Translation for "regret that" to russian
Regret that
  • жалею, что
  • сожалею, что
Translation examples
жалею, что
We very much regret that that proposal was not adopted.
Очень жаль, что это предложение не было принято.
I really regret still having to say that we are not there yet!
И мне поистине жаль, но я все еще должен сказать: мы к этому еще не пришли!
7. The Secretary-General would regret the demise of the centres.
7. Генеральному секретарю было бы жаль закрывать центры.
The Fund's failure to mend its ways was a matter for regret.
Жаль, что Фонд не скорректировал направления своей деятельности.
I regret that this view or this position of the G-21 has not been reflected in your working paper, nor is it an issue which, I regret to say, commands consensus in this room.
И мне жаль, что это воззрение или эта позиция Группы 21 не получила отражения в вашем рабочем документе, равно как жаль и то, что эта проблема, к сожалению, не снискала себе консенсуса в этом зале.
It is much to be regretted that all these attempts were rejected with reckless arrogance and contempt.
И очень жаль, что все эти попытки были отвергнуты с безрассудным высокомерием и презрением.
So with regret, I have to be a little bit more general in my remarks.
Так что, как мне ни жаль, в своей речи мне придется изъясняться несколько в более общем плане.
I regret that financial institutional reform has divided Member States.
Мне жаль, что реформа финансовых учреждений стала для государств-членов яблоком раздора.
We regret that it does not seem possible to adopt the present draft resolution without a vote.
Очень жаль, что не представляется возможным принять данный проект резолюции без голосования.
I regret that they appear to be being allowed to prevent the establishment of the Ad Hoc Committee this year.
И мне жаль, что в этом году, они, как представляется, все-таки смогли помешать учреждению Специального комитета.
I regret that's your opinion,
Очень жаль, что вы так думаете,
I regret that I have fallen short.
Мне жаль, что я недотянула.
See, I'm regretting that one already.
Видите, я уже жалею, что сказал это.
I regret that knights errant are no more.
- Жаль, что вымерли странствующие рыцари.
It's regretful that you see it like that.
Жаль, что вам так кажется.
I don't regret that I came here.
Я не жалею, что пришёл сюда.
I regret that he made it necessary.
Я жалею, что он это сделал неизбежным.
I regret that I took care of you.
Жаль, что я заботился о вас.
- I regret that it drove some people away.
- Я жалею, что оттолкнул некоторых людей.
Just, um, I really-- I really regret that--
Мне правда очень-очень жаль, что...
“I regret it,” said Voldemort coldly. He turned away;
— Жаль, — холодно сказал Волан-де-Морт. И отвернулся.
“Oh, Harry, you didn’t!” she said. “Yes, I did,” said Harry mutinously. “And I don’t regret it, either.
— Может! — вызывающе сказал Гарри. — И я об этом не жалею!
I did it against my better judgment and have regretted it very much every since.
Я сделал это вопреки моему рассудку и с тех пор страшно жалею об этом.
I sincerely regret having talked so little with you, but you won't get away from me...Just wait .
Искренно жалею, что с вами мало переговорил, да вы от меня не уйдете… Вот подождите только…
The next was in these words: “I do not pretend to regret anything I shall leave in Hertfordshire, except your society, my dearest friend;
В следующих строчках говорилось: «Не хочу от Вас скрывать, моя бесценная подруга, что, покидая Хартфордшир, я не жалею ни о чем, кроме Вашего общества.
not that I regret it, but he's dead, you see, and people will make it out against an officer of his Majesty's revenue, if make it out they can.
Ведь как-никак, а Пью умер. Я нисколько не жалею об этом, но могут найтись люди, которые взвалят вину на меня, королевского таможенного надзирателя.
сожалею, что
Why do I regret this?
Почему я сожалею об этом?
I deeply regret the incident.
Я глубоко сожалею о случившемся.
I regret the loss of life.
Я сожалею по поводу гибели людей.
I regret that such assistance has not been forthcoming.
Я сожалею, что такая помощь не поступает.
However, I regret that the French version of the documents is not available.
При этом я сожалею, что на французском языке эти документы еще не изданы.
I regret that one delegation could not accept this.
Я сожалею, что одна делегация не смогла согласиться с этим.
I regret that this goal appears unlikely to be achieved.
Я сожалею, что, похоже, едва ли удастся достигнуть этой цели.
I regret that we do not live up to the expectations of the oppressed.
Я сожалею, что мы не можем оправдать чаяния угнетенных.
I regret that you suffer.
Я сожалею, что вы страдаете.
I regret that by opposing Gowron
Я сожалею, что пошел против Гаурона.
I regret that I did not see Jasper.
Я сожалею, что не увидел Джаспера.
I regret that I was not able to kill...
Я сожалею, что не смогла убить...
I regret that you are engaged to my brother.
Я сожалею, что ты принадлежишь моему брату.
I regret that it's the victim of our show.
Я сожалею, что она стала жертвой нашего шоу.
I regret that our biannual gathering has turned into a vigil.
Сожалею, что наша встреча превратилась в вегилию.
Regret that I still have one human part.
Сожалею, что во мне до сих пор есть человеческая часть.
Do not regret your choice in the valley of the Emyn Muil, nor call it a vain pursuit.
В долине Привражья, в горестный час ты выбрал свой жребий: не сожалей о выборе, не называй вашу погоню тщетной.
You are proud and do not love advice, having indeed a store of your own wisdom. But on that occasion you erred, I think, misconstruing my intentions wilfully. I fear that in my eagerness to persuade you, I lost patience. And indeed I regret it.
Я знаю, ты немного заносчив и непрошеных советов не любишь – и то сказать, своим умом крепок. Должно быть, ты ошибся и неверно меня понял – да попросту не дослушал. А я был кругом прав, но, видимо, слегка погорячился – и очень об этом сожалею.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test