Translation examples
Whatever the reasons for their reluctance, the Mission does not discount that the interviewees' reluctance may have stemmed from a fear of reprisals.
Каковы бы ни были причины их нежелания, Миссия не исключает того, что нежелание опрашиваемых могло объясняться страхом перед репрессалиями.
UNPROFOR expressed reluctance.
СООНО проявили нежелание сделать это.
The cost of this reluctance is very high.
Цена этого нежелания очень высока.
That reluctance has an historical explanation.
Это нежелание исторически объяснимо.
B. Reluctance to admit responsibility
B. Нежелание признавать ответственность
:: Reluctance to report cases to the police.
:: Нежелание сообщать об инцидентах в полицию.
– Male reluctance to use contraceptives;
нежелание мужчин применять противозачаточные средства;
Women's reluctance to discuss violence
* нежеланием женщин обсуждать случаи насилия;
It is difficult to know how to overcome this reluctance.
Трудно сказать, как можно преодолеть это нежелание.
Such reluctance results in market failures.
Подобное нежелание оборачивается неэффективностью рыночного механизма.
Her reluctance isn't surprising.
Ее нежелание не удивительно.
I understand your reluctance.
Ваше нежелание мне понятно.
Your reluctance to find a sponsor.
- Ваше нежелание найти попечителя.
I'm questioning the reluctance.
Но вот твоё нежелание вызывает вопрос.
It is not a question of reluctance.
Это не вопрос нежелания.
I understand your reluctance to cooperate.
Я понимаю ваше нежелание сотрудничать.
Sudden negative reinforcement alleviates reluctance.
Внезапное негативное подкрепление, помогает преодолеть нежелание делать.
Maybe this will overcome your reluctance.
Может это поможет преодолеть твое нежелание.
This thought calmed the Baron, overcoming his reluctance to have a royal person subject to pain.
Эта мысль успокоила барона, поборола его нежелание подвергать пыткам особу королевской крови.
Consequently, many women were reluctant to enter politics.
В результате этого многие женщины с неохотой занимаются политикой.
Courts are reluctant to classify or deal with violations as cases of discrimination.
Суды с неохотой квалифицируют нарушения как акты дискриминации и занимаются их разбирательством.
On the other hand, several delegations were reluctant to accept the paragraph as drafted.
В то же время несколько делегаций с неохотой отнеслись к идее сохранения этого пункта в его нынешней формулировке.
There had been reluctance among the Kosovo Serbs to come together and discuss the challenges facing them.
Косовские сербы с неохотой собирались для обсуждения стоящих перед ними проблем.
As may be anticipated, repressive Governments are generally reluctant to loosen controls over the educational sector.
Как можно предположить, репрессивные правительства обычно с неохотой ослабляют контроль над сферой образования.
Witnesses had been unavailable and individuals had been reluctant to come forward with information.
Не удалось найти свидетелей, и люди с неохотой давали какую-либо информацию.
Afghan groups which have such prisoners in their custody are reluctant to release them unconditionally.
Афганские группы, которые имеют у себя таких заключенных, с неохотой соглашаются освободить их безоговорочно.
11. Women were reluctant to report the physical and verbal violence which they suffered.
11. Женщины с неохотой сообщают о физическом насилии и устных оскорблениях, от которых они страдают.
Moreover, many Governments are reluctant to make these kinds of data available to monitoring bodies or NGOs.
Более того, правительства многих стран с неохотой предоставляют такие данные наблюдательным органам и НПО.
Some agencies are reluctant to borrow from the Fund for fear of not being able to repay the balance.
Некоторые учреждения с неохотой брали займы из Фонда, опасаясь, что не смогут погасить ссуду.
Only with the greatest reluctance, sir.
С огромной неохотой, сэр.
Though he showed some reluctance.
Хотя и выказал некоторую неохоту.
I'm extremely reluctant to do this.
Я делаю это с огромной неохотой.
Reluctant, maybe even a little desperate...
С неохотой, даже с некоторым отчаянием,
If you're reluctant, there's no need.
Не нужно делать это с неохотой.
He's reluctant to turn over the firearm.
Он с неохотой расстался с ним.
Oh, were you reluctant to leave your home?
вы с неохотой покидали свой дом?
But there's a warmth and reluctance in the smile.
Но в улыбке теплота и неохота.
Well, I was a little reluctant, you know.
Знаете, сначала я ходила туда с неохотой.
With the greatest of reluctance and only in self-defense.
С большой неохотой и только для самозащиты.
There is the place the Reverend Mothers are so reluctant to mention—the place where only a Kwisatz Haderach may look .
