Translation examples
The handbook draws on best practices from developing and developed countries in all regions and covers policy options in the areas of sentencing, remission, diversion, parole and probation.
Пособие базируется на наилучших видах практики, заимствованных из развивающихся и развитых стран всех регионов мира, и охватывает основные возможные меры в области вынесения приговоров, прощения, смягчения наказания, условно-досрочного освобождения и пробации.
In case of disclamation of Qesas by guardians of the murder victim, through remission or payment of Diyeh (blood money) to guardians of the murder victim by the convicted party, imprisonment, penalty shall be imposed.
В случае отказа полномочных представителей жертвы убийства от требования о назначении наказания по норме кисас посредством прощения или выплаты дии (платы за кровь) в пользу полномочных представителей жертвы убийства осужденной стороной, назначается наказание в виде лишения свободы.
Hear thee Almighty, most merciful Lord... grant us pardon, absolution and remission of our sins.
Всемогущий и Милосерднейший, даруй нам своё прощение и отпущение всех наших грехов.
I repent and baptize myself in the name of Jesus Christ for the remission of sins.
Я каюсь, и принимаю крещение во имя Иисуса Христа ради прощения грехов.
The word of God came to John in the desert, and he came into all the country near the Jordan river, preaching the baptism of repentance for the remission of sins.
И он проходил по всей окрестной стране Иорданской, проповедуя крещение покаяния для прощения грехов.
Repent, and let yourself be baptized in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and you shall receive the gift of the Holy Spirit.
Покайся, и позволь быть крещёным, во имя Иисуса Христа для прощения грехов, и ты овладеешь даром Святого Духа.
When He oometh to thee, and to all who call on Him, He oometh, bow thyself at His feet and ask of Him the remission of thy sins.
Когда он явится тебе, как является ко всем, кто его взывает, покланяйся ему ты в ноги и моли прощения ты за свои грехи.
Regular medical investigation showed that he had chronic bronchitis in remission.
Регулярный медосмотр выявляет у него хронический бронхит в фазе ремиссии.
We would not like to believe that its current state of remission is a permanent one.
Нам не хотелось бы верить, что нынешнее состояние ремиссии приобрело перманентный характер.
After graduation, inmates who have met the criteria for parole and remission are released.
По окончании курса заключенные, которые удовлетворяют критериям условно-досрочного освобождения и ремиссии, освобождаются.
Both drugs produce longer remission when included in treatment for acute lymphoblastic leukaemia (ALL).
Оба препарата обеспечивают более длительную ремиссию, когда используются для лечения острого лимфоидного лейкоза (ОЛЛ).
Training was provided for four psychotherapists, four psychologists, eight social workers and eight specialist consultants from alcoholics in remission.
Подготовлено 4 врача-психотерапевта, 4 психолога, 8 социальных работников, а также 8 специалистов-консультантов из числа больных наркоманией, находящихся в ремиссии.
He left the hospital with the following diagnosis: residual effect from hydrocarbon poisoning, toxic encephalopathy, moderate asthenic syndrome and chronic bronchitis in remission.
При выписке из больницы ему был поставлен следующий диагноз: остаточные явления перенесенного отравления углеводородом, токсическая энцефалопатия, в меру выраженный астенический синдром и хронический бронхит в стадии ремиссии.
220. All drug addiction clinics collaborate closely with employment centres and work together to find employment for drug-dependent persons so as to help patients to better adapt to life in society when they are in remission.
220. С целью повышения уровня социальной адаптации больных во время ремиссии все наркологические диспансеры тесно взаимодействуют с центрами занятости и проводят совместную работу по трудоустройству наркозависимых.
The partial remission of debts is the appropriate starting point to resolve the debt problem, instead of the re-scheduling process, which has already contributed to multiplying the amount of debt service in excess of the principal.
Частичная ремиссия задолженности является подходящим первым шагом на пути решения этой проблемы вместо переноса сроков уплаты долга, что уже привело к значительному увеличению сумм выплаты по задолженности по сравнению с первоначальной.
