Translation examples
A witness, Mr. Dev Bahadur Maharjan, who gave a statement on 6 August 2008 to Advocacy Forum - Nepal, clearly recollects spending time with him and discussing how he had been arrested and was treated in the Barracks.
Один из свидетелей, г-н Дев Бахандур Махарджан, который 6 августа 2008 года сделал заявление для "Эдвокаси Форум - Непал", ясно вспоминает, что содержался вместе с ним и обсуждал обстоятельства его ареста и обращение с ним в казармах.
When we recall these realities we should also recollect that the very expression “United Nations” was born out of a dire situation, which universally demanded radical creativity and the penetrating vision that is exemplified in this draft resolution.
Когда мы вспоминаем об этих реалиях, мы должны также помнить и о том, что само словосочетание "Объединенные Нации" было порождено зловещей ситуацией, которая повсеместно требовала радикально творческого подхода и всепроникающего видения, которые нашли свое отражение в этом проекте резолюции.
Ms. SVEAASS said it was her recollection that it had generally been the Committee's practice not to broach the question of the death penalty directly, but to refer to it under article 16 of the Convention in the context of methods of execution and detention conditions on death row, which could be assimilated to cruel, inhuman and degrading treatment.
26. Г-жа СВЕОСС вспоминает, что практика Комитета обычно состоит не в том, чтобы касаться непосредственно вопроса о смертной казни, но чтобы упоминать о нем в соответствии со статьей 16 Конвенции, интересуясь способами приведения смертной казни в исполнение и условиями содержания приговоренных, которые могут приравниваться к жестокому, бесчеловечному и унижающему достоинство обращению.
When he suddenly recollects...
Он вдруг вспоминает...
- Wait, I begin to recollect.
Сейчас, погоди, что-то начинаю вспоминать...
You're a recollectionist, so let's recollect.
Ты - памятолог, так что давай вспоминать.
- First the lass recollects...
Пожалуйста. Нет, я представил ее как диалог. Сначала вспоминает девушка:
Obviously you do not recollect about me
Очевидно ты не вспоминаешь обо мне
I was straight with you. I thought you had no recollection.
Я думала, ты не любишь вспоминать.
Whether you recollect about a luminescent powder on jackets?
Вспоминаешь ли ты о люминесцентном порошке на куртках?
Then the lad recollects: he had the same sad experience...
Не утруждайтесь. Лев Евгеньевич, а потом вспоминается юноша. И что же выясняется?
You know, it's funny what a young man recollects, 'cause I don't remember being born.
Знаете, смешно вспоминать юный возраст, Но вот как я родился я не помню.
Their recollection of him was not sentimental or particularly devoted.
Правда, вспоминали его не то что горячо или как-нибудь там очень серьезно.
never would he banish the recollection of this meeting with her, and he never remembered it but with the same pain and agony of mind.
О, никогда потом не мог он забыть эту встречу с ней и вспоминал всегда с одинаковою болью.
I was sometimes quite provoked, but then I recollected my dear Elizabeth and Jane, and for their sakes had patience with her.
Иногда я выходила из себя. Но тогда я вспоминала своих дорогих Элизабет и Джейн и ради них старалась набраться терпения.
if you only knew with what horror I recall the time I spent with her!" A shudder seemed to sweep over his whole body at the recollection. "Tell me about it," said Aglaya.
О, если бы вы знали, с каким ужасом вспоминаю я то время, которое провел с нею! Даже содрогание прошло по его телу при этих словах. – Говорите всё, – сказала Аглая.
Nothing occurred between them that could justify the hopes of his sister. On this point she was soon satisfied; and two or three little circumstances occurred ere they parted, which, in her anxious interpretation, denoted a recollection of Jane not untinctured by tenderness, and a wish of saying more that might lead to the mention of her, had he dared.
А две или три черточки в его поведении, замеченные ею прежде, чем они расстались, подсказали ее склонному к такому выводу воображению, что Бингли вспоминает о ее сестре не без нежности и охотно заговорил бы о ней, если бы у него хватило на это духа.
My recollection is a little bit different, but I would not want to venture into that now, since I do not have last year's work programme document.
Мне припоминается несколько иное, но я не хочу сейчас углубляться в этот вопрос, поскольку у меня нет документа, касающегося программы работы прошлого года.
As far as I recollect, everybody had agreed that Ambassador Shannon of Canada was the most qualified within the CD to do the job and be Chairman.
Насколько я припоминаю, все согласились, что посол Канады Шэннон имеет самую высокую квалификацию в рамках Конференции по разоружению, позволяющую ему выполнить эту миссию и быть Председателем.
