Translation for "reflected" to russian
Reflected
adjective
Translation examples
Reflecting surface and coefficients of reflection
6.1.2.2 Отражающая поверхность и коэффициенты отражения
Reflections shall be avoided.
Нельзя допускать отражений.
Reflecting the analysis of the Committee
С отражением анализа Комитета
Need to reflect diversity
Необходимость отражения разнообразия
Reflection, surprise, terror.
Отражения, удивление, ужас.
That's Khlyen's reflection.
Это отражение Клиена.
It means reflect!
Это значит отражение!
Commander, the reflection returns.
Коммандер, отражение вернулось.
There he was, reflected in it, white and scared looking, and there, reflected behind him, were at least ten others.
Перед ним было отражение Гарри Поттера, бледное и испуганное, а за ним стояли отражения по меньшей мере десятка человек.
But a moment later, the reflection smiled at him.
Но мгновение спустя отражение подмигнуло ему.
Harry could see them reflecting the firelight.
Гарри видел в них отражение огня.
Wood, too, was basking in the reflected glory of the Firebolt.
Вуд тоже сиял в отраженных лучах славы.
Halleck turned from his reflection, stared at Tuek.
Оторвавшись от отражения, Халлек взглянул на Туека.
“The light is polarized perpendicular to the plane of reflection, sir.”
— Свет поляризуется перпендикулярно плоскости отражения, сэр.
He saw his reflection, pale and scared looking at first.
Он увидел свое отражение — бледное, испуганное лицо.
I bet you Mrs. Norris only saw the reflection
Уверен, Миссис Норрис видела только отражение в воде…
A woman standing right behind his reflection was smiling at him and waving.
Женщина, стоявшая справа от его отражения, улыбалась ему и махала рукой.
The Baron studied the reflection in the night-blackened viewport before turning.
Барон рассмотрел отражение в темном стекле иллюминатора, прежде чем обернуться.
отображенный
adjective
The laws of each country are a natural reflection of those specificities.
И законы каждой страны являются естественным отображением этих характерных черт и особенностей.
The layout changes a little every year, the better to reflect some pressing regional problems.
Частично структура меняется каждый год для лучшего отображения некоторых насущных региональных проблем.
The strategy aims to reflect trends in the development of human rights on the national, European and international level.
Стратегия разрабатывается с целью отображения тенденций в сфере развития прав человека на национальном, европейском и международном уровнях.
We believe that the best solution would still be a balanced increase of seats to better reflect the political realities of today.
Мы считаем, что наилучшим решением всё же стало бы сбалансированное увеличение количества мест для более четкого отображения политических реалий современности.
Both initiatives are directed at the discussion and reflection on stereotypes in the mass media and on the need to overcome them as an imperative of human rights.
Обе инициативы были нацелены на обсуждение и отображение стереотипов в средствах массовой информации и на необходимость их преодоления как требования к обеспечению прав человека.
In the view of the sponsors of the draft resolution, such actions must be properly reflected in the decision of such an important body as the United Nations.
Такие действия, по мнению соавторов резолюции, должны найти адекватное отображение в решениях такого авторитетного органа, как Организация Объединенных Наций.
Its most recent activities included action to support efforts by the media to reflect more fully the ethnic diversity of the country.
Среди самой недавней деятельности этого Управления можно назвать поддержку усилий, предпринимаемых средствами массовой информации, по лучшему отображению этнического многообразия страны.
While continuing efforts to reflect violations and abuses of human rights, irrespective of the alleged perpetrator, the commission focused on the most serious allegations.
Продолжая усилия по отображению нарушений прав человека и других злоупотреблений, независимо от предполагаемых виновных лиц, комиссия сосредоточилась на рассмотрении наиболее серьезных утверждений.
In this respect, the Committee regrets that the main thrust of the Convention, that is, children as subjects of their own rights, is not adequately reflected in Algerian legislation.
В этой связи Комитет сожалеет, что основная направленность Конвенции, а именно принцип, согласно которому дети являются носителями своих собственных прав, не находит адекватного отображения в алжирских законах.
Even your own reflection.
Даже ваше собственное отображение.
No matter what you say, as long as you're seated in that chair, I will see your mental pictures reflected.
Не важно что вы скажете, пока будете сидеть в этом кресле, я увижу отображения ваших мысленных образов.
I hope, considering your over 19 years of service to the firm, you will understand that these measures are in no way a reflection of the firm's feelings towards your performance or your character.
Надеюсь, учитывая то... что вы проработали здесь 19 лет, вы понимаете, что эти меры никоим образом не являются отображением отношения фирмы к вашим заслугам. Или к вам лично.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test