которые воспроизводят их стоимость с некоторой прибылью.
Farmers and country labourers, indeed, over and above the stock which maintains and employs them, reproduce annually a net produce, a free rent to the landlord.
Правда, фермеры и сельскохозяйственные рабо чие сверх капитала, который содержит их и дает им занятие, воспроизводят ежегодно чистый продукт, ренту землевладельца.
and though it increases the consumption of the society, it provides a permanent fund for supporting that consumption, the people who consume reproducing, with a profit, the whole value of their annual consumption.
и хотя при этом увеличивается потребление общества, такая затрата создает постоянный фонд для поддержания этого потребления, так как эти потребители воспроизводят с прибылью полную стоимость своего годового потребления.
First, this class, it is acknowledged, reproduces annually the value of its own annual consumption, and continues, at least, the existence of the stock or capital which maintains and employs it.
Этот класс, как это признается, воспроизводит ежегодно стоимость своего собственного годового потребления и сохраняет по меньшей мере тот запас или капитал, который содержит его и дает ему занятие.
In every such project, though the capital is consumed by productive hands only, yet, as by the injudicious manner in which they are employed they do not reproduce the full value of their consumption, there must always be some diminution in what would otherwise have been the productive funds of the society.
Каждый такой проект, хотя капитал потребляется при этом только производительными элементами, однако всегда сопровождается некоторым уменьшением производительного фонда общества, так как эти производительные элементы ввиду неправильного использования их не воспроизводят полностью стоимость потребляемого ими.
That portion which he annually saves, as for the sake of the profit it is immediately employed as a capital, is consumed in the same manner, and nearly in the same time too, but by a different set of people, by labourers, manufacturers, and artificers, who reproduce with a profit the value of their annual consumption.
Доля его дохода, ежегодно сберегаемая им, поскольку она в целях получения прибыли немедленно употребляется в дело как капитал, потребляется таким же образом и почти в то же время, но людьми иного рода, — сельскохозяйственными рабочими, промышленными рабочими и ремесленниками, которые воспроизводят с некоторой прибылью стоимость своего годового потребления.
If they employ it in purchasing foreign goods for home consumption, they may either, first, purchase such goods as are likely to be consumed by idle people who produce nothing, such as foreign wines, foreign silks, etc.; or, secondly, they may purchase an additional stock of materials, tools, and provisions, in order to maintain and employ an additional number of industrious people, who reproduce, with a profit, the value of their annual consumption.
Если они употребляют вывозимое золото и серебро на покупку товаров для внутреннего потребления, они могут, во-первых, или покупать такие предметы, которые потребляются, главным образом, людьми праздными, ничего не производящими, как, например, иностранные вина, иностранные шелковые материи и т. п., или, во-вторых, приобретать добавочные запасы материалов, орудий производства и продовольствия, чтобы содержать и пpoизводительно занимать добавочное количество трудящихся людей, которые воспроизводят с некоторой прибылью стоимость своего годового потребления.
The secretariat is not able to reproduce such statements.
Секретариат не имеет возможности размножать такие заявления.
They reproduce quickly, forming dense colonies of tendrils.
Они быстро размножаются, образуя плотные колонии усиков.
Receive, translate, reproduce and distribute the documents of the Conference;
b) получает, переводит, размножает и распространяет документы Конференции;
(b) Receive, translate, reproduce and distribute the documents of the Conference;
b) принимает, переводит, размножает и распространяет документы Конференции;
How do mammals reproduce?
Как млекопитающие размножаются?
So they're reproducing?
То есть, они размножаются?
MARRY AND REPRODUCE
ВСТУПАЙ В БРАК И РАЗМНОЖАЙСЯ
- How they reproduce.
- Из-за того, как они размножаются.
The provisional agenda is reproduced in section I above.
Предварительная повестка дня производится в разделе I выше.
The papers will be reproduced for the meeting in their original language only.
Распечатка самих докладов для совещания будет производиться лишь на их языке оригинала.
The text of the views is reproduced in annex V to the present report.
Текст этих соображений производится в приложении V к настоящему докладу.
Reports will be reproduced in an original version, (including summary in English).
Воспроизведение докладов будет производиться без редактирования, непосредственно с представленных авторами оригиналов, включая аннотацию на английском языке.
For example, performances can be recorded and movies reproduced, to be distributed in thousands of copies or on-line via telecommunications.
Так, например, может производиться запись представлений и тиражирование кинофильмов, которые распространяются в тысячах экземпляров или в онлайновом режиме по системе телекоммуникаций.
Table 1 reproduces the list of pollutants for emissions to air from annex II of the PRTR Protocol.
39. В таблице 1 производится перечень загрязнителей в отношении выбросов в воздух, который содержится в приложении II к Протоколу о РВПЗ.
