Translation examples
75. Governments had repeatedly attempted to undermine his terms of reference.
75. Правительства неоднократно пытались подорвать его круг полномочий.
He has repeatedly issued negative statements and press releases regarding those events, and has repeatedly attempted to convene Assembly meetings in violation of its resolutions and practice.
Он неоднократно выступал с негативными заявлениями и пресс-релизами в отношении этих событий и неоднократно пытался созвать Ассамблею в нарушение ее резолюций и практики.
While the occupying Power repeatedly attempted to portray this move as the end of its military occupation of Gaza, Israel obviously never relinquished its control of Gaza's borders, territorial sea and airspace.
И хотя оккупирующая держава неоднократно пыталась выдать этот шаг за прекращение своей военной оккупации Газы, Израиль -- и это очевидно -- никогда не отказывался от своего контроля границ, территориальных вод и воздушного пространства Газы.
In Upper Nile, UNMISS has repeatedly attempted to visit nine Sudan People's Liberation Movement for Democratic Change political detainees reportedly in SPLA custody, but the SPLA has denied access, stating that the men are not in custody.
В штате Верхний Нил представители МООНЮС неоднократно пытались посетить девять политических заключенных из партии НОДС <<За демократические перемены>>, содержащихся под стражей в НОАС, однако НОАС отказала в доступе к ним, заявив, что они не находятся под арестом.
In addition, it is reported that the Russian authorities have repeatedly attempted to block humanitarian relief to the area by creating bureaucratic difficulties for relief organizations, interfering with the distribution of aid and halting medical evacuations from Grozny.
Кроме того, сообщается, что российские власти неоднократно пытались блокировать доставку гуманитарной помощи в этот район путем создания бюрократических препонов в деятельности организаций по оказанию чрезвычайной помощи, чиня препятствия в деле ее распределения и запрещая эвакуацию больных и раненых из Грозного 34/.
It is similarly disquieting that vigilante groups have repeatedly attempted to act as police substitutes, delivering so-called popular justice. On 19 October six presumed criminals were the victims of extrajudicial killings on the outskirts of Port-au-Prince.
Аналогичным образом, озабоченность вызывает тот факт, что группы бдительности неоднократно пытались подменять полицию, чиня так называемый самосуд. 19 октября шесть предполагаемых преступников стали жертвами внесудебной расправы в пригородах Порт-о-Пренса.
Although the Government has repeatedly attempted to begin substantive political discussions for a negotiated settlement with the LTTE, simultaneously with the cessation of hostilities and the reconstruction of work in the north, the LTTE has made every effort to postpone this political dialogue.
Несмотря на то, что правительство неоднократно пыталось начать проведение основательных политических дискуссий для достижения урегулирования с ТОТИ путем переговоров одновременно с прекращением военных действий и проведением работы по реконструкции севера страны, ТОТИ предприняли все усилия для того, чтобы отсрочить этот политический диалог.
11. The GoSL repeatedly attempted to engage the LTTE in peace talks with a view to arriving at a negotiated settlement.
11. ПШЛ неоднократно предпринимало попытки вовлечь ТОТИ в мирные переговоры с целью добиться урегулирования путем переговоров.
In particular, the Council has repeatedly attempted to stem arms flows to conflict areas by establishing arms embargoes.
В частности, Совет неоднократно предпринимал попытки пресечь приток оружия в районы конфликтов путем введения эмбарго на поставки оружия.
Another example was the atmosphere at the recent session of the Special Committee on Peacekeeping Operations during which key groups had repeatedly attempted to push through their own priorities.
Еще одним примером была атмосфера на недавней сессии Специального комитета по операциям по поддержанию мира, в ходе которой ключевые группы неоднократно предпринимали попытки протолкнуть свои собственные интересы.
At various checkpoints in the West Bank and the Gaza Strip, Israeli authorities repeatedly attempted to search UNRWA vehicles, a procedure with which the Agency always refused to comply.
На многих контрольно-пропускных пунктах в Западном берегу и секторе Газа израильские власти неоднократно предпринимали попытки обыска автотранспортных средств БАПОР, однако Агентство всегда отказывалось подвергаться этой процедуре.
Tajikistan has repeatedly attempted to resume joint activity to seek mutually acceptable ways of addressing the environmental problems caused by industrial plants in the two countries' border areas.
Таджикская сторона неоднократно предпринимала попытки возобновить и наладить совместную деятельность по поиску взаимоприемлемых путей решения экологических проблем, вызванных промышленными предприятиями в приграничных районах обеих стран.
In that connection, his delegation wished to point out that there were some who had repeatedly attempted to circumvent specific principles that governed peacekeeping, namely consent, non-use of force except in self-defence and impartiality.
В этой связи делегация Сирийской Арабской Республики хотела бы отметить, что в ходе некоторых операций неоднократно предпринимались попытки обойти конкретные принципы, регулирующие деятельность по поддержанию мира, а именно принципы согласия, неприменения силы, кроме как для целей самообороны, и беспристрастности.
During the greater part of 2009, the secretariat submitted waiver requests for the translation and reproduction of the pending post-session documentation, and repeatedly attempted to negotiate a standing agreement which would avoid the need for length waiver requests with representatives of Conference Services from Geneva and New York, without any success.
В течение большей части 2009 года секретариат направлял просьбы о предоставлении исключения с целью обеспечения перевода и размножения остающейся послесессионной документации и неоднократно предпринимал попытки достичь постоянного соглашения с представителями конференционных служб Женевы и Нью-Йорка, которое позволило бы избежать необходимости в направлении просьб о предоставлении исключения, но безуспешно.
Notwithstanding the fact that Georgia has repeatedly attempted to resolve existing disputes under the Convention with the Russian Federation through negotiations, including both prior to and since the commencement of the major hostilities in August 2008, in the light of the Court's recent judgment, Georgia formally invited the Russian Federation to participate in further negotiations to resolve the existing disputes that have arisen with respect to the Russian responsibility for breaches of the Convention.
Несмотря на тот факт, что Грузия неоднократно предпринимала попытки разрешить свои разногласия с Российской Федерацией в соответствии с Конвенцией посредством переговоров, в том числе до и после начала крупномасштабных боевых действий в августе 2008 года, в свете недавнего решения Суда Грузия официально предложила Российской Федерации принять участие в дальнейших переговорах, с тем чтобы урегулировать нынешние споры, возникшие в связи с ответственностью России за нарушения Конвенции.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test