Translation for "regarded was" to russian
Translation examples
The victim shall be regarded as:
Потерпевшим считается:
May be regarded as implemented
Может считаться выполненным
Care in a private or public facility may be regarded as adequate if the care provided there is regarded as acceptable by local standards.
Уход в частных или государственных структурах может считаться надлежащим, если он считается приемлемым по местным стандартам.
May be regarded as pending
Этот подпункт может считаться еще не выполненным
The recommendation may be regarded as implemented
Рекомендация может считаться выполненной
These costs could be regarded as negligible.
Эти расходы можно считать незначительными.
Can this dissolution now be regarded as complete?
Можно ли сегодня считать, что этот процесс завершился?
In this regard, the Advisory Group believes:
В этой связи Консультативная группа считает, что:
The agents of a prince regard the wealth of their master as inexhaustible;
Агенты государя считают состояние своего господина неисчерпаемым;
He regarded him as a servant unworthy of much interest or notice.
Он считал его слугой, не достойным ни интереса, ни особенного внимания.
The thought that Porfiry regarded him as innocent suddenly began to frighten him.
Мысль о том, что Порфирий считает его за невинного, начала вдруг пугать его.
Should we really regard your every wish as an order?
Неужели ж нам каждое желание ваше за приказание считать?
I regard you as one of our family...You won't be angry with me for saying so.
Я вас как за родного считаю… Не осердитесь, что так говорю.
And one more thing, please don't regard this as some sort of favor on my part.
Да вот что еще, пожалуйста, за услугу какую-нибудь не считай с моей стороны.
They simply regarded all these people as ignorant slaves and haughtily disdained them;
Те просто считали весь этот люд за невежд и хлопов и презирали их свысока;
It would be such a benefit that we should regard it as the direct mercy of the Almighty towards us.
Это была бы такая выгода, что надо считать ее не иначе, как прямою к нам милостию вседержителя.
Is this improvement in the circumstances of the lower ranks of the people to be regarded as an advantage or as an inconveniency to the society?
Следует ли считать такое улучшение положения низших слоев народа выгодным или невыгодным для общества?
I really regard you as our Providence, and so I was convinced that you already knew everything.
Право, я вас считаю как бы за провидение наше, а потому так и убеждена была, что вам уже всё известно.
Are not regarded as defects:
Не рассматриваются в качестве дефектов:
It shall not be regarded as a commodity.
Он не должен рассматриваться как товар.
traditionally, such acts are not regarded
что обычно эти деяния не рассматриваются в
It is regarded as a guarantee of honesty.
Она рассматривается как гарантия добросовестности.
It may not be regarded as a commodity.
Его не следует рассматривать как товар.
These cannot be regarded as isolated incidents.
Все это не может рассматриваться как изолированные факты.
We regard these as positive developments.
Мы рассматриваем это как положительное изменение.
The measures envisaged in this regard are:
В настоящей главе рассматриваются следующие меры:
The prince regarded him attentively, but said nothing.
Князь рассматривал его внимательно и не ответил ему.
On the contrary, they were provoked and disgusted by the vanity, luxury, and expense of the richer clergy, who appeared to spend upon their own pleasures what had always before been regarded as the patrimony of the poor.
Напротив того, их возмущали суетность, роскошь и расточительность более богатого духовенства, которое казалось теперь расходующим на свои собственные удовольствия то, что всегда рассматривалось как достояние бедных.
"He declares that your humbug of a landlord revised this gentleman's article--the article that was read aloud just now--in which you got such a charming dressing-down." The prince regarded Lebedeff with astonishment.
– Он говорит, что этот вот кривляка, твой-то хозяин… тому господину статью поправлял, вот что давеча на твой счет прочитали. Князь с удивлением посмотрел на Лебедева. – Что ж ты молчишь? – даже топнула ногой Лизавета Прокофьевна. – Что же, – пробормотал князь, продолжая рассматривать Лебедева, – я уж вижу, что он поправлял.
An improved farm may very justly be regarded in the same light as those useful machines which facilitate and abridge labour, and by means of which an equal circulating capital can afford a much greater revenue to its employer.
Такого рода улучшенную ферму можно с полным правом рассматривать стой же точки зрения, как и полезные машины, которые облегчают и сокращают труд и при помощи которых один и тот же оборотный капитал может дать своему владельцу гораздо больший доход.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test