Translation examples
But I feel regretful for one thing
Но я чувствую себя опечаленным с другой стороны
For those who volunteered, the experience often produced deep regret, raising doubts about their own decision.
Те, кто пошел на это добровольно, с приобретением опыта часто глубоко раскаивались, сомневаясь в правильности своего решения.
Should we regret having founded a universal Organization to attempt to maintain peace among nations and to affirm the primacy of law and justice?
Должны ли мы раскаиваться в том, что основали всемирную Организацию для того, чтобы пытаться поддерживать мир среди государств и утвердить верховенство права и справедливости?
This person is not a political activist; he is a self-confessed terrorist without scruples who has said that he regrets nothing and that were he to be born again, he would do exactly the same thing.
Речь идет не о политическом активисте, а о беспринципном террористе, признавшем свою вину, сказавшем, что он ни в чем не раскаивается и что если бы он родился вновь, то сделал бы все то же самое.
During his interrogation, the gunman expressed no regrets for the shooting, stating that he wanted to murder many Arabs and damage the peace process. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 2 January)
В ходе допроса стрелявший не раскаивался в совершенном, заявив, что он хотел перестрелять арабов и нанести ущерб мирному процессу. ("Гаарец", "Джерузалем пост", 2 января)
Similarly, adopting policies such as encouraging the public and private sectors to obtain insurance would increase their resilience to natural disasters and therefore would not be likely to entail regret.
По аналогии с этим это означает проведение политики, такой как поощрение государственного и частного секторов, чтобы приобрести страховку и тем самым повысить их устойчивость к стихийным бедствиям и, как следствие этого, в отношении которой никто не будет раскаиваться.
Apart from the numbers, something which inevitably gives rise to concern is the age of these children, varying from 17 to 10, or even 7 years of age; worse still, many of them have asserted that they do not regret what they did and are ready to do it again.
Помимо количества задержанных детей, серьезную озабоченность вызывает и их возраст: от 10 до 17 лет, а в отдельных случаях - даже 7 лет; более того, многие из них заявили, что не раскаиваются в содеянном и готовы вновь совершать подобные поступки.
On behalf of thousands of former abortion patients around the world who have had legal abortions and who have suffered irreparable damage to their bodies, who have deep sorrow and regret, who have endured years of depression, substance abuse, anxiety disorders and pain because of their abortions, we urge you to defend pregnant women and their girl children in the womb.
От имени тысяч и тысяч сделавших законный аборт и причинивших непоправимый вред своему здоровью пациенток во всем мире, которые глубоко сожалеют о содеянном и раскаиваются в этом, которые долгие годы страдают от депрессии, наркозависимости, тревожных расстройств и боли по причине аборта, мы настоятельно призываем вас защитить беременных женщин и их не родившихся девочек.
He had regrets, Steven.
Он раскаивался, Стивен.
It's too late for regrets.
Слишком поздно раскаиваться.
I'm sure she regrets it.
Уверена, она раскаивается.
- Do you mean regret?
Хочешь сказать, ты раскаиваешься?
Say that you regret.
- Скажи, что ты раскаиваешься.
I will always have regrets.
Раскаиваться я буду всегда.
My biggest regret?
В чём я больше всего раскаиваюсь?
For the time being I don't want to tell anyone about it, and even partly regret having told you.
До времени я никому не хочу говорить об этом и даже раскаиваюсь отчасти, что вам сообщил.
said Karkaroff hurriedly, “that He-Who-Must-Not-Be-Named operated always in the greatest secrecy… He preferred that we—I mean to say, his supporters—and I regret now, very deeply, that I ever counted myself among them—”
— Не забывайте, — заторопился Каркаров, — Тот-Кого-Нельзя-Называть всегда действовал под покровом строжайшей секретности… он предпочитал, чтобы мы… я хотел сказать, его сторонники… я очень, очень глубоко раскаиваюсь, что был когда-то в их числе…
It's Regretful Polar Bear.
Это Полный Сожаления Белый Медведь.
You can't die full of regret.
Ты не можешь умереть, полный сожалений.
Got it. "Regretful." That makes sense because...
Понял. Полная сожалений. В этом есть смысл, потому что...
Keep making fun of me and die with regrets.
Продолжай насмехаться надо мной и умри полным сожалений.
I'm not gonna end up sad and alone and full of regret.
Я не собираюсь сидеть в печали, в одиночестве, полная сожалений.
He understands that life is unsteady, and it's full of regret and fucking recrimination.
Он понимает, что жизнь изменчива, полна сожаления и ебучих упрёков в ответ на упрёк.
It was a bleeding confession, questioning all his choices, regretting everything he'd ever done in SAMCRO.
Это была кровавая исповедь, ставящая под сомнение все его решения, полная сожалений обо всём, что он сделал в СЭМКРО.
A man full of regret and fear. Such fear.
Человек, полный раскаяния и страха, такого страха.
I would not be standing here today with you filled with regrets.
Я не стояла бы сегодня перед вами, полная раскаяния.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test