Translation examples
Whatever power sovereign Governments may think they retain, citizens, travellers and traders are remaking the world in their own image.
Суверенные правительства могут полагать, что они сохраняют власть, но именно граждане, путешественники и торговцы переделывают мир на свой лад.
Actually, remaking it.
Переделывает, на самом деле.
He remakes them so he can destroy them.
Он переделывает их, чтобы уничтожить.
You let the Taelons remake you?
Вы что, хотите, чтобы тейлоны вас переделывали?
We have to remake them every other week.
Нужно переделывать их каждые две недели.
I like to remake myself every new relationship.
Люблю переделывать себя для каждых новых отношений.
Doesn't give you the right to remake the world.
Это не дает тебе права переделывать мир. Почему?
Remaking man in her own image, by chopping my balls off?
Переделывает людей по собственному образу, измельчая мои яйца?
Just another screwed-up gay kid trying to remake the world in his image.
Просто ещё один запутавшийся парень-гей, пытающийся переделывать мир по-своему.
You throwing a party or remaking Caligula?
Ты устроил вечеринку или переделку "Калигулы"?
At the same time, through its official and unofficial policy it became a true champion of Serb nationalism - not, of course, for the sake of Serbia's interests but for the sake of interests and ambitions which it hopes to achieve by remaking the Balkans.
В то же самое время она стала, благодаря своей официальной и неофициальной политике, фактическим сторонником сербского национализма - вне всякого сомнения, отнюдь не в интересах Сербии, а преследуя свои интересы и амбиции, которые она надеется реализовать, перекроив Балканы.
They replaced people of influence, taking over the institutions, remaking, remodeling, refurbishing.
Заменили влиятельных людей. Захватили все заведения. Переделали, перестроили, перекроили!
The only solution for them would be to remake the material conditions and restructure the social and economic order so that through the realization of economic and social rights, they may be able to enjoy civil and political rights and thereby participate effectively in the governance process.
Единственное решение для них состояло бы в изменении материальных условий и преобразовании социального и экономического порядка с тем, чтобы в результате осуществления экономических и социальных прав они получили возможность осуществить гражданские и политические права и, таким образом, принять реальное участие в процессе управления.
16. In its Declaration on Apartheid and its Destructive Consequences in Southern Africa, adopted by consensus on 14 December 1989 (resolution S-16/1, annex), the General Assembly laid down as one of the objectives the creation of the "necessary climate in which free political discussion can take place - an essential condition to ensure that the people themselves participate in the process of remaking their country" (para. 7) and called for negotiations "in an atmosphere which, by mutual agreement between the liberation movements and the South African regime, would be free of violence" (para. 8), recognizing the linkage between an atmosphere of violence and progress with regard to negotiations.
16. В своей Декларации по апартеиду и его разрушительным последствиям на юге Африки, принятой консенсусом 14 декабря 1989 года (резолюция S-16/1, приложение), Генеральная Ассамблея определила в качестве одной из целей создание "необходимого климата, в котором может иметь место свободная политическая дискуссия - важное условие для того, чтобы сам народ мог участвовать в процессе преобразования своей страны" (пункт 7) и призвала к проведению переговоров "в атмосфере, которая по взаимному согласию между освободительными движениями и южноафриканским режимом была бы свободной от насилия" (пункт 8), признав наличие связи между атмосферой насилия и прогрессом на переговорах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test