Translation examples
But to suspend relief operations abruptly may leave many people without a means of subsistence, and could even reignite the conflict if people are forced into desperate situations.
Вместе с тем резкое прекращение операций по оказанию чрезвычайной помощи может оставить многих людей без средств к существованию и даже возродить конфликты, если люди будут поставлены в отчаянное положение.
My delegation sincerely hopes that the mid-term review of the Agenda, which has just concluded, will reignite the enthusiasm of us all and enhance the political will of all the cooperating partners.
Моя делегация искренне надеется, что только что завершенный среднесрочный обзор хода осуществления Программы возродит наш прежний энтузиазм и укрепит политическую волю всех сотрудничающих партнеров.
Hence, Ecuador has doubts about the desirability of adopting decisions, such as the lifting of the arms embargo, which might reignite the conflict and make a final settlement even more remote.
Поэтому, у нас имеются некоторые сомнения относительно уместности принятия решений, таких, как снятие эмбарго на вооружения, что может возродить конфликт и отдалить окончательное решение этой проблемы.
My delegation sincerely hopes that the mid-term review of the Agenda, which has just concluded, will reignite the enthusiasm of us all and enhance the political will of all the cooperating partners.” (Official Records of the General Assembly, Fifty-first Session, Plenary Meetings, 28th meeting, p. 5)
Моя делегация искренне надеется, что только что завершенный среднесрочный обзор хода осуществления Программы возродит наш энтузиазм и укрепит политическую волю всех сотрудничающих партнеров". (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят первая сессия, пленарные заседания, 28-е заседание, стр. 6)
The preparatory process for the United Nations Conference on Sustainable Development could reignite this enthusiasm, especially given that information and communications technologies have made possible global networking among local authorities, civil society organizations and other actors in a manner that would have been inconceivable 20 years ago.
Процесс подготовки к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию мог бы возродить этот энтузиазм, особенно с учетом того, что информационно-коммуникационные технологии дают возможность налаживания в глобальном масштабе контактов между местными органами управления, организациями гражданского общества и другими субъектами так эффективно, как это нельзя было себе и представить 20 лет назад.
28. Several cases during the reporting period reignited public concerns over the independence of the judiciary, as indicated in paragraph 4 above. On 16 May, the President of APRODH was arrested and later placed on pretrial detention for having declared on radio that some young Burundians were being trained in the Democratic Republic of the Congo and presented a forged photo to back up the assertions.
28. Несколько дел в отчетный период возродили у общественности сомнения в независимости судебной власти, как указано в пункте 4 выше. 16 мая председатель АПРОДХ был арестован и позднее помещен под стражу до суда за заявление по радио о том, что некоторые молодые бурундийцы проходят военную подготовку в Демократической Республике Конго, которое он подкрепил фотографией.
With respect to the global crisis, whose impact has been felt in emerging countries despite the fact that it actually originated in developed countries, it must be pointed out that it was precisely the developing countries that supported the economic growth of the past decade and that will again reignite and sustain economic growth and activity and thus provide the means to overcome what is perhaps the most significant economic crisis since 1930.
Что касается глобального кризиса, последствия которого ощущаются в развивающихся странах, несмотря на то, что он в действительности зародился в развитых странах, то необходимо отметить, что именно развивающиеся страны поддержали экономический рост прошедшего десятилетия и вновь возродят и поддержат экономический рост и активность и, таким образом, обеспечат средства преодоления, возможно, самого глубокого с 1930 года экономического кризиса.
I was looking to reignite my passion.
Я искала способ возродить мое увлечение.
hope for my fantasy to become my reality had been reignited.
Надежда на осуществление моих фантазий снова возродилась.
Conversely, the lack of a long-term commitment to this objective on the part of national protagonists or the international community can undermine stability and reignite a conflict situation.
Напротив, отсутствие долгосрочной приверженности этой цели со стороны поборников национальных интересов или международного сообщества может подорвать стабильность и вновь разжечь конфликтную ситуацию.
Reigniting a dead sun, bringing new life to an entire solar system.
Зажечь потухшее солнце, вдохнуть новую жизнь в целую солнечную систему.
Terraforming is amazing, but how do you intend to reignite a dead sun?
Терраформирование поразительно, но как вы собираетесь вновь зажечь мертвое солнце?
The Holy See thus favours the creation of the Peacebuilding Commission, which could lay out an ambitious strategy for overcoming the factors of ethnic rivalry which are the root cause of conflicts and can always reignite them.
Поэтому Святейший Престол выступает за создание Комиссии по миростроительству, которая могла бы разработать амбициозную стратегию преодоления факторов этнического соперничества, которые часто являются коренной причиной конфликтов и всегда могут разжечь их вновь.
In addition to potentially triggering a conflict, these scourges may exacerbate violence perpetrated against members of certain groups in a situation of conflict and may also reignite a conflict if not adequately addressed during the peace process.
Помимо того, что эти бедствия могут спровоцировать конфликт, они могут привести к обострению насилия, совершаемого в отношении представителей некоторых групп в ситуации конфликта, и могут также повторно разжечь конфликт, если они не будут надлежащим образом урегулированы в ходе мирного процесса.
There must be something in them that can help reignite the Monstrous Nightmare.
Там должно быть что-то, что поможет снова разжечь пламя Ужасного Чудовища.
But more importantly, you will learn how to stop that plan, reverse the criminal tide, and reignite the flame of liberty on the long march to man's ultimate destiny.
Но еще более важно, вы узнаете, как остановить этот план, обратить вспять преступную волну и разжечь пламя свободы на долгом пути к конечной судьбе человечества.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test