Translation for "recognizes" to russian
Translation examples
field of recognizing the sequelae of torture and the
и умели распознавать последствия пыток и
Audible warning shall be easily recognized by the driver.
8.4.2.1.4 Звуковое предупреждение должно легко распознаваться водителем.
d. Recognize, develop and support children's talents or hobbies.
d. Распознавать, развивать и поддерживать таланты и увлечения детей.
Police must be able to recognize the tactics of power and control.
Сотрудники полиции должны уметь распознавать тактику силы и контроля.
(c) Recognize conflicting loyalties, search for alternatives and consider consequences;
с) распознавать случаи столкновения обязательств, искать альтернативные варианты и просчитывать их последствия;
(a) Object recognition: to be able to recognize and track an object within a field of view;
a) распознавание объекта: способность распознавать и отслеживать объект, находящийся в поле зрения;
...are trained to recognize.
...Которое мы обучены распознавать.
You'll learn to recognize them.
Вы научитесь распознавать их.
You learn to recognize the type.
Вы учитесь распознавать типажи.
Trust me, I recognize the irony.
Поверьте мне, я могу распознавать иронию.
You got to be able to recognize it.
Ты должен уметь распознавать это.
You do not recognize who your true friends are.
Научитесь распознавать ваших настоящих друзей.
In addition, soldiers are trained to recognize...
К тому же, солдаты обучены распознавать...
Professor Flitwick could be seen teaching the front doors to recognize a large picture of Sirius Black;
Профессор Флитвик учил главные входные двери распознавать Блэка по увеличенному портрету.
An’ see here—how ter recognize diff’rent eggs—what I got there’s a Norwegian Ridgeback.
А вон смотрите — это как яйца распознавать. Это, что у меня — это норвежского горбатого, редкая штука, так вот.
Dancing particles. She began recognizing familiar structures, atomic linkages: a carbon atom here, helical wavering . a glucose molecule.
Пляшущие частицы… Она начала распознавать знакомые структуры, атомарные связи: атом углерода, дрожащая спиральная структура… молекула глюкозы.
I found a sheet of paper that all the secretaries had, with the Greek letters carefully made—so they could recognize them in mathematical formulas—and named.
И нашел листок, какой имеется у каждой из них, с аккуратно выведенными буквы греческого алфавита — чтобы она могла распознавать эти буквы в формулах, и с проставленным против каждой названием.
and to recognize participation in such
подстрекательство к ней, и признавать
It is unrealistic not to recognize this.
Поэтому было бы нереалистичным не признавать этого.
We ask our neighbours to recognize our international borders and we pledge to recognize theirs.
Мы просим наших соседей признавать наши международные границы и обязуемся признавать их границы.
Recognize a civil claim
признавать гражданский иск
Likewise, it makes a distinction between immunities recognized ratione materiae and those recognized “ratione personae”.4
В нем проводится также различие между иммунитетами, признаваемыми ratione materiae, и иммунитетами, признаваемыми ratione personae4.
the rights recognized in the Convention
и защиту прав, признаваемых в Конвенции
Licence recognized as equivalent
Название удостоверения, признаваемого эквивалентным
Mistakes must be recognized as such and corrected.
Ошибки нужно признавать и исправлять.
Enjoyment of rights recognized in the Covenant
Осуществление признаваемых в Пакте прав
So don't recognize it.
Так и не признавай.
He recognized the need for tradition.
Он признавал необходимость порядка.
Nobody ever recognizes me for my poetry.
Никто не признавал меня как поэта.
Pretty much everyone recognized... Margo was different.
Практически все признавали, что Марго была необычной.
We NDF refuse to recognize this illegitimate government.
Мы, ОНС, отказываемся признавать это нелегитимное правительство.
Well, today it's... an officially recognized thing.
Ну, в наше время это... официально признаваемая вещь.
Yeah, well, the squatter didn't recognize the federal government.
Ну да, скваттер не признавал федеральное правительство.
You're not recognizing the monster he's become.
Ты не хочешь признавать то чудовище, каким он стал.
She didn't recognize the boy, which is perfectly natural.
Она не признавала мальчика, который является совершенно естественным.
I choose not to recognize that woman as Ethan's spouse!
Я не признавал эту женщину как супругу Итана!
"No man recognizes leadership without the challenge and the combat, eh?" Paul asked.
– Итак, никто не желает признавать вождя без вызова и поединка? – продолжал между тем Пауль.