35. Mr. Mayer (Switzerland) expressed support for the German proposal and said that he had no recollection of draft article 81, paragraph 2, being part of a compromise.
35. Г-н Майер (Швейцария) высказывается в поддержку предложения Германии и говорит, что он не припоминает, чтобы пункт 2 проекта статьи 81 был частью компромисса.
His recollection was that the Commission had concluded that if article X was included in a footnote to article 4, the Guide should contain a balanced assessment of the kind his delegation was suggesting.
Он припоминает, что Комиссия пришла к выводу, что если статья Х будет включена в сноску к статье 4, то в руководстве должна содержаться сбалансированная оценка, подобная той, которую предлагает его делегация.
But against the possibility that Barrau was trying to interpret requests or commands given in French by Beukels or his radio operator, there appears to be no space in the dialogue recollected by Southall for communication by the attacker with the DC6.
Однако против версии о том, что Барро пытался переводить запросы или команды, отдававшиеся пофранцузски Бёкелсом или его радистом, говорит то обстоятельство, что Саутолл не припоминает в диалоге пауз, которые требовались бы для общения атакующего с DC6.
Mr. Kakule himself and other government mining officials confirmed the authenticity of this e-mail, although Mr. Goetz insisted until recently that he had no recollection of this correspondence.
Сам г-н Какуле и другие правительственные должностные лица, занимающиеся вопросами разработки недр, подтвердили достоверность указанного электронного сообщения, однако г-н Гётц вплоть до недавнего времени утверждал, что не припоминает его.
Mr. Ruddyard (Indonesia): Speaking on behalf of my delegation with regard to the issue that has just been raised by our colleague from India, if my recollection is correct, at our last meeting, when we discussed the draft report of Working Group I, there was no agreement on "the Group noted".
Г-н Руддиард (Индонезия) (говорит по-английски): Выступая от имени моей делегации по вопросу, который был только что поднят моим коллегой из Индии, я хотел бы отметить, что, если я правильно припоминаю, на нашем последнем заседании, на котором мы обсуждали проект доклада Рабочей группы I, мы не достигли согласия по формулировке <<Рабочая группа приняла к сведению>>.
Looking again at the beautiful murals by J.M. Sert, I recollect the day on 11 August when, owing to the tireless efforts of the 1998 Presidents and the members, the Conference, under a Ukrainian presidency, took the decision to establish the Ad Hoc Committee on a non-discriminatory, multilateral and internationally and effectively verifiable treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices.
Вновь оглядывая красивые росписи Х.М. Серта, я припоминаю тот день, 11 августа, когда, благодаря неустанным усилиям председателей 1998 года и членов, Конференция под украинским председательством приняла решение о учреждении Специального комитета по недискриминационному, многостороннему и поддающемуся международной и эффективной проверке договору о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств.
If I were to recollect the diachronic stanzas which have marked the Conference on Disarmament since I came to Geneva, I would say that the sessions it counts out fall into two periods, two periods of intense effervescence, on the inauguration of the proceedings and on their closure, as is the case today, since they, these two sessions, reveal the obligation to achieve a synthesis in the abundance of the debate, and place within a kind of terminus ad quem the satisfaction of a duty accomplished.
Доведись мне припоминать диахронические сцены, которые отмечали Конференцию по разоружению с моего приезда в Женеву, я бы сказал, что сессии, которые она имеет у себя в активе, распадаются на два этапа, - два этапа интенсивной лихорадки: открытие работы и ее завершение, как это имеет место сегодня, потому что они, эти две сессии вычленяют обязанность произвести синтез обилия полемических дискуссий и привносят в своего рода terminus ad quem чувство удовлетворения от сознания исполненного долга.
But not "recollect".
Но никак не "припоминаешь".
- I don't recollect...
- Я что-то не припоминаю...
I vaguely recollect that, yeah.
Смутно припоминаю, ага.
Well, I don't recollect.
Не, не припоминаю такого.
That is my recollection, yes.
Да, я припоминаю такое.
I have no recollection of that.
Что-то не припоминаю.
I recollect that to be so.
Я припоминаю, что так и было.
No, I'm afraid I have no recollection of the Raulic case
Нет, боюсь, не припоминаю дело Рулика.
I have no recollection of meeting a Sergeant George.
[ЖЕН] Я не припоминаю встречи с сержантом Джорджем.
He recollected well that even the portrait face had left but too painful an impression.
но даже во впечатлении от портрета, припоминал он, было слишком много тяжелого.
