Translation for "regarded as dangerous" to russian
Translation examples
(b) A higher minimum age of admission to employment must be set for “prescribed occupations regarded as dangerous or unhealthy” (art. 7, para. 2).
b) в отношении определенных специальностей, которые считаются опасными или вредными для здоровья, должен устанавливаться более высокий минимальный возраст приема на работу (пункт 2 статьи 7).
The authority explains that as a result of safety concerns on the part of air carriers, usual air routes were changed to avoid zonessectors regarded as dangerous because of military operations.
Этот орган поясняет, что из-за наличия у воздушных перевозчиков опасений по поводу безопасности обычные воздушные маршруты были изменены таким образом, чтобы они могли избежать попадания в зоны, считавшиеся опасными по причине
144. It has been estimated that, according to IMO criteria, more than 50 per cent of packaged goods and bulk cargo currently transported by sea can be regarded as dangerous, hazardous or harmful to the environment.
144. По оценкам, более 50 процентов штучных и навалочных грузов, перевозимых сегодня по морю, можно, следуя критериям ИМО, считать опасными или вредными для окружающей среды.
3. Furthermore, in the Social Charter (Revised), article 7, paragraph 2, has been amended and expressly sets the minimum age of admission to employment with respect to prescribed occupations regarded as dangerous or unhealthy at 18 years.
3. В пересмотренном варианте Социальной хартии в пункт 2 статьи 7 были внесены изменения, в соответствии с которыми минимальный возраст приема на работу в отношении определенных специальностей, которые считаются опасными или вредными для здоровья, составляет 18 лет.
Moreover, young people under the age of 18 are prohibited from being employed in 57 different kinds of jobs, including those regarded as dangerous or morally or physically harmful to minors.
Кроме того, запрещается использовать молодых людей в возрасте до 18 лет на работах 57 различных видов, включая работы, считающиеся опасными либо вредными для несовершеннолетних в нравственном или физическом отношении.
He therefore asked the delegation whether the use of those weapons, which the Committee had always regarded as dangerous, would be restricted and hedged with conditions.
Оратор просит делегацию уточнить, будут ли определены правила применения и наложены ограничения на использование этого оружия, которое Комитет всегда считал опасным.
Article 7, paragraph 2, now explicitly provides that the Parties undertake to “provide that the minimum age of admission to employment shall be 18 years with respect to prescribed occupations regarded as dangerous or unhealthy”.
Теперь в пункте 2 статьи 7 содержится четкое положение, согласно которому стороны обязуются "устанавливать минимальный возраст трудоустройства на уровне 18 лет для определенных законом профессий, считающихся опасными или вредными для здоровья".
In 2004, the CoE CHR recommended the Swiss authorities to scrutinize cases in which lifelong detention of sex offenders or violent offenders regarded as dangerous and beyond rehabilitation is ordered; examine judicial practice to establish whether such detention is compatible with the European Convention on Human Rights and its Protocols; and to provide for judicial appeal against decisions to maintain lifelong detention.
В 2004 году Комиссар Совета Европы по правам человека рекомендовал швейцарским властям тщательно рассматривать дела, по которым назначается наказание в виде пожизненного заключения лицам, совершившим преступления на сексуальной почве, или склонным к совершению насильственных преступлений лицам, считающимся опасными и не поддающимися исправлению; он рекомендовал также анализировать судебную практику, с тем чтобы установить, совместимо ли такое наказание с Европейской конвенцией о правах человека и Протоколами к ней, и предусмотреть возможность обжалования через суд решений о назначении в виде наказания пожизненного заключения55.
A June 1998 article in Le Monde Diplomatique reported that the general public, demoralized by electoral fraud and ethnic rivalry, could only take to the streets to express its opinions; that discussion on the place of ethnic groups within the nation, although necessary, was regarded as dangerous and constantly deferred; that the main ethnic groups regarded the State as a means of ensuring their economic security and dominance; and that political parties mirrored ethnic divisions.
Кроме того, из статьи, опубликованной в июне 1998 года в газете "Монд дипломатик", следует, что жители страны, деморализованные фальсификацией результатов выборов и соперничеством этнических групп, могут выразить свое мнение только на улице; что население бедных кварталов объединяется по этническому признаку; что необходимая дискуссия по вопросу о месте различных этнических групп в обществе считается опасной и постоянно откладывается; что основные этнические группы воспринимают государство как средство обеспечения своей безопасности и своего экономического господства; и что политические партии отражают этническое расслоение.
Under paragraph 2 of that article, the Contracting Parties undertake to “provide that a higher minimum age of admission to employment shall be fixed with respect to prescribed occupations regarded as dangerous or unhealthy”.
В соответствии с пунктом 2 этой статьи договаривающиеся стороны обязуются "обеспечивать установление более высокого минимального возраста трудоустройства для определенных законом профессий, считающихся опасными или вредными для здоровья".