This alone he recognized as his crime: that he had not endured it, but had gone and confessed.
Вот в чем одном признавал он свое преступление: только в том, что не вынес его и сделал явку с повинною.
He could not recall the speaker's face, and even now he did not recognize him, but he remembered that he had even made him some reply then, and turned to him .
Лицо говорившего не мог он вспомнить и даже теперь не признавал, но ему памятно было, что он даже что-то ответил ему тогда, обернулся к нему…
They required retraining to be able to recognize and identify stereotypes in the textbooks.
Они нуждаются в переподготовке, для того чтобы они могли узнавать и выявлять содержащиеся в учебниках стереотипы.
Identification shall be placed on or nearby so as to be easily recognized by the driver in his seat.
Обозначение должно размещаться на соответствующем устройстве или рядом с ним, с тем чтобы оно было легко узнаваемым для водителя, находящегося на своем сиденье.
As the example of India underlined, a nationally and internationally recognized brand name can attract the private sector to participate in the DMS.
Пример Индии говорит о том, что узнаваемый на национальном и международном уровне брэнд может привлекать к участию в СМТН частный сектор.
The phrase "Moving forward through justice" is now included on all outreach material and is becoming recognized across Cambodia.
Фраза <<Идти вперед, опираясь на правосудие>> в настоящее время включена во все информационно-пропагандистские и просветительские материалы и становится все более <<узнаваемой>> на всей территории Камбоджи.
Each direction of a direction indicator lamp control device shall have identification thereon or nearby so it can be easily recognized by the driver in his seat.
На органе управления указателя поворота или рядом с ним должны быть предусмотрены обозначения для каждого направления, с тем чтобы они были легко узнаваемыми для водителя, находящегося на своем сиденье.
Newborn babies are able to recognize their parents (or other caregivers) very soon after birth, and they engage actively in nonverbal communication.
Новорожденные дети способны узнавать своих родителей (или других занимающихся ими людей) сразу же после рождения, устанавливая с ними немое общение, в котором они активно участвуют.
Particular reference should be made to training in rough diamond identification to ensure that rough diamonds can be easily and quickly recognized.
В связи с этим следует уделить особое внимание профессиональной подготовке по вопросам идентификации необработанных алмазов для обеспечения того, чтобы сотрудники таможни могли быстро и легко узнавать их.
Don't recognize me.
Не узнавай меня.
It's nice to get recognized.
Приятно быть узнаваемым.
What is there to recognize?
Чего там узнавать?
Will people recognize you?
Люди станут тебя узнавать.
I got recognized the other day.
Меня стали узнавать.
She wasn't able to recognize us.
Никого не узнавала.
To not recognize your life...
Не узнавать свою жизнь...
You want to be recognized...
Ты хочешь быть узнаваем...
Easily recognized by his mane.
Легко узнаваемый по своей гриве.
He didn't even recognize me.
Он меня даже не узнавал.
Professor Trelawney seemed too tipsy to have recognized Harry.
Подвыпившая профессор Трелони, видимо, не узнавала Гарри.
But alas I he understood nothing of what was said to him, and recognized none of those who surrounded him.
Но он уже ничего не понимал, о чем его спрашивали, и не узнавал вошедших и окруживших его людей.
Instead they lowered her to the ground where she thrashed and screamed, apparently unable to recognize any of them.
Тогда они опустили ее на землю. Кэти продолжала биться и кричать и явно никого не узнавала.
he was definitely alive, they could hear him breathing, but he didn’t seem to recognize them. “I don’t know…”
Он никого не видел и не узнавал. Но он, несомненно, был жив, друзья слышали его дыхание. — Не знаю…
From time to time she gave a start, moved her eyes around, recognized everyone for a moment, but her consciousness would immediately give way to delirium again.
Порой она вздрагивала, обводила кругом глазами, узнавала всех на минуту; но тотчас же сознание снова сменялось бредом.
I hoped to distract you and amuse you with my babbling, but it seems I've just stirred your bile.” “Was it you I didn't recognize in my delirium?” Raskolnikov asked, also after a moment's pause and without turning back again.
Думал было тебя развлечь и болтовней потешить, а, кажется, только желчь нагнал. — Это тебя я не узнавал в бреду? — спросил Раскольников, тоже помолчав с минуту и не оборачивая головы.
It is painful to recognize that hardly anything has been done.
Больно осознавать, что почти ничего сделано не было.