Measures involving debt remission for social development and the allocation of 0.7 per cent of gross national product to official development assistance should be adopted at the World Summit.
В ходе Всемирной встречи на высшем уровне должны быть утверждены меры, включающие ремиссию задолженности в области социального развития и выделение средств в размере 0,7 процента от объема валового национального продукта для оказания официальной помощи в целях развития.
A scientifically-grounded methodology for the treatment and rehabilitation of drug-dependent persons based on complete withdrawal of narcotic drugs, education about cessation, support for sustained remission and inculcation of a healthy lifestyle has been approved.
Утверждены научно-обоснованные методики терапии и реабилитации наркозависимых лиц, основанные на полном отказе от употребления наркотиков, формировании осознанного отношения к отказу от их приема, становлению стойкой ремиссии с дальнейшей установкой на здоровый образ жизни.
John's in remission.
У Джона ремиссия.
Rémy is in remission.
Наступил период ремиссии.
- Mm. What about remission?
Что насчёт ремиссии?
You mean remission.
Ты хочешь сказать "отпущение". - Что?
I do indeed baptize you in the name of our Lord Jesus Christ for the remission of your sins.
Я крещу тебя во имя Господа нашего Иисуса Христа для отпущения грехов твоих.
14. The deterioration of the situation in the labour market, which began to become apparent midway through the decade (with a temporary remission in 1997), accelerated in 1999.
14. Положение на рынке труда, ухудшение которого началось в середине десятилетия (с временным ослаблением этой тенденции в 1997 году), в 1999 году стало еще более серьезным.
In respect of the conditions of detention, the State party explains that steps have been taken to alleviate prison overcrowding by granting remission of sentence and by reviewing and discharging prisoners serving long sentences.
В отношении условий содержания по стражей государство-участник указывает на принятие мер для ослабления остроты проблемы переполненности тюрем за счет смягчения наказания и пересмотра дел и освобождения заключенных, отбывающих длительные сроки лишения свободы.
308. Act No. 2009-1646 of 24 December 2009 on the financing of social security for 2010 extended the total or partial exemption from co-payment enjoyed by persons suffering from a long duration disease to follow-up treatment and examinations during periods of remission.
308. В Законе № 2009-1646 от 24 декабря 2009 года о финансировании социального обеспечения на 2010 год полное или частичное освобождение от оплаты расходов лиц со стойкой утратой трудоспособности было расширено на последующие процедуры и обследования во время периодов ослабления болезни.
The report also indicated that: "The possibility of the mutilation being self-inflicted by the patient, as the result of an act brought about by a psychotic state, should be categorically ruled out since the patient currently presents none of the indicative signs of such a pathology, which is incurable, and although this might suggest a case of schizophrenia in remission, there should have been disruptive episodes and non-symbolized events in his past".
В заключении указывалось также, что "возможность того, что телесные повреждения были нанесены самим пациентом в результате разрядки после перенесенного психотического состояния, должна быть исключена, поскольку в настоящее время у него не наблюдается никаких признаков подобной неизлечимой патологии, и, даже если предположить, что речь идет о временном ослаблении симптомов шизофрении, в прошлом должны были наблюдаться эпизоды агрессивного поведения и не поддающиеся объяснению события".
10 years old, approximately 95 pounds, both during the symptomatic window and after remission.
10 лет, вес примерно 43 килограмма, Один образец взят во время симптоматического периода, а другой после ослабления болезни.
There should be debt remission that is not predicated on the institutionally harsh conditionalities of structural adjustment programmes.
Необходимо обеспечить такие условия освобождения от уплаты долга, которые не должны обуславливаться крайне строгими институциональными рамками программ структурной корректировки.
Private investment in tree planting or forest resources development is encouraged through incentives, such as tax remissions and subsidies.
Поощрение частных инвестиций в лесонасаждение и развитие лесных ресурсов осуществляется при помощи таких стимулов, как освобождение от уплаты налогов и субсидии.
