Similar context phrases
Translation examples
We have been reproached for recognizing the independence of South Ossetia and Abkhazia.
Нас упрекают в признании независимости Южной Осетии и Абхазии.
It was incomprehensible that a State could be reproached for trying to ensure law and order.
Непонятно, как можно упрекать государство в том, что оно стремится обеспечить общественный порядок.
Some people reproach newspapers for indulging in sensationalism and for not verifying the truth of what they publish.
Некоторые упрекают газеты за склонность к сенсациям и публикацию сведений без должной проверки их подлинности.
It had been reproached, for example, with acting like a criminal court and with interfering in States’ internal affairs.
Его, например, упрекали в том, что он действует как уголовный суд или вмешивается во внутренние дела государств.
Some reproach the CD as an institution, as a structure, for the stagnation of years past, and hold it responsible.
Коекто упрекает КР как учреждение, как структуру в иммобилизме последних лет и ставит ей это в вину.
During their interrogation, they were reproached for expressing subversive ideas that were detrimental to the interests of the Government.
В ходе допросов этих лиц упрекали в том, что они высказывали подрывные идеи в ущерб интересам правительства.
Does the Government of Zaire or its leadership have any moral authority to reproach the Security Council?
Имеет ли заирское правительство или его руководство какое-либо моральное право упрекать Совет Безопасности?
During consultations, some delegations reproached the Sudan for its refusal to cooperate with the International Criminal Court.
В ходе консультаций некоторые делегации упрекали Судан в том, что он отказывается сотрудничать с Международным уголовным судом.
47. It would be unfair to reproach those health professionals who are unfamiliar with the right to health and other human rights.
47. Было бы несправедливо упрекать специалистов системы здравоохранения в том, что они имеют слабое представление о праве на здоровье и других правах человека.
These facts seem to be deliberately ignored by some international circles which reproach Croatia for the slow return of Serbs to Croatia.
Эти факты, по-видимому, преднамеренно игнорируются некоторыми международными кругами, которые упрекают Хорватию в медленных темпах возвращения сербов в Хорватию.
- I reproach him?
- Ты меня упрекаешь?
I reproach who I want.
Упрекаю, кого хочу.
I was reproaching myself.
Я так упрекал себя.
Don't reproach yourself, sir.
Не упрекайте себя, сэр.
What are you reproaching me?
Почему вы меня упрекаете?
I will not reproach you.
Я не упрекаю вас.
Don't reproach me for it.
И не упрекай меня.
And does your conscience reproach you?
А Ваша совесть Вас упрекает?
Examining the depths of her conscience, she found nothing to reproach herself with, and this still further strengthened her in her designs.
Что же касается глубины своей совести, то она не боялась в нее заглянуть и совершенно ни в чем не упрекала себя. Это-то и придавало ей силу.
The end of the episode was that when Aglaya saw her mother and sisters crying over her and not uttering a word of reproach, she had flung herself into their arms and gone straight home with them.
Дело кончилось, впрочем, тем, что когда Аглая увидала мать и сестер, плачущих над нею и нисколько ее не упрекающих, то бросилась к ним в объятия и тотчас же воротилась с ними домой.
He did not speak, but listened to her excited, disconnected chatter, hardly understanding a word of it the while. No sooner did he detect the slightest appearance of complaining, or weeping, or reproaching, than he would smile at her kindly, and begin stroking her hair and her cheeks, soothing and consoling her once more, as if she were a child.
Он ничего не говорил, но пристально вслушивался в ее порывистый, восторженный и бессвязный лепет, вряд ли понимал что-нибудь, но тихо улыбался, и чуть только ему казалось, что она начинала опять тосковать или плакать, упрекать или жаловаться, тотчас же начинал ее опять гладить по головке и нежно водить руками по ее щекам, утешая и уговаривая ее как ребенка.
“They who have put out the people's eyes, reproach them of their blindness.”
"Лишившие зрения людей укоряют их в слепоте".
As to his allegations concerning Lebanon, I would point out to him that many Arabs, Lebanese and people throughout the world reproach the United States for its ongoing flagrant interference in Lebanon's affairs through its ambassador and embassy in Beirut.
Что касается его утверждений насчет Ливана, то я хотел бы заметить ему, что многие арабы, ливанцы и люди во всем мире укоряют Соединенные Штаты в их продолжающемся вопиющем вмешательстве в дела Ливана через своего посла и посольство в Бейруте.
You used to reproach me precisely with this broadness.
Еще вы меня именно этой широкостью укоряли.
And it hurts more, it hurts more, sir, when one is not reproached!
А это больней-с, больней-с, когда не укоряют!..
she reproached me dreadfully in anger; and suffered herself, too!
о, тогда она меня ужасно укоряла, в гневе, – и сама страдала!
he gazed into Gania's eyes with a strange, wild, reproachful look;
Странным и укоряющим взглядом поглядел он Гане прямо в глаза;
He began to listen: someone was scolding and almost tearfully reproaching someone else, but only one voice could be heard.
Он прислушался: кто-то ругал и чуть ли не со слезами укорял другого, но слышался один только голос.
When you feel that your conscience reproaches you a little less, come over to me and we'll have a talk about the past!
когда будешь чувствовать, что совесть тебя меньше укоряет, приходи ко мне, посидим, поболтаем о прошлом-то.
“This very bottle here was bought on her money, sir,” Marmeladov said, addressing Raskolnikov exclusively. “She took out thirty kopecks for me, with her own hands, the last she had, I saw it myself...She didn't say anything, she just looked at me silently...That is not done on earth, but up there...people are grieved for, wept over, and not reproached, not reproached!