For instance, orange roughy have a low fecundity, due to the fact that not all large females reproduce in a given year.
Например, атлантический большеголов отличается низкой плодовитостью, обусловленной тем обстоятельством, что не все крупные самки производят потомство каждый год.
Table 3 reproduces the list of pollutants for direct releases to water from annex II of the PRTR Protocol.
В таблице 3 производится перечень загрязнителей в отношении прямых выбросов в водную среду, который содержится в приложении II к Протоколу о РВПЗ.
2. The following decisions of the Board, reproduced in annex I, are related to the work of the General Conference at its eleventh session:
2. Нижеследующие решения Совета, которые вос-производятся в приложении I, касаются работы один-надцатой сессии Генеральной конференции:
Do our people reproduce?
Наш народ производит потомство?
It is the only matter in nature that reproduces itself after it is used.
Она единственное вещество в природе, которое вновь производит себя само после использования.
All of a sudden she finds herself in a situation where reality itself reproduces the magic cinematic experience.
И вдруг она оказывается в ситуации, где сама реальность производит волшебный кинематографический опыт.
A mathematician named John von Neumann coined the term in the 1950s to describe the inevitable point in the future when technology surpasses us, when it becomes able to improve and reproduce itself without our help.
Математик Джон фон Нейман придумал этот термин в 1950-х годах, чтобы описать неизбежный момент в будущем, когда технология превзойдет нас, когда она научится совершенствоваться и производить саму себя без нашей помощи.
We're just reproducing something that already exists.
Мы восстанавливаем то, что уже есть.
They wouldn't reproduce or something.
Они не могут восстанавливаться или что-то в этом роде.
This program must be able to reproduce itself from a fraction of its original size.
Наверное, эта программа использует невероятное сжатие и способна восстанавливаться из небольшой части до оригинального размера.
Women matter only to the extent that they reproduce the population problem.
Женщины имеют значение лишь в той мере, в какой они порождают проблему перенаселения.
Moreover, assistance-based approaches are self-perpetuating and reproduce the parameters of "hard-core poverty".
Кроме того, оказание помощи порождает зависимость от помощи и ведет к дублированию параметров <<хронической нищеты>>.
The theoretical discussions and practical activities attempted to highlight the mechanisms by which these stereotypes are reproduced, often unconsciously.
В теоретических и практических работах была предпринята попытка выявить зачастую непроизвольные механизмы, позволяющие порождать такие стереотипы.
Gender-based violence, thus, is produced by and, simultaneously, reproduces power relations between women and men.
Таким образом, насилие в отношении женщин является следствием соотношения сил между женщинами и мужчинами и в то же время само порождает его.
choose their academic and vocational orientation transcending stereotypical perceptions that reproduce vertical and horizontal vocational segregation in the labour market.
* при определении своей учебной и профессиональной специализации преодолевать стереотипное восприятие, порождающее вертикальную и горизонтальную профессиональную сегрегацию на рынке труда.
Changing stereotypical gender roles and identifying traditions, roles and notions that reproduce inequality, is one of the priority areas of the Government's gender equality policies.
Изменение стереотипных гендерных ролей и выявление традиций, ролей и убеждений, которые порождают неравенство, являются одним из приоритетных направлений государственных стратегий обеспечения гендерного равенства.
Poverty, hunger, marginalization and social injustice are the hotbeds of transnational organized crime as a result of a capitalist economic and social model that causes and reproduces these phenomena ad infinitum.
Нищета, голод, маргинализация и социальная несправедливость -- вот очаги транснациональной организованной преступности как результата капиталистической модели социально-экономического развития, порождающей и воспроизводящей эти явления до бесконечности.
Indeed, it is a bitter irony that policies aimed at eliminating stereotypes in the field of gender may themselves produce or reproduce stereotypes and prejudices in a different area, namely in the area of religion or belief.
Действительно, парадокс заключается в том, что политика, направленная на устранение стереотипов в гендерной области, сама по себе может порождать или воссоздавать стереотипы и предрассудки в другой области, а именно в области религии или убеждений.
Indeed, increased debt-servicing obligations resulting from higher interest rates, along with weakening export prospects, ran the risk of reproducing an unsustainable debt burden.
Более того, увеличение объемов обязательств по обслуживанию долга, ставшее следствием более высоких процентных ставок, наряду с ухудшением перспектив экспорта порождало риск повторного возникновения неприемлемого бремени задолженности.
1. We recognize that racism is part of the structure of social relations and that it generates racial inequalities, thereby reproducing patterns of concentration of wealth and power in historically privileged groups;
1. мы признаем, что расизм является частью структуры социальных отношений и порождает ситуации расового неравенства, тем самым воспроизводя довлеющие схемы концентрации власти и богатства в руках исторически привилегированных групп;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test