The world has finally begun to recognize this.
Мир наконец начал это осознавать.
We have recognized the responsibility of parliaments in solving global issues.
Мы осознавали ответственность парламентов стран за решение глобальных вопросов.
recognize the nature of organizational problem solving perspectives and complexities
осознавать характер возможностей и трудностей, связанных с решением проблем организации
The Council must fully recognize the new realities of the global landscape.
Совет должен всецело осознавать новые реалии глобального ландшафта.
Specific national contexts must be recognized in designing policies and strategies.
При разработке политики и стратегий необходимо осознавать конкретную национальную специфику.
Nevertheless, it is important to recognize that migration poses a number of important challenges.
Тем не менее важно осознавать, что миграция создает и целый ряд значительных проблем.
Regulators have not always recognized the systemic risk posed by significant financial institutions.
Управляющие не всегда осознавали общесистемные риски, создаваемые крупными финансовыми учреждениями.
The international community would do well not only to recognize the nature of that threat but to confront it head-on.
Международному сообществу было бы целесообразно не только осознавать характер этой угрозы, но и решительно противостоять ей.
Humankind has begun to recognize that poverty is not an inevitable part of the human condition.
Человечество начало осознавать, что нищета - это не неизбежная сторона человеческого существования.
It's like they don't even recognize you anymore.
Так сложно осознавать это.
I don't recognize myself any more.
Я больше не осознавал самого себя
Being an adult is recognizing your responsibilities.
Быть взрослым — значит осознавать свою ответственность.
Which is why it's important for us to recognize our victories.
Именно поэтому для нас так важно осознавать наши победы.
We recognized the danger of allowing it to remain even remotely unrestricted.
Мы осознавали опасность того, что она может оказаться без контроля.
Basically, human beings have to recognize themselves... – as beings of pure will, right?
В общем, люди должны осознавать себя как часть чистой воли, ясно?
We had made some efforts to address some commercial terms of the 30 Seconds To Mars agreement that I think we all... recognized were probably inappropriate.
Нам пришлось приложить немалые усилия для решения некоторых коммерческих условий в договоре с Thirty Seconds to Mars. Я думаю, мы все осознавали, что, возможно, это было неприемлемо.
And I will never stop holding your cold little hands or losing myself when I wake up in the morning and look at you and recognize how frickin' lucky I am.
И я никогда не перестану сжимать твои холодные маленькие ручки или сходить с ума, когда буду просыпаться по утрам, смотреть на тебя и осознавать, насколько, черт возьми, мне повезло.
Of course you would want him recognized, but... you must realize, with the Pope's blessing of Mary and Francie's wedding, his desire to service the faithful of England... that your efforts must stop.
Разумеется Вы хотели бы его признать но... Вы должны осознавать, С благословлением Папы Римского о свадьбе Марии и Франциска его желание службы верующие Англии ... что ваши усилия должны остановить.
EST went a step further, in that people began to recognize that it was not only meaningless and empty, but that it was empty and meaningless that it was empty and meaningless, and in that there's an enormous freedom.
EST пошёл на шаг дальше, в нём люди начинали осознавать что это не только бессмысленность и пустота, а это пустота и бессмысленность, пустота и бессмысленность, и что в этом есть огромная свобода.
опознавать
verb
Assaults on private homes usually took place with Iraqi soldiers (who were often recognized as Republican Guards) first surrounding the house.
57. Перед нападениями на частные жилища иракские солдаты (в которых часто опознавали солдат Республиканской гвардии) сначала окружали дом.
Messages on cholera helped communities to recognize symptoms, resulting in earlier treatment and fewer severe cases, including among internally displaced persons.
Распространение сведений о холере помогло общинам опознавать ее симптомы, что способствовало оказанию помощи на ранних этапах заболевания и сокращению количества серьезных его случаев, в том числе среди внутренне перемещенных лиц.
9. There have been several cases in the Netherlands of aliens recognizing other aliens as persons who had perpetrated torture or other cruel, inhuman or degrading treatment in another country, and who were now attempting to take refuge in the Netherlands.
9. В Нидерландах отмечено несколько случаев, когда иностранцы опознавали в других иностранцах лиц, виновных в применении пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения в другой стране, которые в настоящее время пытались получить убежище в Нидерландах.
In 1946, recognizing that many Indian tribes in the United States had been unfairly deprived of such lands, the United States Congress established a special body, the Indian Claims Commission ("ICC"), to hear such claims by Indian tribes, bands, or other identifiable groups for compensation of lands that had been taken by private individuals or the government.