— Вот этот самый полуштоф-с на ее деньги и куплен, — произнес Мармеладов, исключительно обращаясь к Раскольникову. — Тридцать копеек вынесла, своими руками, последние, всё что было, сам видел… Ничего не сказала, только молча на меня посмотрела… Так не на земле, а там… о людях тоскуют, плачут, а не укоряют, не укоряют!
The reproached friend sat on a chair looking like someone who has a great desire to sneeze but cannot manage to do it.
Укоряемый друг сидел на стуле и имел вид человека, чрезвычайно желающего чихнуть, но которому это никак не удается.
And I can't understand how anyone can be so I won't say CRUEL, because the word would be humiliating to myself, but we'll say childishly vain and revengeful, as to REPROACH me with this confession, and use it as a weapon against me.
И не понимаю, до какой степени надо быть, – не скажу жестоким (это для меня унизительно), но детски тщеславным и мстительным, чтоб укорять меня этою исповедью и употреблять ее против меня же как оружие!
I flattered her infernally, and as soon as I obtained so much as the squeezing of her hand, or even just a look from her, I would reproach myself for having wrested it from her, because she had resisted, had resisted so much that I would never have gotten so far had I not been so depraved myself;
Я льстил безбожно, и только что, бывало, добьюсь пожатия руки, даже взгляда, то укоряю себя, что это я вырвал его у нее силой, что она сопротивлялась, что она так сопротивлялась, что я наверное бы никогда ничего не получил, если б я сам не был так порочен;
At the time of his first arrest, he had, in fact, been reproached for having a beard and wearing Islamic dress.
Действительно, при первом задержании его попрекали тем, что он носит бороду и мусульманскую одежду.
The solution is not to reproach new nations or small and mid-sized countries for their scant enthusiasm for law and simply lament the fact that the number of States which have accepted the Court's jurisdiction as binding is so small.
И выход тут состоит не в том, чтобы попрекать новые государства или малые и средние страны за их сдержанное отношение к праву и лишь сетовать по поводу того, как невелико число государств, признавших юрисдикцию Суда в качестве обязательной.
I would like to offer a few other examples which show that we are not simply here to reproach one another for facts that have now gone down in history but rather to work on the basis of peaceful dialogue in endeavouring to build international peace and security together.
Хотелось бы мне привести и еще несколько примеров, которые показывают, что мы находимся здесь не просто для того, чтобы попрекать друг друга фактами, которые уже запечатлены в скрижалях истории, а как раз для того, чтобы попытаться на базе мирного диалога продвинуться вперед в созидания международного мира и безопасности.
The laconic style that some delegations have reproached me for using was due solely, on the one hand, to the mandate that, logically I had — and everyone here knows perfectly well, better than I, how things work in such situations — and on the other, to the concern that we should advance and not dwell at length on theoretical considerations.
Лаконичный стиль, которым меня попрекали некоторые делегации, был обусловлен исключительно, с одной стороны, логикой порученной мне миссии - и все здесь превосходно знают лучше меня, как обстоит дело в таких ситуациях, - а с другой стороны, заботой о том, чтобы мы продвигались вперед и не останавливались пространно на теоретических рассуждениях.
To reproach and insult me?
Чтобы попрекать и оскорблять меня?
They not maintain the network, and afterwards, we reproach.
Они не поддерживать сети, и потом, нас попрекаете.
It is no longer your calling to nag me, police me or reproach me.
Нет нужды зудеть надо мной, пасти меня и попрекать.
I won't apologize for spending time with your lady's maid, if ye have a mind to reproach me.
Я не стану извиняться за то, что проводил время с твоей горничной, если ты собираешься меня попрекать.
She had a distant relative living with her, a niece I think, a deaf and dumb girl of about fifteen, or even fourteen, whom this Resslich hated beyond measure and reproached for every morsel;
У ней жила дальняя родственница, племянница кажется, глухонемая, девочка лет пятнадцати и даже четырнадцати, которую эта Ресслих беспредельно ненавидела и каждым куском попрекала;
'If I'd known anything of the sort, I'd have gone and brought him in under guard!' Then he ran out, called someone, and began talking to him in the corner, and then he came back to me, and began questioning and chiding me. And he reproached me very much;
Знал бы я этакое дело, я б его с конвоем потребовал!» Потом выбежал, какого-то позвал и стал с ним в углу говорить, а потом опять ко мне — и стал спрашивать и ругать. И много попрекал;
“And is it true,” Raskolnikov again suddenly interrupted, his voice, trembling with anger, betraying a certain joy of offense, “is it true that you told your fiancée...at the same time as you received her consent, that above all you were glad she was poor...because it's best to take a wife up from destitution, so that you can lord it over her afterwards...and reproach her with having been her benefactor?
— А правда ль, что вы, — перебил вдруг опять Раскольников дрожащим от злобы голосом, в котором слышалась какая-то радость обиды, — правда ль, что вы сказали вашей невесте… в тот самый час, как от нее согласие получили, что всего больше рады тому… что она нищая… потому что выгоднее брать жену из нищеты, чтоб потом над ней властвовать… и попрекать тем, что она вами облагодетельствована?..
That you're above reproach for your sins?
Что ты раньше не порицал себя за грехи?
You reproach me or I'll do myself an injury.
Браните меня, сэр, или я за себя не ручаюсь!
Instead, I get reproaches, warnings advice as if we were a couple of geriatrics.
Вместо этого я слышу только брань, наставления, советы... Как будто мы пара стариков.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test