For this reason, a fees exemption and remission scheme will operate for those who cannot afford fees and as women are more likely to fall into the lower income brackets they are more likely to qualify for partial or full fee remissions.
По этой причине освобождение от уплаты сбора и схема его списания будут работать только для тех, кто не может оплачивать сборы, и, поскольку женщины с большей вероятностью попадут в группу с более низкими доходами, они с большей вероятностью будут претендовать на частичное или полное списание суммы сбора.
WCO, Revised Kyoto Convention, Guidelines to the General Annex, Chapter 3, Part 11.1. on Repayment or remission of duties and taxes. "When partial relief of duties and taxes has been granted on imported goods on the condition that they are re-exported or used for specific purposes, the repayment or remission may be limited to that part of the duties and taxes which was not levied."
ВТАМО, Пересмотренная Киотская конвенция, Руководящие принципы к общему приложению, глава 3, часть 11.1 о возмещении или освобождении от уплаты пошлин и налогов. "Если на импортируемые товары, которые должны реэкспортироваться или использоваться в конкретных целях, распространяется льготный режим обложения пошлинами и налогами, то величина возмещения или освобождения от совершения соответствующих платежей может ограничиваться той частью пошлин и налогов, которая не была взыскана".
25. According to the 1946 Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, to which Albania is a party, Member States will make appropriate administrative arrangements for the remission and return of duty or tax charged on important purchases made by the United Nations for official use.
25. В соответствии с Конвенцией о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций 1946 года, участником которой является и Албания, в тех случаях, когда Объединенные Нации покупают для официальных целей значительное имущество, государства-члены принимают соответствующие административные меры к освобождению от уплаты пошлины или налога или к возвращению уже уплаченной суммы.
According to Article II Section 8 of the 1946 Convention, although the United Nations will not, as a general rule, claim exemption from taxes on goods which form part of the purchase price (such as VAT), member States will nevertheless make administrative arrangements for the remission or return of such taxes when the United Nations makes important purchases for official use.
Согласно статье II, раздел 8, Конвенции 1946 года, хотя Объединенные Нации, как правило, не требуют освобождения от налогов на товары, включаемых в покупную цену (таких, как НДС), государства-члены тем не менее принимают административные меры к освобождению от уплаты таких налогов или возвращению уже уплаченной суммы, когда Организация Объединенных Наций совершает значительные закупки для официальных целей.
According to article II, section 8, of the 1946 Convention, the United Nations will not, as a general rule, claim exemption from taxes on goods which form part of the purchase price (such as VAT), but Member States will make administrative arrangements for the remission or return of such taxes when the United Nations makes important purchases for official use.
Согласно разделу 8 статьи II Конвенции 1946 года, хотя Организация Объединенных Наций не требует, как правило, освобождения от налогов на товары, включаемых в покупную цену (таких, как НДС), государства-члены принимают соответствующие административные меры к освобождению от уплаты налога или к возвращению уже уплаченной суммы в тех случаях, когда Организация Объединенных Наций производит значительные закупки для официальных целей.
2. While the Tribunal will not generally claim exemption from indirect taxes which constitute part of the cost of goods purchased by or services rendered to the Tribunal, including rentals, nevertheless when the Tribunal is making important purchases for official use on which such taxes or duties have been charged or are chargeable, the Government shall make appropriate administrative arrangements for the remission or refund of such taxes or duties.
2. Хотя Трибунал, как правило, не будет требовать освобождения от уплаты косвенных налогов, которые составляют часть стоимости приобретенных Трибуналом товаров или предоставленных ему услуг, включая арендную плату, тем не менее, когда Трибунал производит крупные закупки товаров для официального пользования, в отношении которых были взысканы или могут быть взысканы такие налоги или пошлины, Правительство принимает соответствующие административные меры в целях возмещения или возвращения таких налогов или пошлин.