В 1946 году, признав, что многие индейские племена в Соединенных Штатах были несправедливо лишены таких земель, Конгресс Соединенных Штатов создал специальный орган - Комиссию по претензиям индийцев (КПИ) - для проведения слушаний по таким претензиям индейских племен, объединений или других опознаваемых групп на компенсацию за земли, которые были заняты частными лицами или правительством.
Considering the difficulties involved with recognizing and overtaking long (as specified in national legislation) and/or heavy vehicles, such vehicles should bear additional marking consisting of rear marking plates to make them more visible and easily identified, in accordance with the specifications contained in ECE Regulation No. 70 annexed to the 1958 Agreement concerning the Adoption of Uniform Technical Prescriptions for Wheeled Vehicles, Equipment and Parts which can be Fitted and/or be Used on Wheeled Vehicles and the Conditions for the Reciprocal Recognition of Approvals Granted on the Basis of these Prescriptions.
Учитывая трудности, связанные с опознаванием и обгоном транспортных средств большой длины (как указано во внутреннем законодательстве) и/или грузоподъемности, эти транспортные средства следует оснащать дополнительной сигнализацией сзади в виде опознавательных знаков, позволяющих сделать их более видимыми и легко опознаваемыми в соответствии с [...] требованиями, содержащимися в Правилах № 70 ЕЭК ООН, прилагаемых к Соглашению 1958 года, упомянутому в пункте 7.1.2.1 выше.
"(d) Making the clearly-recognized historic monuments, works of art or places of worship which constitute the cultural or spiritual heritage of peoples and to which special protection has been given by special arrangement, ... the object of attack, causing as a result extensive destruction thereof, where there is no evidence of [prior use of such objects in support of the adverse party's military effort], and when such [places] are not located in the immediate proximity of military objectives;
г) превращение ясно опознаваемых исторических памятников, произведений искусства или мест отправления культа, которые являются культурным или духовным наследием народов и которым специальным соглашением предоставляется особая защита, в объект нападения, в результате чего им наносятся большие разрушения, когда не имеется свидетельства о предшествующем использовании таких объектов в поддержку военных усилий противной стороны и когда такие места не находятся в непосредственной близости от военных объектов;
3. [States Parties shall also take all appropriate measures to prevent violence, injury or abuse, neglect or negligent treatment, maltreatment or exploitation, including (economic and -- New Zealand) sexual exploitation and abuse (especially against children and women with disabilities -- India), by ensuring, inter alia, support for persons with disabilities and their families, including the provision of information (and education about how to avoid, recognize and report instances of the above.
3. [Государства-участники также принимают все надлежащие меры по предупреждению насилия, увечий или надругательства, пренебрежительного или небрежного отношения, жестокого обращения или эксплуатации, включая (экономическую и -- Новая Зеландия) сексуальную эксплуатацию и надругательство (особенно в отношении детей-инвалидов и женщин-инвалидов -- Индия), путем оказания, среди прочего, поддержки инвалидам и их семьям, включая предоставление информации (и ознакомление с тем, каким образом можно избежать вышеуказанных действий, опознавать их и сообщать о них.
Combating terrorism; eradicating poverty and hunger; combating dangerous diseases such as HIV/AIDS, malaria and the A (H1N1) influenza virus, which of late has spread in a frightful manner all over the world; and dealing with the spread of the scourge of illegal drugs: these are all challenges that require from our Organization innovative joint action that recognizes the dangers, diagnoses the crises, prepares the resources and intervenes effectively in a radical and collective fashion.
Борьба с терроризмом, искоренение нищеты и голода, борьба с опасными заболеваниями, такими как ВИЧ/СПИД, малярия и вирус гриппа А (H1N1), который последнее время пугающими темпами распространился по всему миру, а также противодействие бедствию, порожденному проблемой незаконных наркотиков, -- все эти вызовы, требующие от нашей Организации новаторских совместных действий, которые позволяли бы опознавать опасность, диагностировать кризисы, мобилизовывать ресурсы и эффективно реагировать, радикально и на коллективной основе.
