Translation for "regresses" to russian
Regresses
verb
Translation examples
(a) Multiple regression
а) Множественная регрессия
:: Logistic regression
:: логистическая регрессия
The regression equation is
Уравнение регрессии
Provoke a regression.
Нужно спровоцировать регрессию.
Now you're regressing.
А теперь регресс.
Patient is totaly regressed.
Наблюдается тотальный регресс.
"regression to the mean"?
"регрессия среднего значения"?
Here we go - "Regression.
Ну-ка, ну-ка - "Регрессия".
- That's petrifold regression, right?
- Это петрифольная регрессия, я прав?
Good luck with the regression session.
Удачи с сессией регрессии.
The regression is fully progressed.
У неё быстро идёт регрессия.
Not as far regressed yet.
Регрессия пока не такая глубокая.
But a closer look will reveal that many of the newborn countries, contrary to expectations, have not regressed.
Однако при пристальном рассмотрении становится вполне очевидно, что многие из вновь возникших стран, вопреки ожиданиям, не регрессировали.
In this study, estimated values of 127 semiconductor patents were regressed on expert ratings of the various value drivers.
В этом исследовании расчетная стоимость 127 патентов на полупроводники была регрессирована с учетом экспертных оценок различных факторов стоимости.
With an urban population growth rate that is increasing faster than the sanitation coverage rate, the region actually regressed in providing sanitation services to its urban inhabitants.
С учетом того, что темпы прироста населения городов гораздо выше, чем темпы обеспечения населения санитарными средствами, регион фактически регрессировал в обеспечении санитарных услуг для жителей своих городов.
In consequence of the harsh conditions resulting from these sanctions, which have been in force for so many long years, and to which there is no end in sight, the Iraqi people finds itself regressing, and losing all the fundamental requirements of human life.
Вследствие крайне неблагоприятных условий, сложившихся под воздействием этого режима санкций, который сохраняется на протяжении столь многих лет и конца которому не видно, иракский народ начинает регрессировать и утрачивает все фундаментальные предпосылки для достойной человека жизни.
I obviously regressed to some quasi-simian creature.
Очевидно, я регрессировал до некого обезьяноподобного существа.
I've decided to go into regression.
-Что Вы делаете в такой позе? -Я решил регрессировать.
Regressing into children, but it didn't work.
Регрессировали в детей. Но и это их не спасло.
That's the point where his infantile ego regressed and his false self emerged.
Это состояние, откуда его инфантильное эго регрессировало и появилось его второе я.
But once he saw me starting to do better, he kind of regressed.
Но, увидев, что мне становится лучше, он стал в неком роде регрессировать.
Are you saying Colonel O'Neill has, somehow, regressed more than 30 years overnight?
Вы говорите, что Полковник Онилл каким-то образом внезапно регрессировал больше чем на 30 лет за ночь?
If the plan isn't completed in time, he may regress completely and no longer want to go through with it.
Если план не осуществить вовремя, он рискует регрессировать окончательно. Тогда у него пропадёт желание что-либо менять.
Any perception that the Amendment Act represented a regression in terms of native title land rights was erroneous.
Любое представление о том, что Закон о внесении поправок является возвращением в прошлое в отношении прав на исконные земли, ошибочно.
Although important recent progress has been made in 19 countries, the overall trend is now one of regression, rather than the progressive realization of the right to food.
Хотя в последнее время в 19 странах был достигнут существенный прогресс в этой области, сегодня общая тенденция заключается, скорее, не в постепенном продвижении вперед в деле осуществления права на питание, а в возвращении к прежнему положению.
Until the proposed new political organization has been approved in a referendum, the political organization established by the 1998 Accords shall remain in force, in its last stage of evolution, without any possibility of regression, “irreversibility” being constitutionally guaranteed.
До тех пор, пока референдумы не приведут к возникновению предлагаемого нового политического устройства, система политического устройства, созданная на основании соглашения 1998 года, будет оставаться в силе, находясь на своей последней стадии эволюции, без возможности возвращения к прошлому, и эта "безвозвратность" гарантируется положениями конституции.