He does not exactly recollect the circumstances, though he has heard them from Mr.
— Он не припоминает в точности обстоятельств, хотя не раз слышал о них от своего друга.
When I asked him about you, he told me that he had long since ceased to love you, that the very recollection of you was a torture to him, but that he was sorry for you; and that when he thought of you his heart was pierced.
Когда я стала его спрашивать сама, он мне сказал, что давно уже вас не любит, что даже воспоминание о вас ему мучительно, но что ему вас жаль и что когда он припоминает о вас, то его сердце точно «пронзено навеки».
Darcy’s treatment of him, she tried to remember some of that gentleman’s reputed disposition when quite a lad which might agree with it, and was confident at last that she recollected having heard Mr. Fitzwilliam Darcy formerly spoken of as a very proud, ill-natured boy.
Узнав, как жестоко поступил с Уикхемом молодой мистер Дарси, она попыталась восстановить в памяти все, что слышала о наследнике Пемберли в то время, когда он был еще подростком. И в конце концов она убедила себя, что припоминает разговоры о гордом и неприятном характере юного Фицуильяма Дарси.
Added to this, I am a spiteful man, just because I am not clever. If I am offended or injured I bear it quite patiently until the man injuring me meets with some misfortune. Then I remember, and take my revenge. I return the injury sevenfold, as Ivan Petrovitch Ptitsin says. (Of course he never does so himself.) Excellency, no doubt you recollect Kryloff's fable, 'The Lion and the Ass'?
К тому же я человек очень мстительный, и тоже потому, что без остроумия. Я обиду всякую покорно сношу, но до первой неудачи обидчика; при первой же неудаче тотчас припоминаю и тотчас же чем-нибудь отомщаю, лягаю, как выразился обо мне Иван Петрович Птицын, который, уж конечно, сам никогда никого не лягает. Знаете Крылова басню, ваше превосходительство: «Лев да Осел»? Ну, вот это мы оба с вами и есть, про нас и написано.
The latter included asking the price collector to recollect the price quote and telephoning the shop to confirm that a price was correct but could also involve no more than headquarters staff making a judgment based on the metadata submitted by the price collectors.
К последним относятся поручение счетчику вновь собрать данные о ценах и позвонить в магазин, чтобы подтвердить правильность цены, хотя и могло быть связано со всего лишь оценкой сотрудников центрального аппарата, основанной на метаданных, представленных счетчиками.
Gania recollected himself at last.
Ганя наконец опомнился.
Now he suddenly recollected himself, was even embarrassed .
Теперь он вдруг опомнился, даже смутился…
But suddenly he seemed to have an idea, and recollected himself.
Но вдруг он что-то сообразил и опомнился.
Excuse me, prince, but think what you are saying! Recollect yourself!
– Помилуйте, князь, что вы говорите, опомнитесь!
"Prince, prince!" he cried, seizing hold of his arm, "recollect yourself!
– Помилуй, князь, опомнись! – говорил он, хватая его за руку, – брось!
Raskolnikov mechanically brought it to his lips, but then, recollecting himself, set it on the table with loathing.
Тот машинально поднес было его к губам, но, опомнившись, с отвращением поставил на стол.
But,” she continued, recollecting herself, “as we know none of the particulars, it is not fair to condemn him.
Однако, — добавила она, опомнившись, — раз мы не знаем подробностей, мы не вправе его упрекать.
Gania recollected himself in time to rush after her in order to show her out, but she had gone.
Ганя опомнился и бросился провожать Настасью Филипповну, но она уж вышла.
and, after standing a few moments without saying a word, he suddenly recollected himself, and took leave.
Под конец, не зная, что бы сказать еще, он замолк и, простояв с минуту в молчании, вдруг опомнился и пошел прочь.
Well, take your treasure! See, he is gazing at you, he can't recollect himself. Take him, but on one condition; go away at once, this instant!"
Ну, возьмите же ваше сокровище… вот он, на вас глядит, опомниться не может, берите его себе, но под условием: ступайте сейчас же прочь!
Later on in their careers they had to recollect the standards which, along with the other standards of legal defence, are prerequisites for a successful professional performance.
В ходе своей дальнейшей карьеры им приходится вновь обращаться к этим нормам, которые наряду с другими нормами правовой защиты являются обязательными для успешной профессиональной деятельности.
but with a moment’s recollection and a returning smile, replied, that he had formerly seen him often;
Однако после недолгого замешательства он, улыбаясь, ответил, что когда-то ему приходилось частенько встречаться с этим человеком.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test