Translation for "relation of dependence" to russian
Translation examples
Exploitation of relations of dependence, e.g. at work, is punished more severely than before.
Использование отношений зависимости, например по месту работы, карается более строго, чем раньше.
Their influence could be considerable in areas of decisive importance for the economic activity of the country in which they operate, and could in turn promote relations of dependence.
Их влияние может быть значительным в решающие моменты для экономики страны, в которой они действуют, приводя к формированию отношений зависимости.
What is required is structural reform of the international economic system, which, despite profound changes, is still unjust and perpetuates relations of dependency.
Требуется именно структурная реформа международной экономической системы, которая, несмотря на глубокие изменения, по-прежнему является несправедливой и увековечивает отношения зависимости.
According to the reply, those changes had produced a new framework for relations within and among States and had deepened and redefined the old relations of dependence and domination.
По мнению Венесуэлы, эти изменения привели к образованию новых рамок отношений в государствах и между ними и углубили и видоизменили старые отношения зависимости и господства.
Missionary activity cannot be considered a violation of the freedom of religion and belief of others if all involved parties are adults able to reason on their own and if there is no relation of dependency or hierarchy between the missionaries and the objects of the missionary activities.
Миссионерская деятельность не может рассматриваться как нарушение свободы религии и убеждений других, если все соответствующие стороны являются взрослыми людьми, которые могут самостоятельно принимать соответствующие решения, и если между миссионерами и объектами миссионерской деятельности не существует отношений зависимости или подчиненности.
Missionary activity could not be considered a violation of the freedom of religion and belief of others if all involved parties were adults able to reason on their own and if there was no relation of dependency or hierarchy between the missionaries and the objects of the missionary activities.
Миссионерская деятельность не может рассматриваться как нарушение свободы религий и убеждений других, если все соответствующие стороны являются взрослыми людьми, которые могут самостоятельно принимать соответствующие решения, если между миссионерами и объектами миссионерской деятельности не существует отношений зависимости или подчиненности.
However, the Special Rapporteur would like to reiterate that missionary activity cannot be considered a violation of the freedom of religion and belief of others if all involved parties are adults able to reason on their own and if there is no relation of dependency or hierarchy between the missionaries and the subjects of the missionary activities.
Однако Специальный докладчик хотела бы еще раз подчеркнуть, что миссионерская деятельность не может рассматриваться как нарушение свободы религии и убеждений других лиц, если все соответствующие стороны являются взрослыми людьми, способными самостоятельно принимать мотивированные решения, и если между миссионерами и объектами их миссионерской деятельности не существует отношений зависимости или подчиненности.
Ultimately, this is not only a function of bonds of concern or even of relations of dependence, but mainly, a function of the nature of the norms that are shattered when human rights are violated; namely, the general norms that give rise to the expectations that undergird basic agency and social competence.
В конечном счете, речь идет не только о функции обязательств, выполнение которых вызывает обеспокоенность, и даже не об отношениях зависимости, а главным образом, о функции самих норм, которые нарушаются, когда попираются права человека; т.е. речь идет об общих нормах, на которых основаны ожидания, поддерживающие основные функции и социальную компетенцию.
Consequently, proselytism and related missionary activities through peaceful means of persuasion cannot be considered as a violation of the freedom of religion or belief of others if all involved parties are adults able to reason on their own and if there is no relation of dependency or hierarchy between the missionaries and the objects of the missionary activities.
Поэтому прозелитизм и связанная с ним миссионерская деятельность, проводимые мирными способами убеждения, не могут рассматриваться как нарушение свободы религии или убеждений других, если все соответствующие стороны являются взрослыми людьми, которые могут самостоятельно принимать соответствующие решения, и если между миссионерами и объектами миссионерской деятельности не существует отношений зависимости или подчиненности.
1. "Action to buy, sell or conduct other transactions in relation to dependent persons by transferring or establishing ownership over them (traffic in persons) shall be punished by detention of up to six months, restriction of liberty of up to three years or deprivation of liberty for up to six years, with or without confiscation of assets.
1. <<Действия, направленные на совершение купли-продажи или иных сделок в отношении зависимого лица в форме его передачи или завладения им (торговля людьми), наказываются арестом на срок до шести месяцев или ограничением свободы на срок до трех лет, или лишением свободы на срок до шести лет с конфискацией имущества или без конфискации.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test