То самое место, о котором с такой неохотой говорят Преподобные Матери. То самое место, куда может смотреть один лишь Квисатц Хадерах…
A reluctant elevator boy went for a box full of straw and some milk to which he added on his own initiative a tin of large hard dog biscuits--one of which decomposed apathetically in the saucer of milk all afternoon.
Мальчик-лифтер с явной неохотой отправился добывать ящик с соломой и молоко; к этому он, по собственной инициативе, добавил жестянку больших твердокаменных собачьих галет – одна такая галета потом до самого вечера уныло кисла в блюдечке с молоком.
With the greatest possible reluctance.
Со всем отвращением, на которое только был способен.
He fails to pick up on my reluctance.
Ему не понять моего отвращения к этому занятию.
There is much to be done here, in spite of our understandable reluctance to reopen the sacred book.
В этой области еще предстоит сделать многое, несмотря на наше вполне понятное нерасположение вновь касаться этой священной книги.
Frequently aimed at the "criminality" of those detained, they demonstrate a concomitant reluctance to recognize their humanity, their potential and their human rights.
Зачастую сосредоточенные на "преступности" лишенных свободы лиц они проявляют сопутствующую нерасположенность признавать их человеческие качества, их потенциал и права человека.
As a result, leading opposition parties continue to boycott the process and some civil society organizations have been reluctant to participate therein.
В результате ведущие оппозиционные партии продолжают бойкотировать процесс, а некоторые организации гражданского общества проявляли нерасположенность к участию в нем.
17. Where education is provided, this reluctance has been reflected in considerable confusion surrounding its nature and objectives, and in an oscillation between one and/or a combination of a number of, influential target driven educational models and practices.
17. Там, где образование предоставляется, такая нерасположенность проявляется в наличии изрядного замешательства в отношении его характера и целей и колебаниях между одной и/или множеством определяемых важными задачами образовательных моделей и методов.
Some delegations called to further explore innovative sources of finance, while others expressed reluctance to support non-voluntary taxes, such as an airline solidarity tax, to raise funds.
Некоторые делегации призывали к дальнейшему исследованию возможных новаторских источников финансирования, в то время как другие выражали свое нерасположение поддерживать такие недобровольно вводимые для мобилизации средств налоги, как <<налог солидарности>> на авиабилеты.
As a consequence, the global partnership for development had stagnated over the years and there was a growing reluctance towards collective action to deal with such global challenges as climate change on the basis of shared but differentiated responsibilities.
Вследствие этого в течение нескольких лет глобальное партнерство в целях развития находилось в состоянии застоя, и растет нерасположенность к коллективным действиям для решения таких глобальных проблем, как изменение климата, на основе общей, но дифференцированной ответственности.
The fact that there is as yet no conclusive scientific proof that certain of the diseases that have shown increases since the Chernobyl disaster have been caused by exposure to radiation has led to a reluctance among the international community to offer decisive and meaningful assistance.
14. Тот факт, что до сих пор отсутствует какое-либо авторитетное научное доказательство того, что рост частотности определенных заболеваний после чернобыльской катастрофы вызван действием радиации, обусловил нерасположенность международного сообщества к предоставлению решительной и значимой помощи.
Desalination is gaining attraction in some developed costal zones, but less energy-intensive sources, such as rainwater, reused or reclaimed water, are not systematically considered due to inadequate regulatory frameworks and some reluctance from consumers.
В некоторых развитых прибрежных зонах все большую привлекательность приобретает процесс опреснения, однако менее энергоемкие источники, как, например, дождевая вода, повторное или вторичное использование воды, часто не принимаются во внимание из-за неадекватной нормативной базы и некоторой нерасположенности потребителей.
Referring to paragraphs 79 and 80 of the report he said that, although he understood Austria's reluctance to gather disaggregated demographic data, the Committee needed such information in order to obtain a precise picture of the ethnic make-up of a country and fulfil its supervisory function.
24. Останавливаясь на пунктах 79 и 88 доклада, он говорит, что, хотя он понимает нерасположенность Австрии собирать демографические данные в разбивке, Комитету нужна такая информация, для того чтобы получить более точную картину в отношении этнического состава страны и выполнять свою контрольную функцию.
For various reasons - such as inadequate accounting and control measures, risk of fraud and corruption, or a general reluctance to introduce what might constitute a differential tax on segments of society for public services - some governments are wary of allowing independent bodies to raise funding from alternative sources.
По целому ряду причин, таких как слабость механизмов учета и контроля, риск мошенничества и коррупции или общая нерасположенность к мерам, которые могут фактически означать введение для разных слоев населения дифференцированных сборов за государственные услуги, правительства некоторых стран не склонны наделять независимые органы правом привлекать денежные средства из альтернативных источников.
At any rate, Holy Father, I understand your reluctance about the encyclical.
Так или иначе, Святой Отец, мне понятно Ваше нерасположение к энциклике.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test