Similar context phrases
Translation examples
The man's a recluse.
Этот человек отшельник.
He's a total recluse.
Он - полный отшельник.
It is the 'Reclusive Cowboy'.
Усы "Ковбоя-Отшельника"
So Rizzi's the recluse.
Так что Риззи - отшельник.
Wealthy recluse, plant hobbyist.
Богатый отшельник, ботаник-любитель.
Some would say reclusive.
Некоторые сказали бы отшельник.
Talk about a recluse.
Я об этом отшельнике.
The guy is a famous recluse.
Парень известный отшельник.
Guy's a recluse.
Шанкар живет затворником.
He's a recluse now.
Теперь он затворник.
Alfred had become a recluse.
Альфред стал затворником.
Who's this reclusive guy?
Кто этот парень-затворник?
He became a virtual recluse.
Он стал настоящим затворником.
Ross Poldark, the famed recluse!
Росс Полдарк, знаменитый затворник!
They're said to be a bit reclusive.
Говорят, они затворники.
Stacy Lavelle is a total recluse.
Стейси Ловелл живет затворницей.
She's a writer and a recluse.
Она писатель и затворница.
Look, Sheila Cross is a recluse. OK?
Слушайте, Шейла Кросс затворница.
My dear, I'm beginning to look like a recluse.
Дорогая, я становлюсь затворницей.
She's a bit of a recluse, only comes out to feed.
Она у меня затворница, выходит только поесть.
In room No. 3 a famous clairvoyant lived as a recluse.
В номере 3 известная ясновидящая живёт как затворница.
Well, she can't be that much of a recluse if she's allowing herself to be photographed.
Она не может быть такой уж затворницей, если позволяет себя фотографировать.
- Oh, no. I recluse, but I didn't abandon the world. I am interested in the interlocutor.
О нет хоть я и сделалась затворницей однако же я не вовсе отказалась от мира вести о нем для меня занимательны
For instance, the one in the lab... she's basically black widow-- reclusive, sneaky-- she stayed behind while the others broke out.
Например, тот что в лаборатории... это в основном "Чёрная вдова"... затворница, труслива... она осталась на месте, в то время как другие вырвались и убежали.
Like the recluse.
Это как та отшельница? Да.
They called her the recluse.
Они называли ее отшельницей.
Lonely and recluse at her multimillion dollar estate?
Одинокая отшельница из многомиллионного поместья?
Why would a recluse be interested in clothes?
С чего бы отшельнице наряжаться?
All recluses are, else they go mad.
Все отшельницы святые, если не сходят с ума.
Gaius says she is a recluse, she shuns the company of men.
Гаюс говорил, что она отшельница, избегает людей.
She moved back to New York a rich widow, but a recluse.
Ее муж умер. Она недавно вернулась в Нью-Йорк очень богатой вдовой, но отшельницей.
No one really mourned his death -- except Aunt Bunny, who became a recluse after he died.
Никто, если честно, не оплакивал его смерть, кроме тети Банни, которая стала отшельницей после его смерти.
Emma, his daughter, still lives there, but she never knew her neighbour Alice Taylor-Garrett because she was a recluse.
Эмма, его дочь, до сих пор живет здесь, но она никогда не общалась со своей соседкой Алисой Тейлор-Гаррет, поскольку та была отшельницей.
oh, my God, it's the best scene ever-- um, and his sister play the caretakers of this mansion, and then their mother-- she's like an elderly recluse in the attic, and then flying monkeys from The Wizard of Oz show up
это было так печально, когда он умирал, о, боже, это лучший эпизод всех времен - ну, и его сестра играет экономку этого поместья, и потом их мать - как будто старая отшельница на чердаке, и потом появились летучие обезьяны из "Волшебника из страны Оз",
30. In conclusion, she said that although she had no intention of living the life of a recluse, she felt the need to take a break to review events.
30. В заключение гжа Огата отмечает, что, не имея ни малейшего намерения вести уединенную жизнь, она считает необходимым сделать паузу, для того чтобы подвести итог проделанной работе.
You will be recluse soon .
Скоро ты будешь жить в уединении.
She's introverted, probably emotionally isolated, and a recluse.
Скорее всего, эмоционально изолирована и живет в уединении.
I raised you in this reclusion thinking I was protecting you.
Я вырастил тебя в уединении, думая защитить от мира.
So, after all these years of being a recluse, he agrees to travel halfway round the world for a publicity stunt.
После стольких лет уединения ради рекламных трюков он решается пересечь полмира.
My siblings are acting like I moved home to ruin their Grey Gardens spiral into reclusive weirdoness.
Мои брат и сестра считают, что я вернулась домой, чтобы нарушить их уединенную идиллию.
Well, since '98, he's been pretty much of a recluse, and, uh, nobody has laid eyes on him in the last five years.
Ну, с 98-го он жил довольно уединенно, и за последние 5 лет его никто в глаза не видел.
I told you, it doesn't like noise. Octopi are very reclusive.
Осьминоги ведут очень затворнический образ жизни.
The most amazing thing about this shy, reclusive group...
Самая удивительная вещь, так эта застенчивая, затворническая группа...
What could I offer you, but a bad temper, hypochondriasis, morbid fixations, reclusive rages and misanthropy?
Что я могу дать тебе, кроме дурного нрава, ипохондрии, болезненных фиксаций, затворнического гнева и мизантропии?
As the world is gradually awakening to the creeping Taliban threat, it is a matter of dismay that some "civilized" nations, on certain occasions, have preferred to deal with the reclusive and defiant Taliban, an entity which has failed to meet the minimum standard of being considered civilized, while having championed terrorism, human rights violations and crimes against humanity.
В то время, как мир постепенно осознает ползучую угрозу <<Талибана>>, вызывает тревогу тот факт, что некоторые <<цивилизованные>> нации в определенных случаях предпочитают иметь дело с отшельническим и дерзким <<Талибаном>> -- движением, которое не отвечает даже минимальным стандартам, чтобы считаться цивилизованным, но в то же время преуспевает в терроризме, нарушениях прав человека и преступлениях против человечества.
And still no word from our reclusive starlet, but I have a feeling...
И все еще ни слова от нашей отшельнической старлетки, но у меня складывается впечатление...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test