Translation for "recitations" to russian
Recitations
noun
Translation examples
Françoise Vergès, author of a book about the poet, introduced the recital.
Вступительное слово перед декламацией сделала Франсуаза Верже, автор книги об этом поэте.
The commemoration included a seminar, a poetry recital, a poster exhibition, a drama performance and the lighting of candles.
Памятное мероприятие включало семинар, декламацию поэзии, выставку плакатов, исполнение пьесы и зажжение свечей.
(j) An exhibition, seminar, poetry recitation and short drama production for senior students and youth groups at the United Nations Information Centre in Dhaka.
j) выставка, семинар, декламация стихов и короткий спектакль для старшеклассников и молодежных групп, организованные в Информационном центре Организации Объединенных Наций в Дакке.
Every year, many religious dignitaries and monks participate in religious events such as ASEM, ASEAN, World Buddhist Conference, Koran Recital Contest.
Каждый год множество религиозных деятелей и монахов участвуют в религиозных мероприятиях, таких как АСЕМ, АСЕАН, Всемирная буддийская конференция, Конкурс по декламации Корана.
20. Organized jointly with the International Organization of la Francophonie and the Martinique Promotion Bureau, the event began with a poetry recital to honour the 100th anniversary of the birth of a famous poet from Martinique, Aimé Césaire.
20. Организованное совместно с Международной организацией франкоязычных стран и Рекламным бюро Мартиники, это мероприятие началось с декламации стихов, посвященных 100-летию со дня рождения Эмé Сезера - знаменитого поэта с острова Мартиника.
Section 317 (1) addresses the matter of defamation which imputes to a person any crime or misconduct in any public office, etc.; and section 318 (1) addresses the issue of what is considered committing libel as it relates to publishing in the context of, inter alia, printing, writing, exhibition, reading and recitation.
Вопрос о диффамации рассматривается в разделе 317 (1), в котором лицу вменяется в вину любое преступление или неправомерное поведение в любом государственном учреждении и т.д.; и в разделе 318 (1) рассматривается вопрос о том, что считается клеветой применительно к понятию опубликование в виде, в частности, печатного и письменного материала, выставки, чтения и декламации.
278. Articles 5 and 6 of Chapter II specifically indicate the works protected by this Law, that is: "works of literary, dramatic, musical or artistic character; sound recordings and audiovisual works; designs and models; words and texts intended to be sung or recited within the framework of musical works or as accompaniment thereto; works expressed by means of conventional signs or digital formulae; computer programs."
278. В статьях 5 и 6 главы II перечисляются работы, защищаемые данным Законом, а именно: "работы литературного, драматического, музыкального или художественного характера; звукозаписи и аудиовизуальные произведения; чертежи и модели; слова и тексты, предназначенные для пения или декламации в рамках музыкальных произведений или в качестве аккомпанемента к ним; произведения, созданные посредством условных обозначений, либо цифровых формул; компьютерные программы".
(d) According to provisions in article 19 of the Law No. IX-751 on Value Added Tax, the reduced rate of VAT of 5 per cent shall be applied to creative activities or performances of an author, composer or performer (actor, singer, musician, conductor, dancer or any other individual engaged in acting, singing, reading, reciting activities or literature, art, folklore performances or circus acts) as well as services that the above persons receive royalties from
d) согласно положениям статьи 19 Закона № IX751 о налоге на добавленную стоимость, пониженная ставка НДС в размере 5% применяется к творческой и сценической деятельности писателей, композиторов и исполнителей (актеров, певцов, музыкантов, дирижеров, танцоров и любых других лиц, занимающихся игрой на сцене, пением, декламацией либо литературным творчеством, изобразительным искусством, участвующим в фольклорных ансамблях или цирковых труппах), а также к услугам, за которые вышеупомянутым лицам выплачивается гонорар.
The absolutely flawless recitation...
Абсолютно безупречная декламация...
- No. Dramatic recitations.
Еще драматическая декламация, песни, танцы.
Mental arithmetic, singing, recitations...
Счет в уме, пение, декламация...
A recitation worthy of high marks.
Декламация заслуживает высокой оценки.
