Translation examples
The increased usage of local authorities’ powers under section 10 can be seen from the amount of recoupment paid by the Department in the years 1992-1995 as follows:
Весьма показательными с точки зрения более широкого использования местными органами власти своих полномочий в соответствии со статьей 10 могут быть размеры компенсации, выплачиваемой указанным министерством в период 1992-1995 годов:
A long time-frame had been given for their phase-out, on the basis that industries which had phased out CFCs by transitioning to HCFCs should have time to recoup their investment.
Для отказа от их применения были установлены длительные сроки на том основании, чтобы промышленность, которая отказалась от ХФУ перейдя на ГХФУ, имела достаточно времени для компенсации своих инвестиций.
The most obvious justification for such deductions would be to recoup the costs of State efforts to obtain compensation for its nationals, or to recover the cost of goods or services provided by the State to them.
Наиболее очевидным оправданием таких вычетов могли бы быть покрытие расходов, понесенных государством в процессе приложения усилий с целью добиться выплаты компенсации своим гражданам или лицам, имеющим его национальность, или покрытие расходов на товары или услуги, предоставленные им государством.
The sale prices to be assigned to various users will have to take into account the need to recoup the cost of production, the price of similar industry publications and the price vagaries of the target market, both segmental (e.g., academic, professional) or regional.
В продажной цене, устанавливаемой для разных пользователей, потребуется учитывать необходимость компенсации типографских расходов, цену аналогичных коммерческих изданий и особенности ценообразования на целевом рынке, будь то отраслевом (например, академические учреждения, специалисты) или региональном.
The procedural option of pursuing a claim against the receiving State also derives, irrespectively of joint and several liability, from article VIII (5) (b) of the NATO Status of Forces Agreement, according to which the receiving State pays the compensation and thereafter recoups its costs from the member States concerned.
Процедурный вариант, касающийся предъявления иска против принимающего государства, также вытекает независимо от солидарной ответственности и статьи VIII (5)(b) Соглашения о статусе сил НАТО, в соответствии с которой принимающее государство выплачивает компенсацию и впоследствии получает возмещение своих расходов от соответствующих государств-членов.
(f) A financial transactions tax should be introduced to recoup the losses to taxpayers caused by financial rescue plans, help stabilize financial markets and generate the hundreds of billions of dollars needed each year to support developing countries to transition to more equitable and sustainable development paths capable of meeting all the Millennium Development Goals.
f) Ввести налог на финансовые операции для компенсации налогоплательщикам убытков, вызванных использованием планов финансового спасения, поддержки стабилизации финансовых рынков и мобилизации сотен миллиардов долларов, требующихся каждый год для поддержки перехода развивающихся стран к более справедливым и устойчивым путям развития, позволяющим добиться достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
This is a reasonable approach, since what is most important here is to return to the status quo ante; in principle, ecological values prevail over economic values to such an extent that, unlike what happens in other fields, some domestic laws specify that the compensation which may be granted to the injured parties in certain cases should be used for ecological purposes as well. See R. Stewart, op. cit., p. 4: "CERCLA requires trustees to spend all damages, apart from their assessment cost, recoupment, on 'restor[ing]. replac[ing] or acquir[ing] the equivalent' of 'the natural resources damaged or destroyed'; CWA allows recovery for 'costs or expenses incurred ... in the restoration or replacement of natural resources damaged or destroyed.'
И это логично, поскольку самое главное здесь - восстановить statu quo ante: в принципе экологические ценности превалируют над ценностями экономическими, причем настолько, что в отличие от других сфер в некоторых внутренних законах конкретно оговаривается, что средства для возмещения убытков, которые в некоторых случаях могут выплачиваться пострадавшим, должны использоваться также для экологических целей См. Véase R. Stewart, op. cit., pag. 4: "CERCLA требует от попечителей использовать все средства, выплачиваемые для возмещения убытков, помимо расходов, связанных с оценкой стоимости по их восстановлению, на цели "восстановления, замещения или приобретения эквивалентных "поврежденных или уничтоженных природных ресурсов"; CWA предусматривает возможность компенсации "стоимости или расходов ... по восстановлению или замещению поврежденных или уничтоженных природных ресурсов".
Although I was wondering whether, in the current climate, it'll be possible to recoup such a big investment in terms of...
На самом деле я задумался о том, возможно ли при текущем климате рассчитывать на компенсацию таких крупных вложений, если...
Recoupment of salaries of social workers to local authorities
Возмещение местным властям расходов по оплате труда социальных работников
The Agency is continuing its efforts to recoup VAT arrears from relevant sources.
Агентство продолжает попытки добиться возмещения невозвращенного в срок НДС из различных источников.
Management and maintenance of Traveller accommodation to be improved, with provision for recoupment of local authority expenditure;
улучшение использования и эксплуатационного содержания жилья, предназначенного для тревеллеров, при обеспечения возмещения расходов местных властей;
These Claimants seek to recoup the amount of the prepaid rent for the period during which it is asserted that no benefit was obtained.
Эти заявители истребуют возмещения суммы предварительно оплаченной аренды за период, в течение которого они, согласно утверждениям, не пользовались арендованными помещениями.
A further Euro20.78 million in current funding was recouped to local authorities for the salaries of social workers employed to work with Travellers.
Еще 20,78 млн. евро было перечислено им на цели возмещения расходов на выплату заработной платы социальным работникам, закрепленным за пэйви.
For the same reasons the buyer was not entitled to recoup its expenses for remedying the defects (Articles 39 and 45 et seq.).
По этой же причине покупатель не имеет права требовать возмещения его расходов на устранение выявленных дефектов (статьи 39 и 45 и последующие статьи).
UNOPS did not need to set aside further funds in 2011 for provisions for losses and write-offs, and recouped $5.3 million.
ЮНОПС не требовалось резервировать дополнительные средства на покрытие убытков и списаний, и было получено возмещение в объеме 5,3 млн. долл. США.
Sufficient savings are expected from the cancellation of obligations to recoup the funds temporarily drawn from the general-purpose IDF funds.
Ожидается, что в результате аннулирования обязательств для возмещения средств, временно заимствованных из средств общего назначения ФПР, будет получена существенная экономия средств.
It may also help to provide additional community facilities and other services through recouping part of the development value of land and property.
Она может обеспечить создание в общине дополнительных служб за счет возмещения части средств, полученных в результате застройки земель и использования собственности.
Staff members would be forced to pay for legal counsel out of pocket, with little hope of recouping such expenses even if their claim was successful.
Сотрудники будут вынуждены оплачивать услуги юристов-консультантов из собственного кармана; при этом они вряд ли смогут надеяться на возмещение таких расходов, даже если выиграют дело.
It's more about recouping the costs.
Речь идёт о возмещении расходов.
I'm entitled to recoup the whole of your fee.
Я вправе взыскать с вас возмещение всей суммы вашего гонорара.
In addition, several Governments offer tax benefits to the arms industry in the form of the so-called offset agreements and recoupment fees in order to make those companies more commercially competitive.
Кроме того, некоторые правительства предлагают предприятиям по производству оружия налоговые льготы в форме так называемых компенсационных выплат и возмещения убытков, с тем чтобы повысить конкурентоспособность этих компаний.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test