Translation for "reflecting experience" to russian
Translation examples
In some cases individual submissions reflected experiences of a large group of Parties.
В некоторых случаях индивидуальные представления отражали опыт широкой группы Сторон.
They should also reflect experience and best practices developed at the national level.
Они также должны отражать опыт и образцы наилучшей практики, выработанные на национальном уровне.
Sharing knowledge in the form of guidelines and best practices that reflect experience from a broad range of stakeholders;
c) обмен знаниями в виде руководящих принципов и наилучшей практики, отражающих опыт различных заинтересованных сторон;
However, it should be noted that victim surveys reflect experiences of victimization as perceived by the victims and this may vary across different cultural contexts.
При этом необходимо отметить, что обследования потерпевших преступлений отражают опыт виктимизации с точки зрения потерпевших, а такой опыт может различаться в контексте различных культур.
The amended law was also aligned with other legal texts enacted during the time of validity and effect of the Referendum Act, and reflected experiences with its application.
Закон с внесенными исправлениями также был приведен в соответствие с другими правовыми текстами, вступившими в действие после принятия Акта о референдуме и отражавшими опыт его применения.
It reflects experience from different geographical regions and legal systems, as well as existing literature and previous and ongoing work by UNODC and other international and regional organizations.
Она отражает опыт разных регионов и правовых систем, существующую литературу, а также прежнюю и текущую работу ЮНОДК и других международных и региональных организаций.
They reflect experiences from different geographical regions and legal systems, existing literature and previous and ongoing work by UNODC as well as other international and regional organizations.
Эти виды практики отражают опыт разных регионов и правовых систем, существующую литературу, а также прежнюю текущую работу ЮНОДК и других международных и региональных организаций.
However, it should be noted that victim surveys reflect experiences of victimization as perceived by the victims and this may vary across different cultural contexts and make comparison difficult between countries.
Однако следует отметить, что обследования жертв преступлений отражают опыт виктимизации в том виде, как его воспринимают жертвы преступлений, и это восприятие может быть различным в зависимости от культурного контекста, что затрудняет проведение сопоставлений между странами.
It would be necessary to ensure that the membership of the governing body reflects experience and competence in policy and strategic issues relating to regulatory processes and encompasses perspectives from both public and private sector stakeholders.
Необходимо будет обеспечить, чтобы членский состав руководящего органа отражал опыт и компетенцию в политических и стратегических вопросах, связанных с процессами регулирования, и учитывал потребности заинтересованных кругов как из государственного, так и из частного сектора.
1. The April 2008 CEP meeting invited the secretariat to compile a paper reflecting experiences in engaging the private sector within the Environment Housing and Land Management (EHLM) Division and other ECE Divisions.
1. На своем совещании в апреле 2008 года КЭП просил секретариат подготовить документ, отражающий опыт в области вовлечения частного сектора в работу Отдела окружающей среды, жилищного хозяйства и землепользования (ОСЖХЗ) и других отделов ЕЭК ООН.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test