(m) making clearly recognized historic monuments, works of art or places of worship which constitute the cultural or spiritual heritage of peoples and to which special protection has been given by special arrangement, for example, within the framework of a competent international organization, the object of attack, causing, as a result, intensive destruction thereof, where there is no evidence of the violation by the adverse party of using such objects in support of a military effort, and when such historic monuments, works of art and places of worship are not located in the immediate proximity of military objectives;
m) превращение ясно опознаваемых исторических памятников, произведений искусства или мест отправления культа, которые являются культурным или духовным наследием народов и которым специальным соглашением, заключенным, например, в рамках компетентной организации, предоставляется особая защита, в объект нападения, в результате чего им наносятся большие разрушения, когда не имеется свидетельства о нарушении противной стороной, выражающемся в их использовании в поддержку военных усилий, и когда такие исторические памятники, произведения искусства и места отправления культа не находятся в непосредственной близости от военных объектов;
Once I've relearned everything, I don't recognize him any more.
Как только я все осваиваю, я перестаю его опознавать.
выражать признание
verb
Delegations during this year have all recognized and paid tribute to the achievements of the P6, and my delegation believes that this should be reflected in some meaningful way in this year's Conference report.
В этом году делегации выражают признание и воздают должное достижениям шести председателей, и моя делегация считает, что это следует так или иначе существенно отразить в докладе Конференции за этот год.
Like others, we believe that any expansion should be aimed at recognizing better the contribution of Member States to the broader purposes of the Charter while also reflecting the increase in the membership of the Organization.
Наряду с другими мы полагаем, что любое увеличение численности Совета в большей степени должно выражать признание вклада государств-членов в реализацию более широких целей Устава и одновременно отражать существенный рост числа членов Организации.
It has to be United Nations sponsored for many attendees to get visas, and it needs to inspire individuals and organizations with the financial means to recognize and support young women leaders and honour elders, especially those from developing areas to attend.
Организация Объединенных Наций должна обеспечить поддержку в получении виз многочисленным участникам, и необходимо поощрять частных лиц и организации, обладающие финансовыми средствами, выражать признание молодым женщинам-лидерам и почтенным участникам более старшего возраста, особенно из развивающихся стран, и оказывать им поддержку в участии.
245. The Committee recognizes and regrets that the State party has had to face severe natural disasters, such as Hurricane Mitch in 1998 and two consecutive earthquakes in 2001, which have resulted in the postponement of the implementation of programmes and plans aimed at the advancement of women.
245. Комитет выражает признание и сожаление в связи с тем, что государство-участник столкнулось с такими тяжелейшими стихийными бедствиями, как ураган <<Митч>> в 1998 году и следовавшие одно за другим землетрясения в 2001 году, следствием которых была отсрочка в осуществлении программ и планов, предназначенных для улучшения положения женщин.
Manitoba initiatives respecting the participation of Aboriginal women in governance include funding northern Aboriginal women to attend the Aboriginal Women and Self-Determination - an Exploration of Our Way of Being conference; funding to the Métis Women of Manitoba; financial support to Ka Ni Kanichihk Inc. for the annual Keeping the Fires Burning event that recognizes and honours the leadership and contribution of Aboriginal women.
455. Принятые властями Манитобы меры по обеспечению участия женщин-аборигенов в работе органов государственного управления включают финансирование участия женщин-аборигенов из северных районов в конференции "Женщины-аборигены и самоопределение - поиск нашего образа жизни"; финансирование деятельности Организации женщин-метисов Манитобы; оказание финансовой поддержки компании "Ka Ни Kaничик, инк." для проведения ежегодного мероприятия "Поддержим огонь костров", в ходе которого выражается признание и уважение руководящей деятельности и вклада женщин-аборигенов.
The evaluation recognizes that project-based capacity development activities are commonplace.
В оценке выражается одобрение того, что в рамках проектов регулярно осуществляется деятельность по наращиванию потенциала.
The Security Council recognizes the efforts of the countries in the region in adopting relevant measures in accordance with international law to counter piracy and armed robbery at sea and to address transnational organized crime, such as drug trafficking, as well as other measures to enhance maritime safety and security.
Совет Безопасности выражает одобрение по поводу предпринимаемых странами в этом районе усилий, направленных на реализацию в соответствии с нормами международного права необходимых мер по противодействию пиратству и вооруженному разбою на море и по преодолению транснациональной организованной преступности, например оборота наркотиков, а также других мер по совершенствованию безопасности и охраны на море.
Not every couple can do that, recognize each other in the midst of anger and uncertainty.
Не каждая пара способна выражать одобрение друг другу в момент гнева и неопределённости.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test