(d) Remission of sentence on the grounds of good behaviour and industry;
d) освобождение от наказания за примерное поведение и прилежание;
If they have been convicted of an offence in the territory of Kyrgyzstan, until the penalty is enforced or they are given remission;
осуждены за совершение преступления на территории Кыргызской Республики − до отбытия (исполнения) наказания или до освобождения от наказания;
If they have been held liable under domestic legislation for an administrative offence committed in the territory of Kyrgyzstan, until the penalty is enforced or they are given remission.
привлечены к административной ответственности в соответствии с законодательством Кыргызской Республики за совершение административного правонарушения на территории Кыргызской Республики − до исполнения наказания или до освобождения от наказания.
Paragraphs 134, 169 and 170 of the third periodic report described the arrangements that apply in Northern Ireland for remission and for unescorted home leave.
216. В пунктах€134, 169 и 170 третьего периодического доклада описывается порядок, который применяется в Северной Ирландии в отношении освобождения от наказания и безнадзорного отпуска домой.
Korean laws provide for measures conferring mitigation/remission of punishment or concession/compensation through the granting of rewards to cooperating offenders in corruption cases (Article 53 of the Criminal Act, Article 16 of the Act on Protection of Specific Crime Informants).
Корейское законодательство предусматривает меры, обеспечивающие снятие/освобождение от наказания или смягчение/замену наказания в порядке поощрения сотрудничающих со следствием обвиняемых при рассмотрении коррупционных дел (статья 53 Закона об уголовных преступлениях, статья 16 Закона о защите осведомителей об отдельных видах преступлений).
Clause 27 (1) of the Nepal Evidence Act 2031 BS states that if the defendant makes a counter claim regarding remission of the penalty or acquittal from the charge (penalty) pursuant to existing law, the burden of proof of proving such a fact shall lie with the defendant him/herself.
Пункт 27 (1) Закона Непала 2031 BS о доказательствах гласит, что, если обвиняемый выносит встречный иск, касающийся освобождения от наказания или принятия оправдательного решения на основании действующего законодательства, бремя доказывания соответствующих фактов лежит на самом обвиняемом.
- Availability of a special mechanism for "reformed" terrorists (remission of sentences for terrorists who change their minds and help to prevent the terrorist act, and halving of sentences for terrorists who enable the authorities to put an end to the illegal activities involved or who help the authorities in such a way that the offence in question is prevented from causing loss of life);
- наличие положения для <<раскаявшихся>> (освобождение от наказания террористов, отказавшихся от своих намерений и способствовавших предотвращению террористических актов, сокращение наполовину сроков лишения свободы для террористов, способствовавших пресечению инкриминируемых им деяний или содействовавших избежанию в ходе этих преступлений человеческих жертв);
For sexual assault crimes, the states of active repentance, which necessitates the postponement of the court case or penalty, have been regulated and it has been resolved that remission, suspension or revocation of sentence will by no means be possible for perpetrators of sexual assault by reason of contraction of marriage by one of the detained defendants or condemned persons.
Для преступлений, связанных с сексуальным посягательством, регламентированы вопросы деятельного раскаяния, предусматривающие освобождение от уголовной ответственности или отсрочку рассмотрения дела, и установлено, что заключение брака с потерпевшей одним из находящихся под стражей обвиняемых или приговоренных лиц ни в коем случае не является основанием для освобождения от наказания, его отсрочки или отмены.
Regarding the severity of the penalties handed down, he first of all pointed out that the judiciary was completely independent; nevertheless, in practice penalties had become considerably heavier in recent years: more than four years' prison and six years' special disqualification, which were the penalties laid down by the former Penal Code. There had been no remission of sentence during the period covered by the report.
Что касается суровости налагаемых наказаний, то здесь прежде всего следует учитывать тот факт, что судебная власть является полностью независимой; в любом случае за последний период наказания действительно стали значительно более суровыми: более четырех лет лишения свободы и более шести лет частичного поражения в правах, предусмотренных прежним Уголовным кодексом; за период, охватываемый рассматриваемым докладом, никаких случаев освобождения от наказания не было.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test