We call attention to this unique issue, and recommend that the United Nations support efforts to combat regression to norms of gender segregation under the pretext of religious freedom, while continuing to respect the sensitive aspects of religious and cultural freedom protected under international human rights.
Мы обращаем внимание на эту особую проблему и рекомендуем Организации Объединенных Наций поддерживать мероприятия, призванные не допустить возвращения к нормам гендерной сегрегации под предлогом свободы вероисповедания, продолжая учитывать деликатные аспекты религиозной и культурной свободы, защиту которых обеспечивают международные права человека.
20. Mr. GALLEGOS CHIRIBOGA remarked that the Directive of the European Parliament and the Council of Europe on common standards and procedures in member states for returning illegally staying third-country nationals (better known as the "Retour" Directive) was a cause of concern to the Committee, as it took an inhumane and even regressive view of the phenomenon of immigration.
20. Г-н ГАЛЬЕГОС ЧИРИБОГА говорит, что директива Европейского парламента и Совета Европы, относящаяся к нормам и процедурам Сообщества, применимым в государствах-членах в вопросах высылки, незаконно проживавших на территории Сообщества граждан третьих стран, известная под именем "Директива возвращения", вызывает озабоченность у Комитета, поскольку она проводит негуманную, если не сказать репрессивную концепцию в явлении эмиграции.
If you don't find it, we'll need to begin regress.
Если не найдёте, то надо начинать возвращение.
She was concerned that the delay in regressing Milo might compromise the results.
Она беспокоилась, что задержка в возвращении Майло может испортить результаты.
Don't worry, Mr. And Mrs. Marsh. Dr. Chinstrap is a professional at memory regression.
Не волнуйтесь, Мистер и Миссис Марш, доктор Чинстреп настоящий профессионал по возвращению памяти.
It's mean Mr. Mackey's childhood regression dream is... so vivid it actually sucked the other two patients into it.
Что это значит? Это значит, что сон возвращения в детство мистера Мэкки настолько живой, что засосал оставшихся двух пациентов.
That moving back might not be the progression that you believe it to be, but might be a regression, a retreat into the safety of the known.
Этот переезд может оказаться не шагом вперед, которого ты ждешь, а шагом назад, возвращением на круги своя.
The industrial oil and gas production that became widespread at the end of the 1950s in the Nogliksky District has in part affected the regress of the Ul'ta reindeer herding.
На упадок оленеводства у ульта отчасти повлияла промышленная добыча нефти и газа, которая в конце 1950х годов получила широкое распространение в Ногликском районе.
However, this is not a sign of sustainable recovery, but rather a sign of an economy operating from a low base, given the economic regression of the last decade and an ongoing de-industrialization process.
2. Однако, учитывая упадок экономики последних десяти лет и продолжающийся процесс деиндустриализации, данный рост нельзя считать признаком устойчивого восстановления экономики: он скорее свидетельствует о том, что экономика имела изначально низкую базу.
It is now possible to look back on 40 years of development experience within developing countries and to identify successful countries, those that have been partially successful, and those that have stagnated or economically regressed.
Сейчас можно в ретроспективе проанализировать опыт, накопленный развивающимися странами в процессе развития, и определить страны, добившиеся несомненных успехов, страны, которые частично достигли позитивных результатов, и страны, в которых воцарилась стагнация или экономический упадок.
The number of countries in the middle category (with life expectancies 20 to 30 years short of Japan's) declined by almost half, largely because Haiti and 12 sub-Saharan African countries experienced a regression.
Количество стран, вошедших в среднюю категорию (разница между зарегистрированными в них показателями ожидаемой продолжительности жизни по сравнению с соответствующим показателями в Японии составляет 20 - 30 лет), сократилось почти наполовину; в основном это объясняется тем, что экономика Гаити и 12 африканских стран, расположенных к югу от Сахары, переживала упадок.