None of your little recitations, mind.
Только на этот раз - никаких декламаций!
Unfortunately, your recitation comes a little late.
К сожалению, ваша декламация немного запоздала.
We want to listen to the recital of the Koran.
Мы хотим слушать декламации Корана.
A recitation by the farmer in the dell.
Декламация в исполнении фермера из долины.
Just seems pretty close to reciting poetry.
Просто это сильно похоже на декламацию стихов.
Daniel's having a poem recital in his new studio.
Дэниэл устраивает декламацию стихов в своей новой студии.
The author argues that the recitation of facts above and submitted supporting documents clearly demonstrate that remedies are neither available nor effective in his case.
Автор утверждает, что перечисление вышеизложенных фактов и представленные подтверждающие документы четко демонстрируют, что средства защиты в его деле не являются ни доступными, ни эффективными.
11. The common law doctrine of res ipsa loquitur held that where the accused's fault was obvious merely by a recitation of the facts, no proof was necessary.
11. Постулат общего права res ipsa loquitur гласит, что там, где вина обвиняемого очевидна в результате простого перечисления фактов, никаких доказательств не требуется.
The Mission wishes to emphasize that the issues of concern, and indeed the consequences of any attack affecting civilians, cannot be reduced to a recitation of statistics, nor should they be.
Миссия хотела бы подчеркнуть, что рассмотрение вызывающих обеспокоенность проблем, как, безусловно, и последствий любых нападений, затрагивающих гражданское население, не может и не должно сводиться к перечислению статистических данных.
Another delegation expressed concern about the country reporting process and emphasized that the reports should not be just a recital of legal action but an assessment of problems and obstacles encountered.
Другая делегация выразила свою обеспокоенность в связи с процессом представления страновых докладов и подчеркнула, что в докладах должна содержаться оценка проблем и существующих препятствий, а не просто перечисление правовых мер.
24. As to the second point, the source notes that a recitation of the offences for which an individual is charged and convicted, is insufficient to refute prima facie evidence of the deprivation of one's liberties.
24. По второму вопросу источник отмечает, что простое перечисление правонарушений, послуживших причиной для обвинения и осуждения того или иного лица, не является достаточным для опровержения доказательств по факту лишения кого-либо свободы.
The Government's mere recitation of the offences with and for which it charged and convicted Mr. Tabarzadi fails to address the prima facie case concerning the arbitrary deprivation of his rights and freedoms as described in the submission.
Перечисление правительством правонарушений, в которых обвинялся г-н Табарзади и за которые он был осужден, не затрагивает существо вопроса о его произвольном лишении прав и свобод, как об этом говорится в представленных материалах.
22. OIOS observed that in some peacekeeping operations the daily joint briefings at headquarters by the force G2 branch were mere recitals of incident reports without additional analysis.
22. УСВН отметило, что в некоторых миротворческих миссиях ежедневные совместные брифинги, проводимые в штабе членами Группы по вопросам военной информации, заключаются просто в перечислении произошедших инцидентов без какого-либо дополнительного их анализа.
Any attempts to ignore this aspiration of the international community and reduce the question of nuclear disarmament simply to a recitation of the results achieved thus far and favour partial measures of non-horizontal proliferation are doomed to failure and will not receive the support of the international community.
Любые попытки игнорирования подобных чаяний международного сообщества и сведения рассмотрения вопроса о ядерном разоружении к простому перечислению того, что было достигнуто ранее, а также попытки оказания содействия принятию частичных мер в области негоризонтального распространения обречены на провал и не найдут поддержки у международного сообщества.
I shall not tire the Assembly with a recitation of our efforts to achieve the Goals, the strides we have made in halving our poverty rate and decreasing by two thirds our extreme poverty, reforming our educational system and improving health care.
Я не стану утомлять Ассамблею перечислением усилий, которые мы прилагаем для достижения этих целей, достижений, которых мы добились в сокращении вдвое уровня нищеты и на две трети -- уровня крайней нищеты, в реформировании нашей образовательной системы и улучшении медицинского обслуживания.
I will not sit here and listen to this recitation of torments past.