“One of the great challenges of the fine legislative task you embody is to ensure that the law responds to changing social needs, that the law is a modern, dynamic instrument responsive to people's needs, and that the law leads to and paves the way for change and is not a source of paralysis and regression.”
"Один из самых важных аспектов стоящей перед вами как законодателями задачи - обеспечить такое положение, чтобы закон реагировал на меняющиеся социальные нужды, чтобы закон являлся современным, динамичным инструментом, ориентированным на нужды людей, и чтобы закон стимулировал перемены, а не порождал в обществе застой и упадок".
According to the International Monetary Fund (IMF) (2011), the Palestinian economic contraction observed in the post - Oslo Accords period was combined with technological regression at an average annual rate of decline of total factor productivity of half a percentage point per year from 1994 to 2010.
4. Согласно Международному валютному фонду (МВФ) (IMF, 2011), упадок экономики Палестины, наблюдавшийся в период после заключения соглашений Осло, сопровождался снижением технологического уровня производства, когда среднегодовое сокращение совокупной факторной производительности составляло в период 1994−2010 годов половину процентного пункта в год.
The two sets of agreed conclusions, 435 (XLIII) and 441 (XLIV), resulting from reviews conducted during the forty—third and forty—fourth sessions covered important policy measures and action—oriented recommendations, addressed to LDCs and their development partners, in areas such as resource flows, debt, trade, agriculture and economies in regress.
В двух комплексах согласованных выводов (435 (XLIII) и 441 (XLIV)), которые были приняты по результатам обзоров, проведенных в ходе сорок третьей и сорок четвертой сессий, рассматриваются важные меры политики и приводятся практические рекомендации для НРС и их партнеров по развитию в таких областях, как потоки ресурсов, задолженность, торговля, сельское хозяйство и приходящая в упадок экономика.
The following is a partial list of the subjects of the reports published and circulated among policymakers: (a) recommendation that the Security Council vote to refer the situation in Darfur to the International Criminal Court (February 2005); (b) composition of World Trade Organization dispute settlement panels (August 2005); (c) Colonial continuities: human rights, terrorism, and security laws in India (September 2006); (d) letter to the Secretary-General of the United Nations regarding the responsibility to protect and the role of the Special Adviser on the Prevention of Genocide (May 2007); (e) Gender-based violence laws in sub-Saharan Africa (October 2007); (f) letter to the United States Congress regarding ratification of the United Nations Convention on the Law of the Sea (November 2007); (g) bilateral investment treaties: evolution or regression? (January 2008); (h) report supporting ratification of the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities (November 2008).
Ниже приводится неполный перечень вопросов, ставших предметом докладов, опубликованных и распространенных среди лиц, ответственных за принятие политических решений: a) рекомендация о том, чтобы Совет Безопасности проголосовал за передачу вопроса о ситуации в Дарфуре Международному уголовному суду (февраль 2005 года); b) состав органов по урегулированию споров Всемирной торговой организации (август 2005 года); c) колониальная преемственность: законы о правах человека, борьбе с терроризмом и безопасности в Индии (сентябрь 2006 года); d) письмо Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций касательно обязательства по защите и роли Специального советника по предупреждению геноцида (май 2007 года); e) законы о насилии в отношении женщин в странах Африки к югу от Сахары (октябрь 2007 года); f) письмо конгрессу Соединенных Штатов Америки о ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву (ноябрь 2007 года); g) <<Двусторонние инвестиционные договоры: эволюция или упадок?>> (январь 2008 года); h) доклад в поддержку ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов (ноябрь 2008 года).
Lip service is paid to human rights, but in actual fact regressive and inconsistent measures are impairing the smooth functioning of machinery for the protection of human rights. This discourages the mandate holders and undermines the effectiveness of the implementation of human rights principles.
Вопрос о правах человека обсуждается на первый взгляд в положительном ключе, однако в действительности наблюдаются обратное движение и непоследовательность, мешающие четкому функционированию правозащитных механизмов, что снижает энтузиазм исполнителей мандатов и тем самым сказывается на эффективности мер по осуществлению правозащитных норм.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test