Я не буду сидеть тут и выслушивать это перечисление мук прошлого.
He told me that I shouldn't be so focused on reciting facts that I forget to bring myself, that I'm the best part.
Он сказал, что я не должна зацикливаться на перечислении фактов, что я забываю подавать себя так, будто я лучшая часть.
He forced himself not to break down as he remembered Dumbledore’s funeral, and the rows and rows of golden chairs, and the Minister of Magic in the front row, the recitation of Dumbledore’s achievements, the stateliness of the white marble tomb.
Ему вспомнились похороны Дамблдора — ряды золоченых стульев, министр магии в первом ряду, перечисление заслуг Дамблдора, пышная гробница из белого мрамора.
He kept reciting their names to himself, as though by listing them he could bring them within reach: “the locket… the cup… the snake… something of Gryffindor’s or Ravenclaw’s… the locket… the cup… the snake… something of Gryffindor’s or Ravenclaw’s…”
Гарри мысленно повторял их названия — так, словно само перечисление крестражей делало их достижимыми: «Медальон… чаша… змея… что-то принадлежавшее Гриффиндору или Когтеврану… Медальон… чаша… змея… что-то принадлежавшее Гриффиндору или Когтеврану…»
A sense of what was in prospect was provided by a recitation of planned missions.
Изложение перечня запланированных миссий дает ощущение видения перспективы.
The First Committee must be more than a forum for reciting policy statements.
Первый комитет не должен оставаться всего лишь форумом для изложения программных выступлений.
371. In subsequent reports the Special Rapporteur has sought to give effect to the mandate recited in paragraph 369.
371. В последующих докладах Специальный докладчик стремился выполнить мандат, изложенный в пункте 369.
The mere recitation of vague principles of general applicability offers little hope of affecting the actual behaviour of a given audience.
Простое изложение пространных общих принципов вряд ли может как-то повлиять на фактическое поведение конкретной аудитории.
56. It is useful to end this long recital with a list of options which are available in light of the various discussions of draft article 7.
56. Представляется целесообразным закончить это пространное изложение перечнем вариантов, имеющихся в свете различных обсуждений, посвященных проекту статьи 7.
Second, addendum 1 provides an update of the relevant jurisprudence concerning the rights of non-citizens similar to the recitation provided in the preliminary report.
Вовторых, приложение 1 содержит обновленные данные относительно соответствующей правовой практики, касающейся прав неграждан, по аналогии с изложением, вошедшим в предварительный доклад.
Thus, any recitation of the Protocol definition must include mention of article 3 (b) in order to convey the agreed-upon scope and meaning of trafficking.
Таким образом, любое изложение определения, содержащегося в Протоколе, должно включать в себя упоминание статьи 3 b), чтобы отразить согласованную сферу охвата и значение понятия торговли людьми.
Beyond a recitation of facts, the report of a commission of inquiry should attempt to provide an accurate picture of the social and political background against which the acts of torture and other international crimes took place.
Помимо изложения фактов, в докладе комиссии по расследованию должна быть предпринята попытка воссоздать точную картину социальных и политических условий, в которых применялись пытки и совершались другие международные преступления.
In view of the author's failure to supply his application to the Commission, the absence of any recitation of facts or reasoning in the Commission's decision, and the broader provisions of the Covenant which touch upon present issues, the Committee possesses insufficient information to determine the applicability of the State party's reservation to the present communication.
Ввиду непредставления автором своего обращения Комиссии, отсутствия в решении Комиссии какого-либо изложения фактов или аргументации и более широких положений Пакта, касающихся этих вопросов, Комитет не располагает достаточной информацией для установления применимости оговорки государства-участника к настоящему сообщению.
Particularly in developing countries, emphasis should be placed on traditional and contemporary art forms, such as puppetry, recitation and story-telling.
Особое внимание, особенно в развивающихся странах, следует обратить на такие традиционные и современные виды искусств, как кукольные постановки, декламирование стихов и публичное чтение прозаических произведений.
A public recitation on the commons, illustrated by the face of sin.
Публичное чтение для простого народа, изобличающее греховный лик.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test